diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po | 276 |
1 files changed, 139 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po index ed3ec66b301..63db8d813d7 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n" "Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: <sr@li.org>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE-ов инсталатер фонтова" @@ -42,13 +54,12 @@ msgstr "Додај фонтове..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>" -"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на " -"дугме „Администраторски режим“." +"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b><br>Да бисте видели (и " +"инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на дугме " +"„Администраторски режим“." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -64,43 +75,39 @@ msgstr "Штампај..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" -"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " -"битмапиране фонтове.</p>" -"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " -"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " -"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>" +"<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате " +"TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете " +"инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са " +"локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали " +"фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" -"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " -"битмапиране фонтове.</p>" -"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " -"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " -"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — " -"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне " -"свима широм система.</p> " -"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате " -"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите " -"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као " -"администратор.</p> " +"<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате " +"TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете " +"инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са " +"локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали " +"фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — „Лични“, за фонтове " +"доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне свима широм система." +"</p> <p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које " +"инсталирате биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм " +"система, употребите дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај " +"модул као администратор.</p> " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -179,20 +186,18 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" "<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене." -"<p>" -"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову " +"<p><p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову " "функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би " "приметили измене." @@ -271,21 +276,19 @@ msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу " "фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то " -"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>" -"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако " -"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>" -"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања." -"<p>" +"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p><p>Избором ове опције " +"обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако да ти старији " +"програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p><p>То ће, међутим, " +"такође успорити поступак инсталирања.<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -293,38 +296,36 @@ msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То " -"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира " -"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради " -"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које " -"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>" -"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за " -"Ghostscript.</p>" -"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>" -"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога " +"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. " +"То се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да " +"интерпретира PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако " +"програм не угради фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да " +"буде информисан које фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</" +"p><p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за " +"Ghostscript.</p><p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</" +"p><p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога " "Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима " -"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању " -"фонтова)." +"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са " +"подешавањима сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању " +"или уклањању фонтова)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -370,9 +371,10 @@ msgid "" msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -395,10 +397,23 @@ msgstr "Ливница" msgid "Weight" msgstr "Тежина" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Косина" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Додај фонтове" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Назначите „%1“ или „%2“." @@ -413,20 +428,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Нетачна лозинка.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Нетачна лозинка.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите " -"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете " -"морати да знате администратореву лозинку)?" +"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га " +"користите само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али " +"за то ћете морати да знате администратореву лозинку)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -442,65 +455,57 @@ msgstr "Нисам могао да приступим „%1“." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>" -"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их " -"инсталирајте.</p>" +"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p><p>Ако инсталирате пакет фонтова (*" +"%1), онда извуците компоненте и засебно их инсталирајте.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " -"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</" +"p><ul>%1</ul><p>\n" " Желите ли да преместите све њих?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " -"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" " Желите ли да копирате све њих?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " -"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" " Желите ли да обришете све њих?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни " -"„%2“." +"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ " +"ни „%2“." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -540,6 +545,10 @@ msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Текст за преглед" @@ -572,14 +581,7 @@ msgstr "Једноставан приказивач фонтова" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "caslav.ilic@gmx.net" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |