diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po | 412 |
1 files changed, 176 insertions, 236 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po index ac82f3bfa51..0acc7673207 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/klatin.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "5. женска" #: klatingrammar.cpp:119 msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "" -"Нисам могао да учитам фајл са граматичким дефиницијама, проверите инсталацију " -"KLatin-а." +"Нисам могао да учитам фајл са граматичким дефиницијама, проверите " +"инсталацију KLatin-а." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 msgid "Error with KLatin" @@ -275,12 +275,13 @@ msgstr "" #: klatinverbs.cpp:205 msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " +"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " +"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " +"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " +"Latin and should not be translated. The output string in English is " +"something like: What is the first person singular present indicative active " +"of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "Шта је %1 лице %2 %3 %4 %5 од %6?" @@ -296,8 +297,8 @@ msgstr "" msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "KLatin — програм који помаже да обновите латински" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 -#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 +#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 +#: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" @@ -327,14 +328,37 @@ msgstr "" msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "Превод података за пољски речник" -#. i18n: file klatinui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 +#: klatin.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "S&ection" -msgstr "&Одељак" +msgid "The language selected by the user" +msgstr "Језик који је изабрао корисник" + +#: klatin.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "how many questions are asked in one session." +msgstr "колико питања ће бити постављено у једној сесији." + +#: klatin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." +msgstr "да ли би KLatin требало да поставља неограничено питања." + +#: klatin.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "the default vocabulary file." +msgstr "подразумевани речнички фајл." -#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 -#: rc.cpp:6 +#: klatin.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." +msgstr "да ли би питања требало да буду са латинског на језик корисника." + +#: klatin.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." +msgstr "да ли би питања требало да буду са језика корисника на латински." + +#: klatinchoose.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" @@ -343,80 +367,67 @@ msgstr "" "Добродошли у KLatin\n" "Изаберите секцију ревизије" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 -#: rc.cpp:10 +#: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "Одељци ревизије" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 -#: rc.cpp:13 +#: klatinchoose.ui:102 #, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "&Речник" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 -#: rc.cpp:16 +#: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "Тест речника" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 -#: rc.cpp:19 +#: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "Тест речника са вишеструким избором" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 -#: rc.cpp:22 +#: klatinchoose.ui:119 #, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "&Граматика" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 -#: rc.cpp:25 +#: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "Тест граматике именица" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 -#: rc.cpp:28 +#: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "Тест честих именица и суфикса" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 -#: rc.cpp:31 +#: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "Глаго&ли" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 -#: rc.cpp:34 +#: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "Тест глаголских облика" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 -#: rc.cpp:37 +#: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "Тест честих глагола и суфикса" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 -#: rc.cpp:40 +#: klatinchoose.ui:150 #, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "Забелешке о &ревизији" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 -#: rc.cpp:43 +#: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "Учитај забелешке о ревизији" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 -#: rc.cpp:46 +#: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" @@ -425,50 +436,47 @@ msgstr "" "Забелешке KLatin-а о ревизији, са\n" "табелама глагола и именица" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 -#: rc.cpp:50 +#: klatinchoose.ui:209 #, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "&Почни" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 -#: rc.cpp:53 +#: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "Покреће изабрано подручје ревизије" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 -#: rc.cpp:56 +#: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "Покреће одељак који сте изабрали" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 -#: rc.cpp:62 +#: klatinchoose.ui:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Quit" +msgstr "Излази" + +#: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "Излази" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 -#: rc.cpp:65 +#: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "Изађи из KLatin-а" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:71 +#: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "Одељак граматике" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:74 +#: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "Избор именица за тестирање" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 +#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" @@ -481,285 +489,264 @@ msgstr "" "Линија 3\n" "Линија 4" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 +#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "Питање ће се појавити овде" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 +#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Резултат" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 +#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 +#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 +#: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 +#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 +#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "Ваш проценат на тесту до сада" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 +#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "Одговор:" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:104 +#: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "Ваш одговор иде овде" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 +#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "Овде унесите свој одговор" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:113 +#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "Провери одговор" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 +#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Назад" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 +#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "Врати се на претходни изборни екран" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 +#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "Врати се на изборни екран" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:125 +#: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "Резултати" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:128 +#: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "<b>Your Results</b>" msgstr "<b>Ваши резултати</b>" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 -#: rc.cpp:131 +#: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Питање" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:134 +#: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Ваш одговор" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:137 +#: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "Тачан одговор" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:140 +#: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "Табела резултата" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:143 +#: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "Проценат:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 +#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "Проценат тачних одговора" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 +#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" -"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " -"attempted." +"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " +"those attempted." msgstr "" -"Ово приказује проценат питања на која сте одговорили од укупног броја покушаја." +"Ово приказује проценат питања на која сте одговорили од укупног броја " +"покушаја." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 -#: rc.cpp:158 +#: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "Број покушаја:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "Број покушаја" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "Ово приказује број питања на која сте одговорили." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:176 +#: klatinresultsdialog.ui:195 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Затвори овај дијалог" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 -#: rc.cpp:179 +#: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "Затвори овај прозор и врати се у главни прозор KLatin-а." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 -#: rc.cpp:182 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "Подеси речник" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 -#: rc.cpp:185 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "Стил тестирања" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 -#: rc.cpp:188 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "На латинском" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 -#: rc.cpp:191 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "Питања на вашем језику а одговори на латинском" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 -#: rc.cpp:194 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " -"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " +"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " +"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" -"Изаберите да будете тестирани са вашег језика на латински, што значи да ће реч " -"бити приказана на вашем језику и да ћете моћи да бирате између четири латинска " -"превода." +"Изаберите да будете тестирани са вашег језика на латински, што значи да ће " +"реч бити приказана на вашем језику и да ћете моћи да бирате између четири " +"латинска превода." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 -#: rc.cpp:197 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "Са латинског" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 -#: rc.cpp:200 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "Питања на латинском а одговори на вашем језику" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 -#: rc.cpp:203 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " -"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " -"language." +"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " +"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " +"your language." msgstr "" "Изаберите да будете тестирани са латинског на ваш језик, што значи да ће реч " -"бити приказана на латинском и да ћете моћи да бирате између четири превода на " -"ваш језик." +"бити приказана на латинском и да ћете моћи да бирате између четири превода " +"на ваш језик." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 -#: rc.cpp:209 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "Фајл на коме се тестира ваше познавање речника" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 -#: rc.cpp:212 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "Можете променити фајл на коме се тестирате у одељку речника" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 -#: rc.cpp:215 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "Број питања:" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 -#: rc.cpp:218 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "Поставите број питања на којем желите да се тестирате" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 -#: rc.cpp:221 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" -"Овде можете поставити број питања на коме желите да се тестирате. Кад се овај " -"број достигне, појавиће се дијалог са резултатима." +"Овде можете поставити број питања на коме желите да се тестирате. Кад се " +"овај број достигне, појавиће се дијалог са резултатима." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "Број питања која ће бити постављена пре краја" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 -#: rc.cpp:227 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "Број питања који ће бити постављен одједном" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 -#: rc.cpp:233 +#: klatinui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "S&ection" +msgstr "&Одељак" + +#: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "Одељак глагола" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:236 +#: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "Избор конјугације глагола" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 -#: rc.cpp:239 +#: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" @@ -768,14 +755,12 @@ msgstr "" "Конјугација глагола на којој\n" "ћете се тестирати" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:243 +#: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "Избор глаголског стања" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:246 +#: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" @@ -784,14 +769,12 @@ msgstr "" "Стање глагола на коме\n" "ћете се тестирати" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:250 +#: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "Избор глаголског начина" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:253 +#: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" @@ -800,120 +783,77 @@ msgstr "" "Начин глагола на коме\n" "ћете се тестирати" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 -#: rc.cpp:260 +#: klatinverbswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "Промени тест на нови тип" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 -#: rc.cpp:296 +#: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "Проверите свој одговор" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:311 +#: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "Одељак речника" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:314 +#: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "Упитна реч" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:317 +#: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "Упитна реч ће се појавити овде" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:320 +#: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "Ваш тренутни резултат" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:323 +#: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" -"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " -"answers." +"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " +"of answers." msgstr "" "На овом екрану се приказује Ваш резултат. Број тачних одговора/укупан број " "одговора." -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 -#: rc.cpp:341 +#: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "Одговор 1" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 +#: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "Кликните на ово ако мислите да је то прави одговор." -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:347 +#: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "Одговор 2" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:353 +#: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "Одговор 3" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 -#: rc.cpp:359 +#: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "Одговор 4" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:371 +#: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "Врати се на изборни екран" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "The language selected by the user" -msgstr "Језик који је изабрао корисник" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "how many questions are asked in one session." -msgstr "колико питања ће бити постављено у једној сесији." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." -msgstr "да ли би KLatin требало да поставља неограничено питања." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 38 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "the default vocabulary file." -msgstr "подразумевани речнички фајл." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." -msgstr "да ли би питања требало да буду са латинског на језик корисника." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." -msgstr "да ли би питања требало да буду са језика корисника на латински." |