diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po | 744 |
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..209cadcb3b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kicker.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# leksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Pregledaj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Prikaži radnu površinu" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Pristup radnoj površini" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programi, zadaci i sesije radne površine" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K meni" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ne mogu da izvršim ne-KDE program." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Greška Kicker-a" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Fajl %1 ne postoji" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Spisak prozora" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Spisak prozora" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 meni" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ručka apleta %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Aplet %1 nije mogao biti učitan. Proverite vašu instalaciju." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Greška pri učitavanju apleta" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Prikaži panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Sakrij panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE-ov panel (Kicker) nije mogao da učita glavni panel zbog problema sa vašom " +"instalacijom." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Kobna greška!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Iskačući meni za pokretanje" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Uključi/isključi prikazivanje radnih površina" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE-ov panel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-ov panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, tim KDE-a" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Režim Kiosk-a" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodaj &aplet na traku menija..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Dodaj &aplet na panel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodaj &program u traku menija" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodaj &program na panel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Ukloni sa trake menija" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Ukloni sa panela" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Dodaj &novi panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Uk&loni panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Zaključaj panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Otključaj panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Podesi panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodaj aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Dodat %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Premesti meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Premesti dugme %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Premesti %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Ukloni meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Ukloni dugme %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Ukloni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Prijavite &grešku..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Podesi dugme %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Podesi %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Meni apleta" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Uređivač menija" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Uredi markere" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Meni panela" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Podešavanje Brzog pregledača" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona dugmeta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pregledaj..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "„%1“ nije ispravna fascikla." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Nisam uspeo da pročitam fasciklu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nije vam dozvoljeno čitanje fascikle" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otvori u menadžeru fajlova" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Otvori u terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Više" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodaj kao URL menadžera &fajlova" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodaj kao &Brzi pregledač" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Podešavanje ne-KDE programa" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Izabrani fajl nije izvršan.\n" +"Želite li da izaberete neki drugi fajl?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ne može se izvršiti" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Izaberite drugo" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Svi programi" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Brzi pregledač" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Pokreni naredbu..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Prebaci korisnika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Snimi sesiju" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zaključaj sesiju" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odjavi se..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Pokreni novu sesiju" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Odabrali ste da otvorite novu sesiju radne površine. " +"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i biće prikazan novi ekran za " +"prijavljivanje. " +"<br>Funkcijski taster biće dodeljen svakoj sesiji. Uobičajeno je F%1 dodeljen " +"prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Možete se prebacivati iz sesije u sesiju " +"istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i odgovarajući funkcijski taster. Dodatno, " +"meniji KDE-ovog panela i radne površine imaju akcije za prebacivanje između " +"sesija.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Upozorenje — nova sesija" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Pokreni novu sesiju" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domaća fascikla" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Korena fascikla" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Podešavanje sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Skoro korišćeni programi" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najviše korišćeni programi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (vrh)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (desno)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dno)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (levo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (plutajuće)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nema unosa" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodaj ovaj meni" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodaj ne-KDE program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodaj stavku na radnu površinu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodaj stavku na glavni panel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Uredi stavku" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Stavi u dijalog za pokretanje" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodaj meni na radnu površinu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodaj meni na glavni panel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Uredi meni" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Upišite ovde tekst za filtriranje po imenima apleta i komentarima</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Pri&kaži:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Apleti" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specijalna dugmad" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izaberite ovde jedinu kategoriju apleta koju želite da prikažete</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovo je lista apleta. Izaberite aplet i kliknite na <b>Dodaj na panel</b> " +"da ga dodate.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodaj na panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Unesite ime izvršnog fajla koji će se pokrenuti kada se izabere ovo dugme. Ako " +"se ne nalazi u $PATH, moraćete da navedete apsolutnu putanju." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Argumenti komandne linije (opciono):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Ovde unesite opcije komandne linije koje treba proslediti naredbi.\n" +"\n" +"<i>Primer</i>: Za naredbu „rm -rf“ unesite „-rf“ u ovo polje." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Pokreni u prozoru &terminala" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju ako je naredba program komandne linije i želite da vidite " +"njegov izlaz kada se pokrene." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Izvršni fajl:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Ovde unesite ime koje želite da se pojavi za ovo dugme." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Naslov dugmeta:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Da li ovaj panel zaista postoji ili ne. Primarno radi zaobilaska činjenice da " +"KConfigXT neće da zapiše fajl sa podešavanjima ako ne postoji bar jedan " +"nepodrazumevani unos." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Položaj panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Poravnanje panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primarni xinerama ekran" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Veličina dugmeta za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Prikaži levo dugme za skrivanje panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Prikaži desno dugme za skrivanje panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automatski sakrivaj panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Uključi automatsko sakrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Zastoj pre automatskog sakrivanja" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Okidačka lokacija za otkrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Uključi sakrivanje u pozadini" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animiraj sakrivanje panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Brzina animacije sakrivanja panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Dužina u procentima" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Proširi do potrebnog da se sadržaj uklopi" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Posebna veličina" |