summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po1973
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..ede3c4ff465
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1973 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Srpski
+# translation of kgoldrunner.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net, bole89@infosky.net"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "Превод није потребан..."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Здраво!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне груменове, а "
+"затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи ниво. Када "
+"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
+"\n"
+"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само уперите "
+"мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он пада..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не појаве "
+"мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних путања (као _ | "
+"L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред њега.\n"
+"\n"
+"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном доле "
+"десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете јунака "
+"(притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Копање"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Сада морате да копате да бисте стигли до злата! Само користите лево и десно "
+"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може затим "
+"да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа неколико "
+"рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — после неког "
+"времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n"
+"\n"
+"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати још "
+"једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па две, па "
+"једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати успут да "
+"решите. Срећно!\n"
+"\n"
+"Успут, можете копати кроз цигле, али не и кроз бетон."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Па, до сада је било све лако и лепо, али игра не би била забавна без "
+"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако вас "
+"ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
+"\n"
+"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у делове "
+"играчке области где ће се заглавити.\n"
+"\n"
+"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког времена "
+"ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у њој, "
+"непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. Можете "
+"намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n"
+"\n"
+"Важније, можете трчати преко глава непријатеља. То морате урадити на самом "
+"почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да скроз "
+"упадне), а затим претрчите преко њега док вас други непријатељ јури..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Греде"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите на "
+"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете скупљати "
+"падањем на њега."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Лажне цигле"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Неке цигле на овом нивоу нису онакве каквим се чине. Ако станете на њих, "
+"пропашћете, као што ће и непријатељи."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Здраво..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Ово је само леп, лак ниво са којим треба завршити. Забављајте се са осталим "
+"играма у KGoldrunner-у.\n"
+"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете правити "
+"ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник "
+"KGoldrunner-а, који садржи више детаља од овог туторијала.\n"
+"\n"
+"Било је задовољство провести вас около. Здраво!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Греде и мердевине"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Нема где да се копа, тако да морате избегавати непријатеље и пазити се да не "
+"паднете на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да задржите непријатеље "
+"заједно.\n"
+"\n"
+"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га испустити "
+"када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Убити..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Не можете се попети до злата, тако да морате натерати непријатеље да вам га "
+"донесу. Али како да их спречите да се враћају назад?\n"
+"\n"
+"Ако сте заморени, можете притиснути тастер P или тастер Esc и одморити се. "
+"Такође, можете успорити акцију у менију Подешавање."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "...или не убити?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, ха!!! "
+"... ;-)\n"
+"\n"
+"Ако га убијете ненамерно, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље "
+"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Замке"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне "
+"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако непријатељ "
+"прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад морате пропасти "
+"кроз циглу да бисте дошли до злата.\n"
+"\n"
+"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће везати "
+"једног непријатеља неко време... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Не паничи"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Похлепа за златом"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Када убијете непријатење, можете их за стално заробити у јаму горе десно."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Мердевине? Верујте ми!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Упадните и поздравите се"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Пазите на замке"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Само полако!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Пад на срећу"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Решетка"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Туш од злата"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Ковачница"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Мека приземљења"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Несрећно за неке"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Равнотежа"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Златне полуге"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Тешко веслање до Хоа"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Златни лавиринт"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Закаснела замка"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Нигде да се сакријеш"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Пази на средиште"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Где копати?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Лаке деонице"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Златна замка"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Акробата"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Монголска хорда"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Стеновит терен"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Низ димњак"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Нападач из свемира"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Кривудави пут"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Запали ми"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Бубашваба"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Наоколо"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Брзи"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Копај дубоко"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Цик-цак"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Слободан пад"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Заборављено злато"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Два од дијаманта"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Самоубилачки скок"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Лак приступ"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Златна кика"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Мачје очи"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Само нека долазе"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Левак"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Решеткасти лавиринт"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Тежак посао за мале паре"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Рачвасте мердевине"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Пада злато"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Лево или десно?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Псећи зуб"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Пет нивоа"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Клопке"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Улази унутра!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Постојан успон"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Решетка за пропадање"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Вадите ме одавде!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Празан подрум"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Ружа"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Загонетка лотуса"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Дуг пад"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Журка!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Укрштени шав"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Не могу да се попнем"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Има их свуда!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Кровови"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Незгодне замке"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Нека раде за вас"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Терај даље!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Три димњака"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Лук"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Звездани талас"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Невероватан завршетак"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Претрпано"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Стубови"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Надајуће спуштање"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Корито"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Заокрети и преокрети"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Тањир"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Истачкана линија"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Не гледај доле (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Почињемо"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Муке са копањем"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Лака средина"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Не гледај доле (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Куда даље?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Не гледај доле (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Пад?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Упомоћ!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Јорикова лобања"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Без милости"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Златни сендвич"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Златна завеса"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Да ли си паук или мушица?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Смешно?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Тврда слетања"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Златна кула"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и посвећен "
+"Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору KGoldrunner-а.\n"
+"\n"
+"Мали савет: Ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да "
+"падне ка вама... Остало је на вама!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Брзо! ТРЧИ!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Изненађујући крај"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Дијагонална катастрофа"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Лак почетак"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Покретне цигле"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Велика вуча"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Брзо погрешно"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Коме требају непријатељи?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Несиметрично"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Пророчанство златокопача"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Розета"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Он има злато"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Куле од злата"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Кутија"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Закаснели пад"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Лавиринт мердевина"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Спусти их надоле"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "За длаку на време"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Три мускетара"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Замка за пацове"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Главни случај"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Под степеништем"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Буба Берти"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Кратак спој"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Усаглашено трачање"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Немогуће?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Пречица?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Ходач по небу"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Трезор"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Килт од закрпа"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Да ли ти је потребан?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Заробљен у складишту"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "За сада врло мало"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Фараонова гробница"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Замршено"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Летећа кула"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Рупа"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Лепљиве мердевине"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Лабораторија"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Пит воли мердевине"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Где је кров?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "У стилу нинђе"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Сарадња?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Трострука замка"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Иницијација"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ових 100 нивоа чине одличну уводну игру, као и добру прилику за стручњаке да "
+"нагомилају поене. Саставио их је Питер Вадам (Peter Wadham) и користе "
+"традиционална играчка правила.\n"
+"\n"
+"Последњих неколико ниво је врло тешко, али ако тражите још већи изазов, "
+"пробајте „Освету Питера В“... ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Изазов"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац Јан "
+"Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Освета Питера В"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Срећно!\n"
+"Буахаа, хааа, хаа, ха... !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Ове нивое је саставио Марко Кригер (Marco Krüger), првобитни аутор "
+"KGoldrunner-а, и неки од његових пријатеља и донатора. Они користе правила "
+"KGoldrunner-а. Непријатељи трче брзо и имају агресивну тактику претраге. "
+"Уживајте! ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Туторијал"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Овај туторијал је скуп лаких нивоа који вас уче правилима KGoldrunner-а и "
+"помажу да развијете вештине које су вам потребне да бисте почели. Сваки ниво "
+"има кратко објашњење, а затим га играте...\n"
+"\n"
+"Када пређете на играње напреднијих нивоа, увидећете да KGoldrunner комбинује "
+"акцију, тактику и решавање загонетки — све то у једној игри."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Напредни туторијал"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Овај туторијал је припрема за неке ствари на које можете наићи на средњим "
+"нивоима игре „Иницијација“. Уживајте..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нови игра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Учитај снимљену игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Играј било који ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Играј &следећи ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Сними игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Добави сугестију"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Убиј јунака"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Направи ниво"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Уреди било који ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Уреди &следећи ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Сними измене..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Помери ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Обриши ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Направи игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Измени информације о игри..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ледена пећина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Поноћ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Миш контролише јунака"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Тастатура контролише јунака"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Уобичајена брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Почетничка брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Шампионска брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Повећај брзину"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Смањи брзину"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Традиционална правила"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Пра&вила KGoldrunner-а"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Већа област за играње"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Мања област за играње"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Помери десно"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Помери лево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Копај десно"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Копај лево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Корак"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Пробај исправку грешке"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Прикажи позиције"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Почни бележење"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Прикажи јунака"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Прикажи објекат"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Прикажи непријатеља"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Живота: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Резултат: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Ниво: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Притисните „%1“ да наставите"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Притисните „%1“ да паузирате"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr "Има сугестију"
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Нема сугестије "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Добави фасцикле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем подфасциклу са документацијом „en/%1/“ у области „%2“ KDE "
+"фацикле ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем системску подфасциклу са играма „%1/system/“ у области „%2“ "
+"KDE фасцикле ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/user/“ у "
+"области „%2“ KDE корисничке области ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ у "
+"KDE корисничкој области ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Пребаци на режим тастатуре"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите да "
+"се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу миша је "
+"лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Пребаци на режим &тастатуре"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Остани у режиму &миша"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Направи ниво"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Уреди име/сугестију"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Празно место"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Јунак"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Непријатељ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Цигла (може да копа)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Бетон (не може да копа)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Замка (може да пропадне)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Мердевине"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Скривене мердевине"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Шипка (или греда)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Златни грумен"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Извините, не можете учинити област за игру мањом."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Извините, не можете учинити област за игру већом."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција захтева "
+"библиотеку Qt верзије 3 или веће."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Изаберите игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Листа игара:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Више података"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Ниво 1 одабране игре је:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Изаберите игру/ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Изаберите ниво:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Број нивоа:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Измени име и сугестију нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Почни игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Играј ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Уреди ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Сними нови"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Сними промене"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Обриши ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Премести на..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Измени податке о игри"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n ниво, користе правила KGoldrunner-а.\n"
+"%n нивоа, користе правила KGoldrunner-а.\n"
+"%n нивоа, користе правила KGoldrunner-а."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n ниво, користе традиционална правила.\n"
+"%n нивоа, користе традиционална правила.\n"
+"%n нивоа, користе традиционална правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " нивоа, користи правила KGoldrunner-а."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " нивоа, користе традиционална правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "О програму „%1“"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Извините, нема додатних информација о овој игри."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Изаберите ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Овај број нивоа није исправан. Не може бити искоришћен."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на њега "
+"након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ако вам је ово први пут у KGoldrunner-у, изаберите туторијал или кликните на "
+"„Откажи“ и кликните на ту ставку у менију Игра или Помоћ. Туторијал вам даје "
+"сугестије док играте.\n"
+"\n"
+"У супротном, само кликните на име игре (у листи), а онда, да бисте почели на "
+"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша или "
+"притиснете тастер."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате "
+"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите миша као четкицу, а "
+"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за брисање."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити ниво "
+"који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш нови ниво "
+"бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и снимити га у "
+"средини ваше игре."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако промените "
+"игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек морате снимати "
+"у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали нивои се аутоматски "
+"поново нумеришу."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Нивое можете брисати само из неке од сопствених игара. Ако обришете ниво из "
+"средине серије, остали нивои ће аутоматски бити поново нумерисани."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати користећи "
+"„Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ да му "
+"доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски поново "
+"нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар сопствених "
+"игара."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете да "
+"одете у прозор где мењате детаље игре."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више података“ "
+"о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници (видите мени "
+"Подешавања).\n"
+"\n"
+"Број нивоа бирате тако што га откуцате или користећи клизачку траку. Како "
+"варирате игру или ниво, област са сличицама приказује преглед вашег избора."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Помоћ: Изаберите игру и ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Уреди име и сугестију"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Име нивоа:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Сугестија за ниво:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Име игре:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Префикс имена фајла:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Традиционална правила"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Правила KGoldrunner-а"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "О овој игри:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Направи игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n ниво\n"
+"%n нивоа\n"
+"%n нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Сними измене"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Изабери снимљену игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Игра ниво/животи/резултат дан датум време "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "КРАЈ ИГРЕ!!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО !!!!</b><p>Освојили сте последњи ниво у игри %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Почни туторијал"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Не могу да нађем туторијал (префикс фајла %1) у %2 фајлова."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Сугестија"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Извините, нема сугестије за овај ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Учитај ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем фајл „%1“. Уверите се да је „%2“ извршен у фасцикли „%3“."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ само за читање."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Нови ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Сними игру"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Извините, не можете снимити своју игру док уређујете. Пробајте ставку %1 у "
+"менију."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат у "
+"игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су сада."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ за испис."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Ваша игра је снимљена."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Учитај игру"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Извините, нема снимљених игара."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Не могу да нађем игру са префиксом „%1“."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Провери за најбоље резултате"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Честитамо!!!</b> Постигли сте један од најбољих резултата у овој игри. "
+"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани славних."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Сними најбоље резултате"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Морате унети нешто. Покушајте поново."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ваш најбољи резултат је снимљен."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Прикажи најбоље резултате"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Извините, не пратимо најбоље резултате за туторијале."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Извините, још увек нема најбољих резултата за игру %1."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Игра „%1“</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Име ниво резултат датум"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Најбољи резултати"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Направи ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не можете направити и снимити ниво док нисте направили игру која ће га "
+"садржати. Пробајте ставку „Направи игру“ у менију."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не можете уређивати и снимати ниво док нисте направили игру и ниво. Пробајте "
+"ставку „Направи игру“ у менију."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној од "
+"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и "
+"цигле кроз које се пропада? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Сними ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Непримерена акција; не уређујете ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да убаците ниво и да померите постојеће нивое на горе за један?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Убаци ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Помери ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Прво морате учитати ниво који ће бити померен. Користите мени %1 или %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. Пробајте "
+"ставку „Направи игру“ у менију."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Извините, не можете померити системски ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Морате променити ниво или игру или обоје."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не можете обрисати ниво док нисте направили игру или ниво. Пробајте ставку "
+"„Направи игру“ у менију."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Да ли желите да обришете ниво и померите више нивое на доле за један?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Обриши ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Не могу да пронађем фајл „%1“ који ће бити обрисан."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Сними податке о игри"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Морате унети име за игру."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Морате унети префикс имена фајла за игру."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Префикс имена фајла не би требало да буде дужи од 5 знакова."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Префикс имена фајла би требало да се састоји само од алфабетских знакова."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Префикс имена фајла „%1“ је већ у употреби."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Настави са уређивањем"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Нисте снимили свој рад. Да ли желите да га снимите сада?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Немој да снимиш"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Не могу да преименујем фајл „%1“ у „%2“."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Извините, можете снимити или померити само у једну од сопствених игара."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Извините, можете обрисати ниво само из једне од сопствених игара."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Извините, можете мењати информације о игри само за сопствене игре."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "Нема нивоа %1 у %2, па га стога не можете играти или уређивати."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Провери игре и нивое"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је „%3“ "
+"извршен у фасцикли „%4“."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Нема фајлова „%1/%2???.grl“ за игру %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Фајл „%1“ је изнад највишег нивоа за игру %2 и не може бити игран."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Фајл „%1“ је испод најнижег нивоа за игру %2 и не може бити игран."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ за игру %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Учитај податке о игри"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ са подацима о игри."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Грешка у форматирању у фајлу „%1“ са подацима о игри."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Можете мењати само корисничке игре."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner је игра акције и решавања загонетки"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Тренутни аутор"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Уређивач"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Пејзажи"