summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po1328
1 files changed, 664 insertions, 664 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
index acfea87a3a3..cb979f152b0 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,93 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са "
-"мало меморије.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава "
-"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За системе "
-"са више од 512 MB меморије.)"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Опште опције"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Помагала за читање"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Перформансе"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Штеловање перформанси"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентација"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Опције за режим презентације"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Кликните да отворите фајл\n"
-"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> "
-"да изаберете скорашњи фајл"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у"
@@ -129,803 +42,406 @@ msgstr "Аутор XPDF-а"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF опције"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Форсирај растеризацију"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Растеризује у слику пре штампања"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово обично "
-"даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената који иначе "
-"изгледају неисправно одштампани."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Прикажи &навигациони панел"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Сакриј &навигациони панел"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Палчице"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Помера на претходну страну документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Помера на следећу страну документа"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Помера на прву страну документа"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Помера на задњу страну документа"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Иди на место на коме си био пре"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Иди на место на коме си био после"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Подеси KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Презентација"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Претварам из ps у pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Нисам могао да отворим %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Поново учитавам документ..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
-"уграђени прегледач."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
-"уграђени прегледач."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Иди на страну"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "С&трана:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на другу "
-"локацију."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страна %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Уклони маркер"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додај маркер"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Уклопи ширину"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Алати"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.kde.org"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Достигнут је крај документа.\n"
-"Да ли да наставим од почетка?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Није нађено поклапање за „%1“."
+"Кликните да отворите фајл\n"
+"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то не "
-"дозвољава."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Иди на страну %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Отвори спољашњи фајл"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Изврши „%1“..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Прва страна"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последња страна"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Почни презентацију"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Заврши презентацију"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Нађи..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Иди на страну..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Унесите лозинку за читање документа:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Кључне речи"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Стваралац"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Продуцент"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Направљено"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењено"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF в. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифровано"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Нешифровано"
+"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> "
+"да изаберете скорашњи фајл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизовано"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Изглед програма"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Стране"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Непознато шифровање"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Повежи &палчице са страном"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Непозната оптимизација"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Прикажи &клизачке траке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Уграђен"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Посматрај фајл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са "
-"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције "
-"очувају?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Промена пропорција"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Штампај са задатим маргинама"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Искоришћење CPU-а"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Укључи ефекте &провидности"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Укључи генерисање по&задине"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ништа]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Искоришћење меморије"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Ниско"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Непознат датум"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Нормално (подразумевано)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Иди"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Агресивно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " сек."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Напредуј сваких:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "У круг после задње стране"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Заклони усправни"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Заклони водоравни"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Кутија у"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Кутија из"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Разлагање"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Светлуцање доле"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Светлуцање десно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Светлуцање десно-доле"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Случајан прелаз"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Подела водоравна у"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Подела водоравна из"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Подела усправна у"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Подела усправна из"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Брисање надоле"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Брисање удесно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Брисање улево"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Брисање нагоре"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Подразумевани прелаз:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Показивач миша:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Скривено после застоја"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Увек видљиво"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Увек скривено"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Позадинска боја:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Прикажи страну &сажетка"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Прикажи индикатор &напретка"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Искоришћење CPU-а"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Укључи ефекте &провидности"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Укључи генерисање по&задине"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Искоришћење меморије"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Ниско"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормално (подразумевано)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Агресивно"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Цртај ивицу око с&лика"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Цртај ивицу око &веза"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Промени &боје"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Изврни боје"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Промени боју п&апира"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Боја папира:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Измени тамне и светле боје"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светла боја:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тамна боја:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Претвори у &црно и бело"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Изглед програма"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Повежи &палчице са страном"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Прикажи &клизачке траке"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Наслов: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Аутор: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Стране: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Посматрај фајл"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Кликните да почнете"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Прикажи само маркиране стране"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
+"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC "
+"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша "
+"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре "
+"(подразумевано је Alt+TAB)."
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1090,6 +606,10 @@ msgstr "Слика [%1x%2] је снимљена у фајл %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Покретање KTTSD није успело: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Уклопи ширину"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Уклопи страну"
@@ -1110,32 +630,512 @@ msgstr "Изаберите област увеличања. Десно клик
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Исцртајте правоугаоник око текста/графике за копирање."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Прикажи само маркиране стране"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Помагала за читање"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Перформансе"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Штеловање перформанси"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Опције за режим презентације"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са "
+"мало меморије.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава "
+"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За системе "
+"са више од 512 MB меморије.)"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF опције"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Форсирај растеризацију"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Растеризује у слику пре штампања"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово обично "
+"даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената који иначе "
+"изгледају неисправно одштампани."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Прикажи &навигациони панел"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Сакриј &навигациони панел"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Палчице"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Помера на претходну страну документа"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Помера на следећу страну документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Помера на прву страну документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Помера на задњу страну документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Иди на место на коме си био пре"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Иди на место на коме си био после"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Подеси KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Презентација"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Претварам из ps у pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Наслов: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Поново учитавам документ..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
+"уграђени прегледач."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
+"уграђени прегледач."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "С&трана:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на другу "
+"локацију."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Аутор: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страна %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Уклони маркер"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај маркер"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.kde.org"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Унесите лозинку за читање документа:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кључне речи"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Стваралац"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Продуцент"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Стране: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF в. %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Кликните да почнете"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Нешифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизовано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Стране"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Непознато шифровање"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Непозната оптимизација"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Уграђен"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC "
-"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша "
-"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре "
-"(подразумевано је Alt+TAB)."
+"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са "
+"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције "
+"очувају?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Промена пропорција"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Штампај са задатим маргинама"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[ништа]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Непознат датум"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Иди на страну %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Отвори спољашњи фајл"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Изврши „%1“..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Прва страна"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последња страна"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Почни презентацију"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Заврши презентацију"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Нађи..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Иди на страну..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнут је крај документа.\n"
+"Да ли да наставим од почетка?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Није нађено поклапање за „%1“."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то не "
+"дозвољава."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1."