diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1629 |
1 files changed, 1629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..fc13215fe96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1629 @@ +# translation of kbackgammon.po to Serbian +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003. +# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Otvori tablu" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (eksperimentalno)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Sledeća generacija (eksperimentalno)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Dom FIBS-a" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Pravila bekgemona" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Dupla kocka" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Bekgemon na Vebu" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Naredba: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Ova površina sadrži statusne poruke za igru. Većina ovih poruka vam se šalje od " +"tekućeg motora." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Ovo je komandna linija. Ovde možete unositi specijalne naredbe u vezi sa " +"trenutno izabranim motorom. Takođe, većini naredbi možete pristupiti preko " +"menija." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Ovo je traka sa alatima. Pruža vam jednostavan pristup naredbama povezanim sa " +"igrom. Možete prevlačiti ovu traku na različite lokacije u prozoru." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Ovo je statusna traka. Prikazuje vam trenutno izabrani motor u levom uglu." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Ovde možete da podešavate opšte postavke za %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Poruke" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Časovnik" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatsko snimanje" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Događaji" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Kada ste završili sa vašim potezima, oni moraju biti poslati motoru. Ovo možete " +"uraditi ručno (u kom slučaju ne bi trebalo da uključite ovu mogućnost) ili " +"možete da odredite vremenski interval koji treba da prođe pre nego što se potez " +"prijavi. Ako poništite potez u toku ovog vremenskog intervala, vreme će biti " +"resetovano i odbrojavanje ponovo pokrenuto kada završite sa potezom. Ovo je " +"vrlo korisno ako želite da pregledate rezultate vašeg poteza." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Uključi vreme isticanja" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Pomeri vreme isticanja, u sekundama:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da biste uključili sve poruke koje ste prethodno isključili " +"izborom opcije „Ne prikazuj više ovu poruku“." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Ponovo uključi sve poruke" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da bi se položaji svih prozora automatski snimali pri " +"izlasku iz programa. Ti položaji će biti vraćeni pri sledećem pokretanju." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Snimi postavke pri izlasku" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Obaveštavanje o događajima za %1 je podešeno kao deo obaveštavanja na nivou " +"celog sistema. Kliknite ovde i moćićete da podesite sistemske zvukove, itd." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kliknite ovde da biste podesili obaveštavanje o događajima" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Možete ponovo uključiti traku sa menijima iz menija koji se dobija desnim " +"klikom na tablu." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabla" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Ovde možete da podesite tablu za bekgemon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Kratki potezi" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Boja 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Boja 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Deaktiviraj kratke poteze. Samo prevlačenje i spuštanje će napraviti potez." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Jedan klik na levo dugme miša će pomeriti\n" +"čeker za najkraće moguće rastojanje." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"D&upli klik na levo dugme miša će pomeriti\n" +"čeker za najkraće moguće rastojanje." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Prikaži pip-brojač u naslovnoj traci" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tabla" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Postavi vrednosti kocke" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Postavite lice kocke i izaberite ko je u mogućnosti da\n" +"duplira. Primetite da lice 1 automatski omogućava da\n" +"oba igrača dupliraju." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Niži igrač" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Viši igrač" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Otvori kocku" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Podesi vrednosti kockica" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Postavite vrednosti izabranih kockica. Kockica drugog igrača će\n" +"biti očišćena i na redu će biti vlasnik kockice." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ovo je traka table za bekgemon.\n" +"\n" +"Čekeri koji se uklone sa table postavljaju se na traku i tu će ostati sve dok " +"ponovo ne budu mogli da se postave na tablu. Čekeri mogu biti pomerani " +"prevlačenjem na nov položaj ili korišćenjem mogućnosti „kratki potezi“.\n" +"\n" +"Ako kocka još uvek nije duplirana i može biti korišćena, njeno lice prikazuje " +"64. Ako može biti duplirana, dvokliknite da biste duplirali." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ovo je obično polje table za bekgemon.\n" +"\n" +"Čekeri mogu biti postavljeni na ovo polje i, ako trenutno stanje igre i kockice " +"to dozvoljavaju, mogu biti pomereni prevlačenjem na nov položaj ili korišćenjem " +"mogućnosti „kratki potezi“." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ovaj deo table za bekgemon je kuća.\n" +"\n" +"U zavisnosti od smera igre, jedna od kuća sadrži kockice, a druga sadrži čekere " +"koji su sklonjeni sa table. Čekeri nikada ne mogu biti pomereni od kuće. Ako " +"ova kuća sadrži kockice i trenutno stanje igre dozvoljava to, dvoklikom na " +"kockice one će se zavrteti. Štaviše, kocka može biti postavljena na traku kuće " +"i ako može biti duplirana, dvoklikom ćete to postići." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 korisnik" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibic posmatračima i igačima" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Šapni samo posmatračima" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Prozor za ćaskanje" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Ovo je prozor za ćaskanje.\n" +"\n" +"Tekst u ovom prozoru je obojen prema tome da li je upućen vama lično, doviknut " +"široj populaciji FIBS-a, rečen vama ili je od opšteg interesa. Ako izaberete " +"ime igrača, kontekst sadrži unose posebno nagnute prema tom igraču." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Info. o" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Pričaj sa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Koristi dijalog" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Meč od 1 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Meč od 2 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Meč od 3 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Meč od 4 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Meč od 5 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Meč od 6 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Meč od 7 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Utišaj" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Poništi utišavanje" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Očisti listu utišavanja" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Nečujan" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Izaberite korisnike koje treba da se sklone sa liste utišavanja." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike koje želite da sklonite sa liste utišavanja i kliknite " +"na „U redu“. Posle toga ćete ponovo čuti šta oni dovikuju." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista &utišavanja" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Pričaj sa %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vam reče:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 doviknu:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 prošaputa:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibicuje:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Vi rekoste %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Vi doviknuste:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Vi prošaputaste:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Vi kibicujete:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Korisnik %1 je ostavio poruku u %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Vaša poruka za %1 je isporučena." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Vaša poruka za %1 je sačuvana." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Kažete samom sebi:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info. o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Pozovi %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Utišaj %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Poništi utišavanje za %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Lista utišavanja je sada prazna." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Nećete čuti šta %1 govori i dovikuje." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ponovo ćete čuti šta %1 govori i dovikuje." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Nećete čuti šta ljudi dovikuju." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Čućete šta ljudi dovikuju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS motor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Ovde možete da podesite FIBS motor za bekgemon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatske poruke" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Prikaži kopiju ličnih poruka u glavnom prozoru" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automatski zahtev informacije o igraču pri pozivu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Obično, sve poruke koje su drugi igrači poslali direktno vama su prikazane samo " +"u prozoru za ćaskanje. Popunite ovu kućicu ako biste želeli da dobijete kopiju " +"tih poruka i u glavnom prozoru." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako biste želeli da primate informacije o igračima koji vas " +"pozivaju u igre." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Započni meč:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Pobeda u meču:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Poraz u meču:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ako želite da pošaljete standardan pozdrav svom protivniku kad god započnete " +"novi meč, popunite ovu kućicu i upišite poruku u polje za unos." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ako želite da pošaljete standardan pozdrav svom protivniku kad god dobijete " +"meč, popunite ovu kućicu i upišite poruku u polje za unos." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ako želite da pošaljete standardan pozdrav svom protivniku kad god izgubite " +"meč, popunite ovu kućicu i upišite poruku u polje za unos." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Ime servera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port servera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Ovde unesite ime domaćina FIBS-a. Skoro je potpuno sigurno da je to „fibs.com“. " +"Ako ostavite ovo praznim, bićete ponovo upitani pri povezivanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Ovde unesite broj porta FIBS-a. Skoro je potpuno sigurno da je to „4321“. Ako " +"ostavite ovo praznim, bićete ponovo upitani pri povezivanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Ovde unesite svoj nalog na FIBS-u. Ako još uvek nemate nalog, trebalo bi da ga " +"napravite koristeći odgovarajuću stavku u meniju. Ako ostavite ovo praznim, " +"bićete ponovo upitani pri povezivanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Ovde unesite svoju lozinku na FIBS-u. Ako još uvek nemate nalog, trebalo bi da " +"ga napravite koristeći odgovarajuću stavku u meniju. Ako ostavite ovo praznim, " +"bićete ponovo upitani pri povezivanju. Lozinka neće biti vidljiva." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Održavaj veze u životu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Obično, FIBS prekida vezu posle jednog časa neaktivnosti. Kada popunite ovu " +"kućicu, %1 će pokušati da održava vezu u životu, čak i ako u stvari ne igrate " +"niti ćaskate. Koristite ovo oprezno ako nemate neograničen pristup Internetu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Veza" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista &drugara" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (nast.)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (iskustvo %2, rejting %3) želi da nastavi sačuvan meč sa vama. Ako želite da " +"igrate, upotrebite odgovarajuću stavku u meniju da biste se pridružili (ili " +"otkucajte „join %4“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 želi da nastavi sačuvan meč sa vama" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (neogr.)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (iskustvo %2, rejting %3) želi da odigra neograničen meč sa vama. Ako želite " +"da igrate, upotrebite odgovarajuću stavku u meniju da biste se pridružili (ili " +"otkucajte „join %4“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 vas je pozvao na neograničeni meč" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (iskustvo %2, rejting %3) želi da sa vama odigra meč od %4 poena. Ako želite " +"da igrate, upotrebite odgovarajuću stavku u meniju da biste se pridružili (ili " +"otkucajte „join %5“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 vas je pozvao na meč od %2 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "I dalje ste povezani. Želite li da se prvo odjavite?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Ostani povezan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Unesite poruku koja će biti prikazana drugim korisnicima\n" +"dok ste odsutni." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Tražim %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Povezujem se na %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Greška, veza je odbijena" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Greška, nepostojeći domaćin ili je imenski server nedostupan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Greška, čitam podatke iz soketa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Povezan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Nepovezan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Uvde unesite ime servera na koji želite da se povežete.\n" +"Ovo bi skoro uvek trebalo da bude „fibs.com“." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Unesite broj porta na serveru. Ovo bi skoro uvek trebalo da bude „4321“." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Unesite nalog koji biste želeli da koristite na serveru %1. Nalog ne sme\n" +"sadržati razmake i dvotačke. Ako nalog koji izaberete nije dostupan, kasnije\n" +"će vam biti pružena mogućnost da izaberete neki drugi.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Unesite svoj nalog na serveru %1. Ako nemate nalog, trebalo bi da\n" +"ga napravite koristeći odgovarajuću opciju u meniju.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Nalog ne sme da sadrži razmake i dvotačke!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Unesite lozinku koju biste želeli da koristite uz nalog %1\n" +"na serveru %2. Ne sme da sadrži dvotačke.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Unesite lozinku za nalog %1 na serveru %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Lozinka ne sme sadržati dvotačke ili razmake!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Došlo je do problema sa vašim nalogom i lozinkom. Možete ponovo\n" +"uneti svoj nalog i lozinku i pokušati da se povežete." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Pogrešan nalog/lozinka" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Poveži se ponovo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, poslednji put prijavljen sa %2 u %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Postavljen je prekidač za više tabli." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Postavljen je prekidač za obaveštenja." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Postavljen je prekidač za izveštaje." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Izabrani nalog je već u upotrebi! Izaberite neki drugi." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nalog ne sme da sadrži razmake ili dvotačke!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Vaš nalog je napravljen, njegov naziv je <u>%1</u>. Da biste u potpunosti " +"aktivirali ovaj nalog, sada ću prekinuti vezu. Kada se ponovo povežete, možete " +"početi sa igranjem bekgemona na FIBS-u." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) pr. %3 (%4) - kraj igre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) pr. %3 (%4) - neograničen meč" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) pr. %3 (%4) - meč od %5 poena" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Povucite svoj potez" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ili upotrebite odgovarajuću stavku menija da se pridružite meču)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Vaš je red da bacite kockice ili udvostručite kocku" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(ili upotrebite odgovarajuću stavku menija da nastavite meč)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ili upotrebite odgovarajuću stavku menija da prihvatite ili odbijete ponudu)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Žao mi je, izgubili ste igru." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Čestitam, dobili ste igru!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Nikada ne bi trebalo ručno da postavljate promenljivu „boardstyle“! Ključno je " +"za ispravno funkcionisanje ovog programa da ona ostane postavljena na 3. Zato " +"sam je resetovao za vas." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Poveži se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Novi nalog" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Prekini vezu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Pozovi..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Naredbe" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Odsutan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Spreman za igranje" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Prikaži proračune rejtinga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Sakrij proračune rejtinga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Pohlepna uklanjanja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pitaj za dupliranja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Odgovori" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Pridruži se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Napusti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Pridruži se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista &igrača" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Ćaskanje" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Igrač" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Protivnik" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Posmatranja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Rejting" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Isk." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Miruje" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Ime domaćina" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "S" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "O" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Ovaj prozor sadrži listu igrača. Prikazuje sve igrače koji su trenutno " +"prijavljeni na FIBS-u. Koristite desno dugme miša da biste dobili kontekstni " +"meni sa korisnim informacijama i naredbama." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Pričaj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Gledaj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Posmatraj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Prekini posmatranje" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Slep" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Pozovi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Biranje kolona" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Izaberite kolone koje želite da budu\n" +"prikazane u listi igrača." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Lista igrača" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Pošalji e-poruku za %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Gledaj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Posmatraj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Ažuriraj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Odslepi %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Zaslepi %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista igrača - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Pozovi igrače" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Pozovi" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Neograničeno" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Upišite ime igrača koga želite da pozovete u prvo polje za unos\n" +"i izaberite željenu dužinu meča iz liste." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg duplira kocku na %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg duplira" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ponovo &dupliraj" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbij" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bacite kockice ili duplirajte." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Bacite kockice." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Bacate %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Pomerite 1 figuru." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Pomerite %1 figura." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg baca %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ne može da se pomeri." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 pr. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Igra je trenutno u toku. Započinjanje nove će je obustaviti." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Počni novu igru" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Nastavi staru igru" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Pokrećem novu igru." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU motor" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Ovde možete da podesite GNU motor za bekgemon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Ponovo pokreni GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Ovo je eksperimentalan kôd koji trenutno zahteva specijalno zakrpljenu verziju " +"GNU Backgammon-a." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem proces GNU Backgammon-a.\n" +"Uverite se da je program u vašoj putanji i da se zove „gnubg“.\n" +"Uverite se da je vaša kopija verzije bar 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Proces GNU Backgammon-a (%1) je izašao. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokalne igre" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ponudi mrežne igre" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Pridruži se mrežnim igrama" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipovi" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Imena..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Unesite broj porta na kojem želite da slušate za vezama.\n" +"Broj bi trebalo da bude između 1024 i 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Sada čekam dolazeće veze na portu %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Nisam uspeo da ponudim veze na portu %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Unesite ime servera na koji želite da se povežete:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Unesite broj porta na %1 na koji želite da se povežete.\n" +"Broj bi trebalo da bude između 1024 i 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Sada sam povezan na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Nisam uspeo da se povežem na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Igrač %1 (%2) se pridružio igri." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "pravim igrača. virtuelno=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "jedan" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dva" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Igrač %1 je promenio ime u %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Unesite ime prvog igrača:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Unesite ime drugog igrača:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Igrači su %1 i %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nova igra..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Zameni boje" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Režim uređivanja" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Oflajn motor" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Koristite ovo da biste podesili oflajn motor" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Imena" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Prvi igrač:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Drugi igrač:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Unesite ime prvog igrača." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Unesite ime drugog igrača." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Imena igrača" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 baca %2, %3 baca %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 povlači prvi potez." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Unesite nadimak igrača čija je kuća u donjoj\n" +"polovini table:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Unesite nadimak igrača čija je kuća u gornjoj\n" +"polovini table:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 je dobio igru. Čestitamo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bacite kockice ili duplirajte." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Nije vaš red za bacanje!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Kraj igre!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ne možete da se pomerite." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", pomerite %n figuru.\n" +", pomerite %n figure.\n" +", pomerite %n figura." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 je duplirao. %2, da li prihvatate dupliranje?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dupliram" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 je prihvatio dupliranje. Igra se nastavlja." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "U sred igre ste. Zaista odustajete?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstualne naredbe još uvek ne rade. Naredba „%1“ je ignorisana." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 pr. %2 - režim uređivanja" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Bekgemon program za KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ovo je grafički bekgemon program. On podržava igranje bekgemona sa\n" +"drugim igračima, igranje protiv računara kao što je GNU bg i čak\n" +"igranje u mreži na „Prvom internet bekgemon serveru“ (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor i održavalac" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Početno omekšavanje grafike table" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Potez" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Naredba" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Komandna traka" |