diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kpf.po | 554 |
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..23097c9d30c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kpf.po to Srpski +# translation of kpf.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Veličina fajla" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Poslato bajtova" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Odgovor" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Resurs" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Domaćin" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Nadgledam %1 — kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Otkaži &izabrane prenose" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Ne možete da pokrenete KPF kao administrator." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Pokretanje pod administratorskim nalogom izlaže ceo sistem spoljnim napadačima." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Radi pod administratorskim ovlašćenjima." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Novi server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "KPF" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE javni server fajlova" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Aplet za deljenje fajlova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) " +"standard da posluži fajlove." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n" +"softvera i pridružene dokumentacione fajlove (u daljem tekstu Softver), da\n" +"raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n" +"kopiranje, menjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n" +"podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n" +"kojima se Softver isporuči, pod sledećim uslovima:\n" +"\n" +"Gore navedena naznaka o autorskim pravima i ova dozvola će biti uključene\n" +"u sve kopije ili značajnije delove Softvera.\n" +"\n" +"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n" +"SUGERISANE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n" +"UPOTREBLJIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANJE TUĐIH PRAVA.\n" +"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNJU, ŠTETU ILI\n" +"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DELOVANJU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n" +"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNJAMA OKO SOFTVERA.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "KPF — %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Nadgledaj" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Podešavanje..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Pokreni ponovo" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pauziraj" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Nastavi" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 na portu %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Neupošljen" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "S&lušaj na portu:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "O&graničenje protoka:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Ime &servera:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Prati &simboličke veze" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Navedite mrežni port na kome će server očekivati nove veze.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Navedite maksimalnu količinu podataka (u kilobajtima) koja se može poslati " +"po jednoj sekundi.</p>" +"<p>Ovo vam omogućava da zadržite nešto protočnog kapaciteta za sebe, umesto da " +"dozvolite da veze sa KPF-om potpuno zaguše vašu vezu.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do " +"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>" +"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može ugroziti bezbednost. Koristite samo " +"ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Navedite tekst koji će biti poslat kada dođe do greške, kao npr. pri zahtevu " +"za stranom koja ne postoji na ovom serveru.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bajtova" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Direktorijum ne postoji: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Direktorijum nije čitljiv: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Roditeljski direktorijum" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Stavke u direktorijumu %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Podesi poruke o greškama" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovde možete izabrati fajlove koji će biti korišćeni umesto podrazumevanih " +"poruka o greškama koje se šalju klijentu.</p>" +"<p>Fajlovi mogu sadržati šta god želite, ali uobičajeno je da prijavite kod " +"greške i poruku na engleskom jeziku o toj grešci. (npr. „Bad request“ umesto " +"„Loš zahtev“). Fajl bi takođe trebalo da bude ispravnog HTML oblika.</p>" +"<p>Promenljive ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, ako postoje u fajlu, biće " +"zamenjene porukom o grešci na engleskom, brojnim kodom greške i putanjom " +"zahtevanog resursa, tim redom.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Navedite ime koje će biti korišćeno pri najavi ovog servera na mreži.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Demon Zeroconf-a nije pokrenut. Pogledajte priručnik za više informacija." +"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko " +"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Podrška za Zeroconf nije dostupna u ovoj verziji KDE-a. Pogledajte priručnik " +"za više informacija." +"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko " +"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepoznata greška sa Zeroconf-om." +"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko " +"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Deljenje" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Da biste delili fajlove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem KDE " +"panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost deljenja fajlova.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Pokreni aplet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Status apleta: <strong>nije pokrenut</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Deli ovaj direktorijum &preko Veba" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Uključivanjem ove opcije, svi fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim " +"poddirektorijumima biće dostupni za pregled svakom ko to želi.</p>" +"<p>Da biste pregledali svoje fajlove, možete koristiti veb pretraživač ili neki " +"sličan program.</p>" +"<p><strong>Upozorenje!</strong> Pre nego što omogućite deljenje direktorijuma, " +"uverite se da u njemu nema osetljivih informacija, kao što su lozinke, poslovne " +"tajne, vaš adresar, i sl.</p>" +"<p>Imajte u vidu da ne možete deliti ceo svoj korisnički direktorijum (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do " +"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>" +"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može biti rizično za bezbednost. Koristite " +"samo ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Status apleta: <strong>pokreće se...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Status apleta: <strong>nije uspeo da se pokrene</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Pre nego što dozvolite deljenje direktorijuma, budite <strong>" +"apsolutno sigurni</strong> da ne sadrži osetljive informacije.</p>" +"<p>Deljenjem sve informacije u direktorijumu, kao i <strong>" +"svim njegovim poddirektorijumima</strong>, postaju dostupne <strong>" +"svakome</strong> ko želi da ih pregleda.</p>" +"<p>Ako postoji administrator, zatražite njegovu dozvolu pre nego što podelite " +"direktorijum na ovaj način.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Upozorenje — delite li osetljive informacije?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Deli direktorijum" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Novi server — %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Navedite direktorijum koji sadrži fajlove koje želite da delite.</p>" +"<p><em>Upozorenje</em>: Nemojte deliti direktorijume koji sadrže osetljive " +"informacije!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Ko&reni direktorijum:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Koreni direktorijum" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Port na kome se sluša" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Ograničenje protoka" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Ime servera" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Izaberite direktorijum za deljenje — %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Podešavam server %1 — KPF" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Pokrećem KDE aplet za javni server fajlova" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Pokrećem KPF..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Delimičan sadržaj" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nije menjeno" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Loš zahtev" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabranjeno" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Preduslov nije uspeo" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Loš opseg" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Unutrašnja greška" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Nije implementirano" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP verzija nije podržana" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Ovaj servis je uspešno objavljen na mreži (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Servis je uspešno objavljen" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Nisam uspeo da objavim ovaj novi servis na mreži (ZeroConf). Server će ipak " +"lepo raditi i bez toga." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Nisam uspeo da objavim servis" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" |