summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1479
1 files changed, 1479 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..02f0ecda3c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1479 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
+# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ovi fontovi</h1> Na ovoj strani možete podesiti koje će fontove "
+"Konqueror koristiti za prikazivanje veb strana koje gledate."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veli&čina fonta"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ovo je relativna veličina fonta koju će Konqueror koristiti za prikaz veb "
+"stranica."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nikada neće prikazati tekst manji od ove veličine, "
+"<br>gazeći sve ostale postavke"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz običnog teksta na veb strani."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksni font:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz fiksnog (tj. neproporcionalnog) "
+"teksta."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifni font:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao serifni."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans-serifni font:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao sans-serifni."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kurzivni font:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao kurzivni."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantaz&i font:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao fantazi."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Podešavanje veličine &slova za ovo kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Podrazumevani kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kod jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva podrazumevana opcija je "
+"„Koristi kod jezika“ i nju ne bi trebalo da menjate."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Domaćin/domen"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "I&zmeni..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste ručno dodali polisu za domaćin ili domen."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
+"odabrali."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
+"odabrali."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da promenite."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da obrišete."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Koriti globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Uključi filtere"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Sakrij filtrirane slike"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL izraz za filtriranje"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Uključi ili isključi AdBlocK-ove filtere. Kada je uključeno, da bi blokiranje "
+"radilo, skup izraza za blokiranje treba da je definisan u listi filtera."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, blokirane slike će biti potpuno uklonjene sa strane, u "
+"suprotnom će se pojaviti mestodržač umesto blokirane slike."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ovo je lista URL filtera koji će biti primenjeni na sve povezane slike i "
+"okvire. Filteri se obrađuju po redu, zato postavite opštije filtere pri vrhu "
+"liste."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se mogu definisati ili kao džokeri u stilu "
+"imena fajla (npr. http://www.site.com/ads*) ili kao puni regularni izrazi "
+"okružujući znakovni niz sa „/“ (npr. //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ov AdBlocK</h1> Konqueror-ov AdBlocK vam omogućava da napravite "
+"listu filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL- ovi koji se "
+"poklapaju se ili odbacuju ili menjaju mestodržačkom slikom. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror pretraživač</h1> Ovde možete podesiti Konqueror-ovu pretraživačku "
+"funkcionalnost. Imajte na umu da funkcionalnost menadžera fajlova morate "
+"podesiti koristeći modul za podešavanje „Menadžer fajlova“. Možete namestiti "
+"neke postavke kako bi Konqueror trebalo da rukuje HTML kodom i veb stranicama "
+"koje učitava. Ovde obično nije potrebno ništa menjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Mar&keri"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pitaj za ime i fasciklu pri dodavanju markera"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će vam dozvoliti da promenite naslov markera i "
+"odaberete fasciklu u koju želite da dodate novi marker."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo označene markere u traci markera"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će prikazati samo one markere u traci markera "
+"koje ste označili u uređivaču markera."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Dovršavanje &formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Uključi dovršavanje u &formularima"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, Konqueror će zapamtiti podatke koje unosite u veb "
+"formulare i predložiti ih u sličnim poljima svih formulara."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalni broj dovršavanja:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara Konqueror pamtiti."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pretraživanje sa više jezičaka"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori &veze u novom jezičku umesto u novom prozoru."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"U raznim situacijama, kao što je izbor veze ili fascikle srednjim tasterom "
+"miša, ovo će otvoriti novi jezičak umesto novog prozora."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada je samo jedan jezičak otvoren"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više "
+"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Ponašanje &miša"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Promeni pokazivač preko veze"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u šaku) "
+"ako se nalazi preko hiperveze."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Srednj&i taster otvara URL u izboru"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, možete otvarati URL ove u izboru pritiskom na srednji "
+"taster u Konqueror-ovom prikazu."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desni klik ide &unazad kroz istoriju"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istoriju desnim klikom na "
+"Konqueror-ov prikaz. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desni taster na "
+"mišu i pomerajte."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatski učitaj slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će automatski učitati bilo koju sliku "
+"koja je ugrađena veb stranicu. Ako je ne uključite, Konqueror će prikazati "
+"mesto gde bi trebalo da se nalazi slika, i klikom na nju možete da je učitate. "
+"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
+"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Crtaj &okvir oko nepotpuno učitanih slika"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će crtati okvir kao mestodržač oko još uvek "
+"nepotpuno učitanih slika koje su ugrađene u veb strani."
+"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
+"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dozvoli automatski zakašnjeno ponovno učitavanje ili p&reusmeravanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Neke veb strane zahtevaju automatsko ponovno učitavanje ili preusmeravanje "
+"posle izvesnog proteklog vremena. Isključivanjem ove kućice Konqueror će "
+"ignorisati ovakve zahteve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Podvuc&i veze:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo prilikom prelaska"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Određuje kako Konqueror podvlači hiperveze:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Uključeno</b>: Uvek podvlači veze</li> "
+"<li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li> "
+"<li><b>Samo prilikom prelaska</b>: Podvlači samo kada miš prelazi preko "
+"veze</li></ul> "
+"<br><i>Napomena: CSS definicije za dati sajt mogu pregaziti ovu vrednost</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Prikazuj samo jednom"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Određuje kako Konqueror prikazuje animacije: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Uključene</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti.</li> "
+"<li><b>Isključene</b>: Nikada ne prikazuje animacije, samo prikaže prvu "
+"sliku.</li> "
+"<li><b>Prikazuj samo jednom</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti, ali ih "
+"ne ponavlja.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globalne postavke"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Aktiviraj globalni opseg &Java-e"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime postavke"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Koristi menadžer sigurnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Koristi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Isk&ljuči server apleta kada nije aktivan"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Period neaktivnosti servera apleta:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Putanja do java izvršnog fajla, ili „java“:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih na Javi koji sadrže HTML strane. "
+"Primetite da, kao i kod svakog pretraživača, uključivanje aktivnih sadržaja "
+"može biti bezbednosni problem."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj prozor sadrži domene i domaćine za koje ste odredili Java polisu. Ova "
+"polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za aktiviranje i deaktiviranje "
+"Java apleta na stranama poslatih od domena i domaćina."
+"<p> Odaberite polisu i koristite komande na desnoj strani da biste je menjali."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste odabrali fajl koji sadrži Java polise. Ove "
+"polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
+"nova će biti ignorisana."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da snimite Java polisu kao kompresovan fajl. Fajl pod "
+"imenom <b>java_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti Java polise za određeni domaćin ili domen. Da biste dodali "
+"novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
+"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
+"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> "
+"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> "
+"uklonićete izabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Aktiviranjem menadžera sigurnosti omogući ćete da se jvm pokrene sa njim. Ovo "
+"će sprečiti aplete da čitaju i upisuju na vaš sistem fajlova, prave proizvoljne "
+"sokete, i druge akcije koje se mogu koristiti za kompromitovanje vašeg sistema. "
+"Ovu opciju isljučujete na svoj rizik! Možete izmeniti fajl $HOME/.java.policy "
+"kako biste dali veća prava preuzetom kodu sa nekih sajtova."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Aktiviranje ove opcije prouzrokovaće da jvm koristi KIO za mrežni prenos "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Unesite putanju gde vam se nalazi program za izvršavanja java apleta. Ako "
+"želite da koristite jre u vašoj putanji, onda ostavite ovo polje kao „java“. "
+"Ako treba da koristite drugačiji jre, unesite putanju do njega (na primer "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), ili do direktorijuma koji sadrži „/bin/java“ (na "
+"primer, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako želite da se specijalni argumenti pošalju virtualnoj mašini onda ih ovde "
+"unesite."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kada su svi apleti uništeni, njihov server bi trebalo da bude ugašen. Ipak, "
+"samo pokretanje jvm-a oduzima puno vremena, pa ako želite da ga ostavite da "
+"radi i posle završetka pregleda lokacija koje ga zahtevaju, ovde možete da "
+"unesete njegov radni period. Da biste jvm ostavili da radi tokom čitavog rada "
+"Konqueror-a, nemojte da popunite kućicu „Isključi server apleta“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Specifič&no za domen"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova Java polisa"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Promeni Java polisu"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java polisa:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite Java polisu za gornji domaćin ili domen."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Aktiviraj globalni opseg Java&Script-a"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u ECMA-Script-u (poznat i kao "
+"JavaScript) koji se može nalaziti na HTML stranama. Kao i kod ostalih "
+"pretraživača, uključivanje skriptovanih jezika može biti bezbedonosni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Prijavi gr&eške"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Uključuje izveštavanje o greškama koje se pojavljuju kada se izvršava "
+"JavaScript kod."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Uključi program za otklanjanje &grešaka"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Uključuje ugrađeni program za otklanjanje grešaka u JavaScript-u."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti posebne JavaScript polise za određeni domaćin ili domen. Da "
+"biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
+"i unesite zahtevane informacije. Da biste promenili postojeću polisu, kliknite "
+"na dugme <i>Izmeni...</i> i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na "
+"dugme <i>Obriši...</i> uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu "
+"polisu za taj domen. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> "
+"vam omogućava jednostavno deljenje polisa između drugih ljudi tako što polisu "
+"možete snimiti i pozvati iz kompresovanog fajla."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu JavaScript "
+"polisu. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane polise za "
+"uključivanje i isključivanje JavaScript-a na stranama poslatih od navedenih "
+"domena i domaćina."
+"<p>Izaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je izmenili."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli fajl koji sadrži JavaScript polisu. Ove "
+"polise će biti dodate na već postojeće. Ukoliko polisa već postoji, uvoz će "
+"biti ignorisan."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste snimili JavaScript polisu u kompresovanom fajlu. "
+"Fajl sa imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će biti snimljen na lokaciji koju "
+"izaberete."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalne JavaScript polise"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Specifič&no za domen"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova JavaScript polisa"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Promeni JavaScript polisu"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript polisa:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite JavaScript polisu za gornji domaćin ili domen."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript polise specifične za domen"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvori nove prozore:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Koristi globalna podešavanja"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Koristi postavke iz globalne polise."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Prihvati sve zahteve za iskačućim prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pitaj svaki put kada je zahtevan iskačući prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Odbij"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odbaci sve zahteve za iskačućim prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Prihvati zahteve za iskačućim prozorima samo kada su veze aktivirane preko "
+"eksplicitnog klika mišem ili preko tastature."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ako isključite ovu opciju, Konqueror neće izvršavati JavaScript komandu <i>"
+"window.open()</i>. Ovo je veoma korisno ako redovno posećujete lokacije na "
+"kojima se intezivno koriste iskačući prozori i reklame."
+"<br>"
+"<br><b>Napomena:</b> Isključivanjem ove opcije možete onemogućiti rad pojedinim "
+"sajtovima koji zahtevaju komandu <i>window.open()</i> "
+"za pravilno funkcionisanje. Koristite pažljivo ovu opciju."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Promeni veličinu prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene veličinu prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb strane će <i>"
+"misliti</i> da je veličina promenjena, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora koristeći <i>"
+"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija naznačava kako "
+"će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pomeri prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene poziciju prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene poziciju prozora. Veb strana će <i>"
+"misliti</i> da je pomerila prozor, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju poziciju prozora koristeći <i>"
+"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija naznačava kako će se "
+"tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokusiraj prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Veb strane će <i>misliti</i> "
+"da su fokusirale prozor, a u stvari nisu."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozora pretraživača koristeći <i>"
+"window.focus()</i>. Ovo obično znači da će prozor biti pomeren ispred, "
+"prekidajući bilo koji posao kome je korisnik bio posvećen u datom trenutku. Ova "
+"opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Izmeni tekst statusne trake:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene tekst statusne trake."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u statusnoj traci. Veb strana će <i>"
+"misliti</> da je promenila tekst, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi menjaju tekst statusne trake postavljajući <i>window.status</i> "
+"ili <i>window.defaultStatus</i>, tako da ponekad sprečavaju prikaz stvarnih "
+"URL-ova hiperveza. Ova opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Prihvati jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Prihvati skupove znakova:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Kontrolni modul Konqueror pretraživača"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999-2001, razvijači Konqueror-a"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript kontrole pristupa\n"
+"Proširenja polisa po domenu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da li će JavaScript "
+"programima ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar "
+"Konqueror-a. "
+"<h2>Java</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da da li će Java apletima "
+"ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar Konqueror-a. "
+"<br> "
+"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvek rizik za bezbednost, zato vam "
+"Konqueror omogućava da vrlo fino podesite sa kojih računara želite da "
+"izvršavate Java i JavaScript programe."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Globalno aktiviraj priključke"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dozvoli sa&mo HTTP i HTTPS URL-ove za priključke"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Učitavaj priključke samo na zahtev"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioritet za priključke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Posebne p&ostavke po domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Posebne polise po domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktivira izvršavanja priključaka koji se mogu nalaziti na HTML stranama, npr. "
+"Macromedia Flash. Primetite da, kao i kod bilo kog čitača, aktiviranje "
+"priključaka može dovesti do određenih sigurnosnih problema."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu polisu za "
+"priključke. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za uključivanje i "
+"isključivanje priključaka na stranama poslatih od ovih domena ili domaćina."
+"<p>Odaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je menjali."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da bi ste odabrali fajl koji sadrži polise priključaka. "
+"Ove polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
+"nova će biti ignorisana."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da snimite polisu priključaka kao kompresovani fajl. Fajl "
+"pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti polise priključaka za određeni domaćin ili domen. Da biste "
+"dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
+"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
+"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> "
+"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> "
+"uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape priključci"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najniži"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizak"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednji"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visok"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najviši"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ovi priključci</h1>Veb pretraživačKonqueror može da koristi "
+"Netscape-ove priključke za prikaz posebnih sadržaja, baš kao i Navigator. "
+"Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscape priključci može zavisiti "
+"od vaše distribucije. Uobičajeno mesto za njihovo instaliranje je, npr. "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite li da primenite vaše izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite izmene će "
+"biti izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršni fajl nspluginscan ne može da se pronađe. Netscape priključci neće biti "
+"pretraženi."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Tražim priključake"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Odaberite fasciklu za traženje priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Priključci"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova polisa priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Promeni polisu priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Polisa priključaka:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite polisu priključaka za gornji domaćin ili domen."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "I&me domaćina ili domena:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Unesite ime domaćina (kao www.kde.org.yu) ili ime domena, koje počinje sa "
+"tačkom (kao .kde.org.yu ili .org.yu)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Prvo morate uneti ime domena."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Napredne opcije</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Otvaraj nove jezičke u pozadini"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ovo će otvarati nove jezičke u pozadini umesto napred."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ovo će otvoriti novi jezičak odmah iza tekućeg, umesto iza poslednjeg."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Za&traži potvrdu prilikom zatvaranja prozora sa više jezičaka."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ovo će vas upitati da li ste sigurni da želite da zatvorite prozor kad on "
+"sadrži više otvorenih jezičaka unutar sebe."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umesto ikonice veb sajta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice veb "
+"sajta."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori iskač&uće prozore u novom jezičku umesto u novom prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Da li će se JavaScript iskačući prozori otvarati u novom jezičku ili prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodno korišteni jezičak pri zatvaranju tekućeg"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovo, prethodno korišteni ili otvoreni jezičak će biti aktiviran, "
+"umesto prvog desnog, kada zatvorite tekući jezičak."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otvori spoljni URL kao jezičak u postojećem Konqueroru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da "
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
+"biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor "
+"će biti otvoren sa željenim URL-om."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Podešavanje Netscape priključka"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Pretraga"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Po&traži nove priključke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite ovde da bi ste potražili novoinstalirane Netscape priključke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Potraži nove priključke prili&kom pokretanja KDE-a"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će potražiti nove Netscape priključke svaki "
+"put kada se pokreće. Ovo vam olakšava ako često dodajete nove priključke, ali "
+"takođe može usporiti pokretanje KDE-a. Verovatno ćete želeti da isključite ovu "
+"opciju, naročito ako retko instalirate priključke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Pretraži fascikle"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&ole"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Ovde možete videti listu Netscape priključaka koje je KDE pronašao."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Ko&risti artsdsp za provlačenje zvuka kroz aRts"