diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1505 |
1 files changed, 753 insertions, 752 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po index 8b99faf9fd9..cbc74ca8bd5 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,183 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Отвори таблу" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (експериментално)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Следећа генерација (експериментално)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Дом FIBS-а" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правила бекгемона" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Мотор" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Дупла коцка" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Бекгемон на Вебу" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Наредба: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од " -"текућег мотора." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са " -"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко " -"менија." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са " -"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Поруке" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Часовник" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Аутоматско снимање" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Догађаји" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете " -"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или " -"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез " -"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити " -"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло " -"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Укључи време истицања" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Помери време истицања, у секундама:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили " -"избором опције „Не приказуј више ову поруку“." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Поново укључи све поруке" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при " -"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Сними поставке при изласку" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог " -"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Штампај %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом " -"на таблу." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -339,44 +183,466 @@ msgstr "" "оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако " "може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 корисник" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Кибиц посматрачима и игачима" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Замени боје" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Шапни само посматрачима" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим уређивања" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Прозор за ћаскање" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлајн мотор" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Први играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Други играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Унесите име првог играча." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Унесите име другог играча." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена играча" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почни нову игру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Настави стару игру" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 повлачи први потез." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 пр. %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Ово је прозор за ћаскање.\n" -"\n" -"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут " -"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете " -"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." +"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" +"половини табле:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Инфо. о" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" +"половини табле:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Причај са" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Није ваш ред за бацање!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Крај игре!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не можете да се померите." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", померите %n фигуру.\n" +", померите %n фигуре.\n" +", померите %n фигура." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Дуплирам" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg дуплира" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Поново &дуплирај" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Баците коцкице." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Бацате %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Померите 1 фигуру." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Померите %1 фигура." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg баца %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не може да се помери." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Покрећем нову игру." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU мотор" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију " +"GNU Backgammon-а." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" +"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" +"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локалне игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Понуди мрежне игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Придружи се мрежним играма" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типови" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "правим играча. виртуелно=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "један" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играч %1 је променио име у %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Унесите име првог играча:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Унесите име другог играча:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчи су %1 и %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Позови играче" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Позови" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Неограничено" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n" +"и изаберите жељену дужину меча из листе." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Противник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Посматрања" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рејтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Иск." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Мирује" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Име домаћина" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клијент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "О" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Р" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " +"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " +"мени са корисним информацијама и наредбама." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Инфо." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Причај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Гледај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Посматрај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Прекини посматрање" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Слеп" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -418,37 +684,30 @@ msgstr "Неограничено" msgid "Resume" msgstr "Настави" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Утишај" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Поништи утишавање" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Очисти листу утишавања" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Нечујан" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Бирање колона" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните " -"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." +"Изаберите колоне које желите да буду\n" +"приказане у листи играча." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Листа &утишавања" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Листа играча" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Инфо. о %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -456,96 +715,44 @@ msgstr "Листа &утишавања" msgid "Talk to %1" msgstr "Причај са %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Гледај %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Посматрај %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Инфо. о %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Ажурирај %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Позови %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Утишај %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Одслепи %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Поништи утишавање за %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Листа утишавања је сада празна." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Нећете чути шта људи довикују." +msgid "Blind %1" +msgstr "Заслепи %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Чућете шта људи довикују." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1037,14 +1244,6 @@ msgstr "Питај за дуплирања" msgid "&Response" msgstr "&Одговори" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Придружи се" @@ -1065,524 +1264,344 @@ msgstr "Листа &играча" msgid "&Chat" msgstr "&Ћаскање" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Играч" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Противник" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Посматрања" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Рејтинг" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Иск." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Мирује" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Име домаћина" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Клијент" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 корисник" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "С" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Кибиц посматрачима и игачима" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "О" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Шапни само посматрачима" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "Р" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозор за ћаскање" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " -"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " -"мени са корисним информацијама и наредбама." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Инфо." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Причај" +"Ово је прозор за ћаскање.\n" +"\n" +"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут " +"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете " +"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Гледај" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Инфо. о" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Посматрај" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Причај са" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Прекини посматрање" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Утишај" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Слеп" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Поништи утишавање" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очисти листу утишавања" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Позови" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Нечујан" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Бирање колона" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Изаберите колоне које желите да буду\n" -"приказане у листи играча." +"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните " +"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Листа играча" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Листа &утишавања" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Гледај %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Посматрај %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Ажурирај %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Одслепи %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Заслепи %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Позови играче" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Позови" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Настави" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Неограничено" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n" -"и изаберите жељену дужину меча из листе." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Утишај %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg дуплира" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Поништи утишавање за %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прихвати" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Листа утишавања је сада празна." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Поново &дуплирај" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Одбиј" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Нећете чути шта људи довикују." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Баците коцкице." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Чућете шта људи довикују." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Бацате %1 и %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Потез" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Померите 1 фигуру." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Наредба" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Померите %1 фигура." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командна трака" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg баца %1 и %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Отвори таблу" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не може да се помери." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 пр. %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (експериментално)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следећа генерација (експериментално)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почни нову игру" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Дом FIBS-а" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Настави стару игру" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила бекгемона" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Покрећем нову игру." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Мотор" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU мотор" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Дупла коцка" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Бекгемон на Вебу" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Наредба: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију " -"GNU Backgammon-а." -"<br/>" -"<br/>" +"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од " +"текућег мотора." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" -"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" -"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локалне игре" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Понуди мрежне игре" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Придружи се мрежним играма" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типови" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са " +"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко " +"менија." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" +"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са " +"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." +"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "правим играча. виртуелно=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "један" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играч %1 је променио име у %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Унесите име првог играча:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Унесите име другог играча:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчи су %1 и %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Замени боје" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим уређивања" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Офлајн мотор" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Први играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Други играч:" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Унесите име првог играча." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Унесите име другог играча." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Часовник" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена играча" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Аутоматско снимање" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Југ" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете " +"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или " +"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез " +"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити " +"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло " +"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Укључи време истицања" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 повлачи први потез." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Помери време истицања, у секундама:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" -"половини табле:" +"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили " +"избором опције „Не приказуј више ову поруку“." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Поново укључи све поруке" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" -"половини табле:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Није ваш ред за бацање!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Крај игре!" +"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при " +"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не можете да се померите." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сними поставке при изласку" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -", померите %n фигуру.\n" -", померите %n фигуре.\n" -", померите %n фигура." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Дуплирам" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." +"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог " +"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом " +"на таблу." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1609,21 +1628,3 @@ msgstr "Аутор и одржавалац" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Почетно омекшавање графике табле" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Потез" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Наредба" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командна трака" |