diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1145 |
1 files changed, 1145 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..8a1a1068caf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1145 @@ +# translation of kfilereplace.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Linija:%3, kolona:%4 - „%1“ -> „%2“" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Nisam mogao da nađem deo KFileReplace-a." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"%n bajt\n" +"%n bajta\n" +"%n bajtova" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova. Ovaj " +"fajl ne izgleda kao stari kfr fajl, ili je iskvaren.</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Ne mogu da pročitam podatke." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nema memorije." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Pretraga je završena." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izabrali ste <b>%1</b> za kodiranje fajlova." +"<br>Izbor ispravnog kodiranja je vrlo važan. Ako su neki fajlovi drugog " +"kodiranja od izabranog, mogu biti oštećeni posle zamene." +"<br>" +"<br>Ako ne znate kodiranje fajlova, izaberite <i>UTF8</i> i <b>uključite</b> " +"pravljenje rezervnih kopija fajlova. Ovakvo podešavanje će automatski otkriti " +"<i>UTF8</i> i <i>UTF16</i> fajlove, ali će izmenjeni fajlovi biti svi prebačeni " +"na <i>UTF8</i>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Upozorenje o kodiranju fajlova" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Menjam u fajlovima (simulacija)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Zamenjeni znakovni nizovi (simulacija)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Menjam u fajlovima..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Zamenjeni znakovni nizovi" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Zaustavljam..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Nema rezultata koji bi se snimili: lista rezultata je prazna." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Snimi izveštaj" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Fascikla ili fajl po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da napravim fasciklu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Učitaj nizove iz fajla" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Ne mogu da otvorim fascikle." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Alat za paketno traženje i zamenu." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Deo modula TDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Prvobitni autor alata KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Trenutni održavalac, čišćenje i ponovno pisanje koda" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Koodržavalac, napravio KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Prvobitni nemački prevodilac" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "Izvinite, deo KFileReplace-a trenutno radi samo sa lokalnim fajlovima." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Nije lokalni fajl" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Prilagodi sesiju traženja/zamene..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "&Simuliraj" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zameni" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Z&austavi" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "&Napravi fajl izveštaja..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Dodaj znakovni niz..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Obriši znakovni niz" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Isprazni listu nizova" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Uredi izabrani niz..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Snimi listu nizova u &fajl..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "Učitaj &listu nizova iz fajla..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "Učitaj fajlove &skorašnjih nizova" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Izvrni trenutni niz (traži <--> zameni)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Izvrni sve nizove (traži <--> zameni)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Uključi i podfascikle" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Pravi &rezervne kopije" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "Razlikuj mala i velika &slova" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Uključi promenlji&ve u nizu za zamenu: [$naredba:opcija$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Uključi ®ularne izraze" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Podesi &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "Ur&edi u Quanta-i" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Otvori roditeljsku &fasciklu" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "&Raširi drvo" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Skupi drvo" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&O KFileReplace-u" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "KFileReplace &priručnik" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Prijavi grešku" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> za čitanje.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> za pisanje.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Želite li da zamenite niz <b>%1</b> nizom <b>%2</b>?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Potvrdi zamenu" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Ne zamenjuj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Linija:%2, kolona:%3 - „%1“" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izgleda da fajl <b>%1</b> nije zapisan u novom kfr formatu. Zapamtite da će " +"stari kfr format uskoro biti napušten! Možete konvertovati vaše stare fajlove " +"sa pravilima prosto ih snimivši KFileReplace-om.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Format kfr fajlova je izmenjen; pokušavam da učitam <b>%1</b>" +". Pogledajte priručnik KFilereplace-a za detalje. Želite li da učitate listu " +"znakovnih nizova za traženje i zamenu?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Učitaj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Ne učitavaj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Nema znakovnih nizova za traženje i zamenu." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Glavna fascikla projekta <b>%1</b> ne postoji.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Nije dozvoljen pristup u glavnu fasciklu projekta:" +"<br><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da izvrnem znakovni niz <b>%1</b>, jer bi niz za pretragu bio " +"prazan.</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Fajl <b>%1</b> ne može da se otvori. Možda je DCOP problem." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "U listi nema znakovnih nizova koji bi se snimili." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Snimi znakovne nizove u fajl" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Fajl %1 ne može da se snimi." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Ot&vori pomoću..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Direktorijum projekta" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "Morate popuniti kutije (direktorijum i filter) pre nastavljanja." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Neka polja su prazna na stranici <b>Vlasnik</b>." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Najmanja veličina je veća od najveće." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Alat za paketno traženje i zamenu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Početna fascikla" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor školjke, stvaralac KPart-a, koodržavalac" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Traži/&zameni" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "Ni&zovi" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultati" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Glavna traka sa alatima KFileReplace-a" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Ubaci nizove za traženje/zamenu" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Izaberite režim dodavanja znakovnih nizova" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Režim dodavanja znakovnih nizova" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Režim čiste pretrage" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Traži:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Zameni sa:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Traži" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Zameni sa" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Fascikla" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Stara veličina" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nova veličina" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Zamenjeni nizovi" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Vlasnik" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Grupa vlasnika" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Nađeni nizovi" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Zeleno znači spreman" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Žuto znači da sačekate dok sortiram listu" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Sačekajte dok sortiram listu" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Crveno znači da skeniram fajlove" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Skenirani fajlovi:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Traži i menjaj u fajlovima" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Traži sada" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Traži kasnije" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opcije početne fascikle" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Ovde unesite putanju za pretragu. Možete upotrebiti dugme za putanju pretrage." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "Uključi pod&fascikle" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Znakovni nizovi za traženje/zamenu" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Traži:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Zameni:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opšte opcije" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Uključi ®ularne izraze" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Napravi rezervnu &kopiju umesto prebrisavanja" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Uključi &naredbe u nizu za zamenu" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Sufiks rezervne kopije:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Kodiranje fajlova:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtriranje po vlasništvu" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Korisnik: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "Id. (broj)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Jednako" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "nije" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtriranje po datumu pristupa" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Datumi ispravni za:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Pristupljeno nakon:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Pristupljeno pre: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Poslednji upis" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Poslednje čitanje" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtriranje po veličini" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Naj&manja veličina:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Najveća veličina:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Uključi naredbe u nizovima za zamenu" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Obavesti o &greškama" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Razlikuj mala i velika slova" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Rekurzivno (traženje/zamena u svim podfasciklama)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Uključi regularne &izraze" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Pravi &rezervnu kopiju" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignoriši skrivene fajlove i fascikle" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Prati &simboličke veze" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Kad pretražuješ, zaustavi se na prvom pronađenom nizu (brže ali bez detalja)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Ne prikazuj fajl ako nijedan niz nije nađen niti zamenjen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Potvrdi pre zamene svakog niza" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Podrazumevane vrednosti" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b>.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Zameni sa" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Ukupan broj pojavljivanja" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Izveštaj KFileReplace-a" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabele traženja/zamene znakovnih nizova" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Traži" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabela rezultata" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Napravio" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Ukupno pojavljivanja" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Prikažuje statistiku vaših radnji. Sadržaj kolona menja se u zavisnosti od tipa " +"radnje koju izvodite." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Prikazuje listu znakovnih nizova koji se traže (a ako ste ih zadali, i nizova " +"kojima se zamenjuju). Upotrebite dijalog za dodavanje znakovnih nizova da " +"uredite ovu listu, ili samo dvokliknite na jedan od nizova." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Osnovna fascikla za pretragu/zamenu. Unesite ovde ručno putanju, ili upotrebite " +"dugme za pregledanje." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Džokeri nalik školjci. Primer: „*.html;*.txt;*.xml“" + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Unesite najmanju veličinu fajlova koje želite da tražite, ili ostavite " +"nepopunjeno ako ne želite ovo ograničenje." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Unesite najveću veličinu fajlova koje želite da tražite, ili ostavite " +"nepopunjeno ako ne želite ovo ograničenje." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Unesite najmanju vrednost za datum pristupa fajlovima koje želite da tražite, " +"ili ostavite nepopunjeno ako ne želite ovo ograničenje." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Unesite najveću vrednost za datum pristupa fajlovima koje želite da tražite, " +"ili ostavite nepopunjeno ako ne želite ovo ograničenje." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Izaberite „pisanje“ ako želite da koristite datum poslednje izmene, ili " +"„čitanje“ za datum poslednjeg pristupa." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Najmanja vrednost za datum pristupa." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Najveća vrednost za datum pristupa." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Unesite ovde znakovni niz za traženje." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Unesite ovde znakovni niz za zamenu." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da razlikujete velika i mala slova." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Uključite ovu opciju da bi se tražilo i u podfasciklama." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju kada tražite tekst za koji samo želite da znate da li je " +"ili nije prisutan u tekućem fajlu." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Ako KFileReplace naiđe na simboličku vezu, uzima je za običnu fasciklu ili " +"fajl." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Uključite ovu opciju radi ignorisanja skrivenih fajlova i fascikli." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, biće prikazana čak i imena fajlova u kojima nije " +"nađen niti zamenjen nijedan znakovni niz." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Omogućava da koristite regularne izraze nalik Qt-ovim pri traženju. Pazite, " +"složeni izrazi mogu ugroziti brzinu pretrage." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Uključuje „naredbe“. Na primer: ako je niz za traženje „user“ a onaj za zamenu " +"naredba „[$user:uid$]“, tada će „user“ biti zamenjeno njegovim UID-om." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da prvobitni fajlovi ostanu netaknuti." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da vam se traži potvrda za svaku pojedinačnu " +"zamenu." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju za simulaciju izvršenja zamene, tj. bez činjenja bilo " +"kakvih izmena nad fajlovima." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Izaberite režim čistog traženja." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Izaberite režim traženja i zamene." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Unesite ovde znakovni niz koji želite da potražite." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Unesite ovde znakovni niz kojim će se oni pronađeni zamenjivati." |