diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1479 |
1 files changed, 1479 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..02f0ecda3c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1479 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian +# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ovi fontovi</h1> Na ovoj strani možete podesiti koje će fontove " +"Konqueror koristiti za prikazivanje veb strana koje gledate." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veli&čina fonta" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ovo je relativna veličina fonta koju će Konqueror koristiti za prikaz veb " +"stranica." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimalna veličina fonta:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nikada neće prikazati tekst manji od ove veličine, " +"<br>gazeći sve ostale postavke" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Srednja veličina fonta:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardni font:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz običnog teksta na veb strani." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fiksni font:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz fiksnog (tj. neproporcionalnog) " +"teksta." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifni font:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao serifni." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans-serifni font:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao sans-serifni." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kurzivni font:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao kurzivni." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantaz&i font:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao fantazi." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Podešavanje veličine &slova za ovo kodiranje:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Podrazumevani kodni raspored:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koristi kod jezika" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva podrazumevana opcija je " +"„Koristi kod jezika“ i nju ne bi trebalo da menjate." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Domaćin/domen" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Polisa" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "I&zmeni..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Obriši" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Uvezi..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvezi..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste ručno dodali polisu za domaćin ili domen." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste " +"odabrali." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste " +"odabrali." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da promenite." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da obrišete." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Koriti globalno" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Uključi filtere" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Sakrij filtrirane slike" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL izraz za filtriranje" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Uvezi..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Izvezi..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Uključi ili isključi AdBlocK-ove filtere. Kada je uključeno, da bi blokiranje " +"radilo, skup izraza za blokiranje treba da je definisan u listi filtera." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Kada je uključeno, blokirane slike će biti potpuno uklonjene sa strane, u " +"suprotnom će se pojaviti mestodržač umesto blokirane slike." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ovo je lista URL filtera koji će biti primenjeni na sve povezane slike i " +"okvire. Filteri se obrađuju po redu, zato postavite opštije filtere pri vrhu " +"liste." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se mogu definisati ili kao džokeri u stilu " +"imena fajla (npr. http://www.site.com/ads*) ili kao puni regularni izrazi " +"okružujući znakovni niz sa „/“ (npr. //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ov AdBlocK</h1> Konqueror-ov AdBlocK vam omogućava da napravite " +"listu filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL- ovi koji se " +"poklapaju se ili odbacuju ili menjaju mestodržačkom slikom. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror pretraživač</h1> Ovde možete podesiti Konqueror-ovu pretraživačku " +"funkcionalnost. Imajte na umu da funkcionalnost menadžera fajlova morate " +"podesiti koristeći modul za podešavanje „Menadžer fajlova“. Možete namestiti " +"neke postavke kako bi Konqueror trebalo da rukuje HTML kodom i veb stranicama " +"koje učitava. Ovde obično nije potrebno ništa menjati." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Mar&keri" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pitaj za ime i fasciklu pri dodavanju markera" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, Konqueror će vam dozvoliti da promenite naslov markera i " +"odaberete fasciklu u koju želite da dodate novi marker." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Prikaži samo označene markere u traci markera" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, Konqueror će prikazati samo one markere u traci markera " +"koje ste označili u uređivaču markera." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Dovršavanje &formulara" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Uključi dovršavanje u &formularima" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ako je ova kućica popunjena, Konqueror će zapamtiti podatke koje unosite u veb " +"formulare i predložiti ih u sličnim poljima svih formulara." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimalni broj dovršavanja:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara Konqueror pamtiti." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Pretraživanje sa više jezičaka" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori &veze u novom jezičku umesto u novom prozoru." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"U raznim situacijama, kao što je izbor veze ili fascikle srednjim tasterom " +"miša, ovo će otvoriti novi jezičak umesto novog prozora." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada je samo jedan jezičak otvoren" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više " +"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Ponašanje &miša" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Promeni pokazivač preko veze" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u šaku) " +"ako se nalazi preko hiperveze." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Srednj&i taster otvara URL u izboru" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, možete otvarati URL ove u izboru pritiskom na srednji " +"taster u Konqueror-ovom prikazu." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Desni klik ide &unazad kroz istoriju" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istoriju desnim klikom na " +"Konqueror-ov prikaz. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desni taster na " +"mišu i pomerajte." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomatski učitaj slike" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će automatski učitati bilo koju sliku " +"koja je ugrađena veb stranicu. Ako je ne uključite, Konqueror će prikazati " +"mesto gde bi trebalo da se nalazi slika, i klikom na nju možete da je učitate. " +"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju " +"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Crtaj &okvir oko nepotpuno učitanih slika" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, Konqueror će crtati okvir kao mestodržač oko još uvek " +"nepotpuno učitanih slika koje su ugrađene u veb strani." +"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju " +"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Dozvoli automatski zakašnjeno ponovno učitavanje ili p&reusmeravanje" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Neke veb strane zahtevaju automatsko ponovno učitavanje ili preusmeravanje " +"posle izvesnog proteklog vremena. Isključivanjem ove kućice Konqueror će " +"ignorisati ovakve zahteve." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Podvuc&i veze:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Samo prilikom prelaska" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Određuje kako Konqueror podvlači hiperveze:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Uključeno</b>: Uvek podvlači veze</li> " +"<li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li> " +"<li><b>Samo prilikom prelaska</b>: Podvlači samo kada miš prelazi preko " +"veze</li></ul> " +"<br><i>Napomena: CSS definicije za dati sajt mogu pregaziti ovu vrednost</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacije:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Uključene" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Isključene" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Prikazuj samo jednom" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Određuje kako Konqueror prikazuje animacije: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Uključene</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti.</li> " +"<li><b>Isključene</b>: Nikada ne prikazuje animacije, samo prikaže prvu " +"sliku.</li> " +"<li><b>Prikazuj samo jednom</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti, ali ih " +"ne ponavlja.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globalne postavke" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktiviraj globalni opseg &Java-e" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime postavke" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Koristi menadžer sigurnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Koristi &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Isk&ljuči server apleta kada nije aktivan" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Period neaktivnosti servera apleta:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Putanja do java izvršnog fajla, ili „java“:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje skripti napisanih na Javi koji sadrže HTML strane. " +"Primetite da, kao i kod svakog pretraživača, uključivanje aktivnih sadržaja " +"može biti bezbednosni problem." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovaj prozor sadrži domene i domaćine za koje ste odredili Java polisu. Ova " +"polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za aktiviranje i deaktiviranje " +"Java apleta na stranama poslatih od domena i domaćina." +"<p> Odaberite polisu i koristite komande na desnoj strani da biste je menjali." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste odabrali fajl koji sadrži Java polise. Ove " +"polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, " +"nova će biti ignorisana." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da snimite Java polisu kao kompresovan fajl. Fajl pod " +"imenom <b>java_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ove možete podesiti Java polise za određeni domaćin ili domen. Da biste dodali " +"novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> " +"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili " +"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> " +"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> " +"uklonićete izabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Aktiviranjem menadžera sigurnosti omogući ćete da se jvm pokrene sa njim. Ovo " +"će sprečiti aplete da čitaju i upisuju na vaš sistem fajlova, prave proizvoljne " +"sokete, i druge akcije koje se mogu koristiti za kompromitovanje vašeg sistema. " +"Ovu opciju isljučujete na svoj rizik! Možete izmeniti fajl $HOME/.java.policy " +"kako biste dali veća prava preuzetom kodu sa nekih sajtova." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Aktiviranje ove opcije prouzrokovaće da jvm koristi KIO za mrežni prenos " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Unesite putanju gde vam se nalazi program za izvršavanja java apleta. Ako " +"želite da koristite jre u vašoj putanji, onda ostavite ovo polje kao „java“. " +"Ako treba da koristite drugačiji jre, unesite putanju do njega (na primer " +"/usr/lib/jdk/bin/java), ili do direktorijuma koji sadrži „/bin/java“ (na " +"primer, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ako želite da se specijalni argumenti pošalju virtualnoj mašini onda ih ovde " +"unesite." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kada su svi apleti uništeni, njihov server bi trebalo da bude ugašen. Ipak, " +"samo pokretanje jvm-a oduzima puno vremena, pa ako želite da ga ostavite da " +"radi i posle završetka pregleda lokacija koje ga zahtevaju, ovde možete da " +"unesete njegov radni period. Da biste jvm ostavili da radi tokom čitavog rada " +"Konqueror-a, nemojte da popunite kućicu „Isključi server apleta“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Specifič&no za domen" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova Java polisa" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Promeni Java polisu" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java polisa:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite Java polisu za gornji domaćin ili domen." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Aktiviraj globalni opseg Java&Script-a" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u ECMA-Script-u (poznat i kao " +"JavaScript) koji se može nalaziti na HTML stranama. Kao i kod ostalih " +"pretraživača, uključivanje skriptovanih jezika može biti bezbedonosni problem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Prijavi gr&eške" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Uključuje izveštavanje o greškama koje se pojavljuju kada se izvršava " +"JavaScript kod." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Uključi program za otklanjanje &grešaka" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Uključuje ugrađeni program za otklanjanje grešaka u JavaScript-u." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Ove možete podesiti posebne JavaScript polise za određeni domaćin ili domen. Da " +"biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> " +"i unesite zahtevane informacije. Da biste promenili postojeću polisu, kliknite " +"na dugme <i>Izmeni...</i> i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na " +"dugme <i>Obriši...</i> uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu " +"polisu za taj domen. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> " +"vam omogućava jednostavno deljenje polisa između drugih ljudi tako što polisu " +"možete snimiti i pozvati iz kompresovanog fajla." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu JavaScript " +"polisu. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane polise za " +"uključivanje i isključivanje JavaScript-a na stranama poslatih od navedenih " +"domena i domaćina." +"<p>Izaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je izmenili." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli fajl koji sadrži JavaScript polisu. Ove " +"polise će biti dodate na već postojeće. Ukoliko polisa već postoji, uvoz će " +"biti ignorisan." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste snimili JavaScript polisu u kompresovanom fajlu. " +"Fajl sa imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će biti snimljen na lokaciji koju " +"izaberete." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalne JavaScript polise" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Specifič&no za domen" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova JavaScript polisa" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Promeni JavaScript polisu" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript polisa:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite JavaScript polisu za gornji domaćin ili domen." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript polise specifične za domen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otvori nove prozore:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Koristi globalna podešavanja" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Koristi postavke iz globalne polise." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Dozvoli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Prihvati sve zahteve za iskačućim prozorima." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pitaj svaki put kada je zahtevan iskačući prozor." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Odbij" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odbaci sve zahteve za iskačućim prozorima." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Prihvati zahteve za iskačućim prozorima samo kada su veze aktivirane preko " +"eksplicitnog klika mišem ili preko tastature." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ako isključite ovu opciju, Konqueror neće izvršavati JavaScript komandu <i>" +"window.open()</i>. Ovo je veoma korisno ako redovno posećujete lokacije na " +"kojima se intezivno koriste iskačući prozori i reklame." +"<br>" +"<br><b>Napomena:</b> Isključivanjem ove opcije možete onemogućiti rad pojedinim " +"sajtovima koji zahtevaju komandu <i>window.open()</i> " +"za pravilno funkcionisanje. Koristite pažljivo ovu opciju." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Promeni veličinu prozora:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Dozvoli skriptama da promene veličinu prozora." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriši" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb strane će <i>" +"misliti</i> da je veličina promenjena, a u stvari nije." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora koristeći <i>" +"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija naznačava kako " +"će se tretirati takvi pokušaji." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Pomeri prozor:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Dozvoli skriptama da promene poziciju prozora." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promene poziciju prozora. Veb strana će <i>" +"misliti</i> da je pomerila prozor, a u stvari nije." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neki veb sajtovi samostalno menjaju poziciju prozora koristeći <i>" +"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija naznačava kako će se " +"tretirati takvi pokušaji." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokusiraj prozor:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Veb strane će <i>misliti</i> " +"da su fokusirale prozor, a u stvari nisu." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozora pretraživača koristeći <i>" +"window.focus()</i>. Ovo obično znači da će prozor biti pomeren ispred, " +"prekidajući bilo koji posao kome je korisnik bio posvećen u datom trenutku. Ova " +"opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Izmeni tekst statusne trake:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Dozvoli skriptama da promene tekst statusne trake." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u statusnoj traci. Veb strana će <i>" +"misliti</> da je promenila tekst, a u stvari nije." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neki veb sajtovi menjaju tekst statusne trake postavljajući <i>window.status</i> " +"ili <i>window.defaultStatus</i>, tako da ponekad sprečavaju prikaz stvarnih " +"URL-ova hiperveza. Ova opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Prihvati jezike:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Prihvati skupove znakova:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Kontrolni modul Konqueror pretraživača" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999-2001, razvijači Konqueror-a" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript kontrole pristupa\n" +"Proširenja polisa po domenu" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da li će JavaScript " +"programima ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar " +"Konqueror-a. " +"<h2>Java</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da da li će Java apletima " +"ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar Konqueror-a. " +"<br> " +"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvek rizik za bezbednost, zato vam " +"Konqueror omogućava da vrlo fino podesite sa kojih računara želite da " +"izvršavate Java i JavaScript programe." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Globalno aktiviraj priključke" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dozvoli sa&mo HTTP i HTTPS URL-ove za priključke" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Učitavaj priključke samo na zahtev" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioritet za priključke: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Posebne p&ostavke po domenu" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Posebne polise po domenu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktivira izvršavanja priključaka koji se mogu nalaziti na HTML stranama, npr. " +"Macromedia Flash. Primetite da, kao i kod bilo kog čitača, aktiviranje " +"priključaka može dovesti do određenih sigurnosnih problema." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu polisu za " +"priključke. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za uključivanje i " +"isključivanje priključaka na stranama poslatih od ovih domena ili domaćina." +"<p>Odaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je menjali." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da bi ste odabrali fajl koji sadrži polise priključaka. " +"Ove polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, " +"nova će biti ignorisana." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da snimite polisu priključaka kao kompresovani fajl. Fajl " +"pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ove možete podesiti polise priključaka za određeni domaćin ili domen. Da biste " +"dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> " +"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili " +"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> " +"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> " +"uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape priključci" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najniži" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nizak" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "srednji" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "visok" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najviši" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ovi priključci</h1>Veb pretraživačKonqueror može da koristi " +"Netscape-ove priključke za prikaz posebnih sadržaja, baš kao i Navigator. " +"Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscape priključci može zavisiti " +"od vaše distribucije. Uobičajeno mesto za njihovo instaliranje je, npr. " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Želite li da primenite vaše izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite izmene će " +"biti izgubljene." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Izvršni fajl nspluginscan ne može da se pronađe. Netscape priključci neće biti " +"pretraženi." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Tražim priključake" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Odaberite fasciklu za traženje priključaka" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Priključci" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tip" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksi" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova polisa priključaka" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Promeni polisu priključaka" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Polisa priključaka:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite polisu priključaka za gornji domaćin ili domen." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "I&me domaćina ili domena:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Unesite ime domaćina (kao www.kde.org.yu) ili ime domena, koje počinje sa " +"tačkom (kao .kde.org.yu ili .org.yu)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Prvo morate uneti ime domena." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Napredne opcije</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otvaraj nove jezičke u pozadini" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ovo će otvarati nove jezičke u pozadini umesto napred." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Ovo će otvoriti novi jezičak odmah iza tekućeg, umesto iza poslednjeg." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Za&traži potvrdu prilikom zatvaranja prozora sa više jezičaka." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ovo će vas upitati da li ste sigurni da želite da zatvorite prozor kad on " +"sadrži više otvorenih jezičaka unutar sebe." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umesto ikonice veb sajta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice veb " +"sajta." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori iskač&uće prozore u novom jezičku umesto u novom prozoru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Da li će se JavaScript iskačući prozori otvarati u novom jezičku ili prozoru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktiviraj prethodno korišteni jezičak pri zatvaranju tekućeg" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ako uključite ovo, prethodno korišteni ili otvoreni jezičak će biti aktiviran, " +"umesto prvog desnog, kada zatvorite tekući jezičak." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otvori spoljni URL kao jezičak u postojećem Konqueroru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da " +"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će " +"biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor " +"će biti otvoren sa željenim URL-om." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Podešavanje Netscape priključka" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Pretraga" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Po&traži nove priključke" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite ovde da bi ste potražili novoinstalirane Netscape priključke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Potraži nove priključke prili&kom pokretanja KDE-a" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, KDE će potražiti nove Netscape priključke svaki " +"put kada se pokreće. Ovo vam olakšava ako često dodajete nove priključke, ali " +"takođe može usporiti pokretanje KDE-a. Verovatno ćete želeti da isključite ovu " +"opciju, naročito ako retko instalirate priključke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Pretraži fascikle" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "D&ole" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Priključci" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Ovde možete videti listu Netscape priključaka koje je KDE pronašao." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Ko&risti artsdsp za provlačenje zvuka kroz aRts" |