diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase')
158 files changed, 55868 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..300ce125e54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sv +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e0f91c37cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sv +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..ae7b9c864b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of appletproxy.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 11:38+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Miniprogrammets skrivbordsfil" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Inställningsfilen som ska användas" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP-återanrops-id för miniprogrammets behållare" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy för panelminiprogram." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Skrivbordsfil ej angiven" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Proxy för miniprogram kunde inte startas på grund av " +"DCOP-kommunikationsproblem." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Laddningsfel för miniprogram" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Proxy för miniprogram kunde inte startas på grund av DCOP-registreringsproblem." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"Proxy för miniprogram kunde inte ladda information om miniprogrammet från %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Miniprogrammet %1 kunde inte laddas via proxy för miniprogram." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Proxy för miniprogram kunde inte docka i panelen på grund av " +"DCOP-kommunikationsproblem." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Proxy för miniprogram kunde inte docka i panelen." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9fa5c150f6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of clockapplet.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Anpassa klockan" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "ett" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "två" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tre" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "fyra" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "fem" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "sex" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sju" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "åtta" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "nio" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "tio" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "elva" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "tolv" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "klockan %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "fem över %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "tio över %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "kvart över %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "tjugo över %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "fem i halv %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "halv %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "fem över halv %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "tjugo i %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "kvart i %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "tio i %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "fem i %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "klockan %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "klockan %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "fem över %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "tio över %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "kvart över %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "tjugo över %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "fem i halv %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "halv %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "fem över halv %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "tjugo i %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "kvart i %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "tio i %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "fem i %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "klockan %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Natt" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Tidig morgon" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Morgon" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Snart middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Eftermiddag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Kväll" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Sen kväll" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Början på veckan" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mitt i veckan" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Slutet av veckan" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Helg!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Klocka" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokal tidszon" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Anpassa &tidszoner..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "R&en" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Inexakt" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Visa tids&zon" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Juster&a datum && tid..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Datum- && tids&format..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "K&opiera till klippbordet" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Anpassa &klockan..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Visar tiden för %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "S&ekunder" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Veckodag" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Ram" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Förgrundsfärg:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skuggfärg:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Kantutjämning:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Låg kvalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Hög kvalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-utseende" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Blinkande pun&kter" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-utseende" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Teckensnitt:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Inexakthet:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Teckensnitt för datum" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utseende" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Klocktyp:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Ren klocka" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digital klocka" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analog klocka" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Inexakt klocka" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekunder" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Tidszoner" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"En lista över tidszoner som är kända i systemet. Tryck på musens mittenknapp på " +"klockan i aktivitetsraden så visar den tiden i valda städer." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Klocktyp" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Förgrundsfärg." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Teckensnitt för klockan." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Visa sekunder." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Visa datum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Visa veckodag." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Visa ram." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Bakgrundsfärg." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Skuggfärg." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blinka" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-stil" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Kantutjämningsfaktor" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Inexakthet" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Visa fönsterram" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Förvald kalenderstorlek" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Kan inte skapa lista över tidzoner" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..5dd45acb558 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of display.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Storlek och orientering" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafikkort" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-alternativ" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Bildskärmens gammainställning" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Flera bildskärmar" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Strömsparfunktion" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..f0a1d749e78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Översättning dockbarextension.po till Svenska +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Följande miniprogram i dockningsraden kunde inte startas: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "Panelinformation" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Skriv in kommando för miniprogram %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Det här miniprogrammet uppför sig inte korrekt, och dockningsraden kan inte " +"hitta kommandoraden som behövs för att starta det när KDE startas nästa gång." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Avsluta det här miniprogrammet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Ändra kommando" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..892d255efdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of drkonqi.po to Svenska +# Översättning av drkonqi.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Kunde inte generera bakåtspårning eftersom felsökaren \"%1\" inte hittades." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opiera" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Bakåtspårning sparad i %1." + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Kan inte skapa en fil för att spara bakåtspårning" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Välj filnamn" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan inte öppna filen %1 för skrivning" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Kan inte skapa en giltig bakåtspårning." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den här bakåtspårningen verkar vara oanvändbar.\n" +"Det är troligen på grund av att paketen är byggda på ett sätt som förhindrar " +"att riktiga bakåtspårningar skapas, eller att aktiveringsposten blivit " +"allvarligt skadad av kraschen.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laddar bakåtspårning..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Följande väljare är aktiverade:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eftersom användning av väljarna inte rekommenderas, emedan de i sällsynta fall " +"kan vara orsaken till problem i KDE, skapas ingen bakåtspårning.\n" +"Du måste inaktivera väljarna och upprepa problemet igen för att få en " +"bakåtspårning.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Bakåtspårning skapas inte." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laddar symboler..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Kontroll av systeminställningar vid start inaktiverad.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Du måste redigera beskrivningen innan rapporten kan skickas iväg." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE:s kraschhanterare ger användaren information om ett program har kraschat" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numret på signalen som fångats upp" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Programmets namn" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Sökvägen till den körbara filen" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmets version" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adressen som ska användas för att rapportera fel" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Programmets översatta namn" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Programmets processnummer" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Programmets start-id" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Programmet startades av kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Inaktivera godtycklig åtkomst av hårddisk" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE:s kraschhanterare" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Felrapport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Programfelsökare" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Bakåtspårning" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort beskrivning</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Vad är det här?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Vad kan jag göra?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programmet har kraschat</b></p>" +"<p>Programmet %appname har kraschat.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Vill du generera en bakåtspårning? Det kommer att hjälpa utvecklarna att " +"komma på vad som orsakade felet.</p>\n" +"<p>Tyvärr tar det ett tag på långsamma datorer.</p>" +"<p><b>Observera: En bakåtspårning är ingen ersättning för en bra beskrivning av " +"felet eller information om hur det kan återupprepas. Det är inte möjligt att " +"rätta till felet utan en ordentlig beskrivning.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Skicka med bakåtspårning" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Skapa" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Skapa inte" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Det gick inte att skapa någon bakåtspårning." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Bakåtspårning inte möjlig" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..0278578eb08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Utökningens skrivbordsfil" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Inställningsfilen som ska användas" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Utökningsbehållarens DCOP-återanrops-id" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Panelutökningsproxy" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Panelutökningsproxy" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ingen skrivbordsfil angiven." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d43e5c3408a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of filetypes.po to Svenska +# translation of filetypes.po to Swedish +# Översättning filetypes.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Åtgärd vid vänsterklick" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Visa fil i inbäddad visare" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Visa fil i separat visare" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " +"fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare " +"eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen för en " +"specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på den " +"för att välja en annan ikon." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnamnsmönster" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att identifiera " +"filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel associerat med " +"filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" identifieras som " +"rena textfiler." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex " +"\"HTML-sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex " +"Konqueror för att visa innehåll i kataloger." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Använd inställningar för \"%1\"-grupp" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Fråga om spara till disk istället" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " +"fil av den här typen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare eller " +"starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar för G " +"grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den gruppen G " +"som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen är image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Inbä&ddning" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Lägg till ny filnamnsändelse" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Filnamnsändelse:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Filbindningar</h1> Denna modul tillåter dig att välja vilka program som är " +"associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime är en " +"akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p> En filbindning består av följande: " +"<ul>" +"<li>Regler för att avgöra filens Mime-typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, " +"vilket betyder att \"alla filer med namn som slutar med .kwd\", är associerade " +"med Mime-typen \"x-kword\".</li> " +"<li>En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-typen " +"\"x-kword\", är \"Kword-dokument\".</li> " +"<li>En ikon som används för att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du " +"enkelt kan identifiera filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de " +"typer du använder ofta.)</li> " +"<li>En lista på de program som kan användas för att öppna filer av en angiven " +"Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan efter prioritet.</li>" +"</ul> Du kan bli överraskad när du finner att vissa Mime-typer inte har några " +"associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror direkt avgöra Mime-typen " +"genom att undersöka filens innehåll." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Hi&tta filnamnsmönster:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande filmönster " +"kommer att visas i listan." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Kända typer" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på systemet. " +"Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller tecknet \"-\" för " +"att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för HTML-filer) för " +"visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av kontrollerna till " +"höger." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Välj en filtyp efter namn eller filändelse" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Gör dialogen tillfällig för fönstret som anges av fönsteridentifikationen" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtyp att redigera (t ex text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Redigera filtyp" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"En filtypseditor för KDE - förenklad version för redigering av en enstaka " +"filtyp" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, KDE-utvecklarna" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fil" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigera filtyp %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Skapa ny filtyp %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Önskad ordning av program" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Önskad ordning av tjänster" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. Den " +"här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna med...\". " +"Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas listan efter " +"prioritet med företräde för den övre posten framför de andra." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. " +"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett " +"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad med " +"den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den övre " +"posten framför de andra." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tilldelar en högre prioritet till det valda\n" +"programmet och flyttar upp det i listan. Observera:\n" +"Det här påverkar bara det valda programmet om\n" +"filtypen är associerad med mer än ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Tilldelar en högre prioritet till den valda\n" +"tjänsten och flyttar upp den i listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tilldelar en lägre prioritet till det valda\n" +"programmet och flyttar ner det i listan. Observera:\n" +"Det här påverkar bara det valda programmet om\n" +"filtypen är associerad med mer än ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Tilldelar en lägre prioritet till den valda\n" +"tjänsten och flyttar ner den i listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Lägg till ett nytt program för den här filtypen." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigera kommandoraden för det valda programmet." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ta bort det valda programmet från listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Tjänsten <b>%1</b> kan inte tas bort." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen <b>%1</b> " +"(%2) och filer av typen <b>%3</b> (%4) per definition också är av typen <b>" +"%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Välj antingen filtypen <b>%1</b> för att ta bort tjänsten därifrån, eller " +"flytta ner tjänsten för att undertrycka den." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Vill du ta bort tjänsten från filtypen <b>%1</b> eller från filtypen <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Du har inte behörighet att ta bort den här tjänsten." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Lägg till tjänst" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Välj tjänst:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Skapa en ny filtyp" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Välj under vilken kategori den nya filtypen ska bli tillagd." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Typnamn:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..b8a373af332 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of htmlsearch.po to Svenska +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Språket som ska indexeras" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlindex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE:s indexgenerator för hjälpfiler." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"aldrig:alla:alltid:allting:annanstans:\n" +"annars:antingen:använt:arbetade:\n" +"arbetar:arbetat:arbete:av:avslutning:\n" +"bakom:bara:bland:blev:bli:blir:blivit:\n" +"bortom:bra:båda:bör:börja:början:de:\n" +"dem:den:denna:det:detta:deras:\n" +"dess:dessa:dessutom:din:ditt:dock:\n" +"du:då:där:därefter:därför:därmed:\n" +"efter:efteråt:egen:en:enligt:\n" +"ensam:etc:ett:fastän:fem:femtio:\n" +"flera:flest:flesta:fortfarande:\n" +"från:fyra:få:för:före:först:förtio:förutom:\n" +"gjorde:gör:göra:hade:han:hans:har:\n" +"hela:henne:hennes:hittad:hon:honom:\n" +"hundra:hur:hädanefter:här:härmed:ibland:\n" +"igen:in:inga:ingen:inget:ingenstans:\n" +"ingenting:inom:inte:istället:ja:jämn:kan:\n" +"kanske:kommer:kunde:låta:längs:\n" +"med:medan:mellan:men:mer:milliard:\n" +"million:mindre:minst:mot:mycket:\n" +"många:måste:ner:nio:nittio:\n" +"nog:nu:nyligen:någon:någonsin:\n" +"någonstans:något:några:nämligen:\n" +"när:nästa:nästan:och:också:ofta:\n" +"om:omkring:oss:otrolig:per:på:\n" +"redan:rubrik:samma:senare:senaste:\n" +"sex:sextio:sida:sist:sitt:själv:sju:sjuttio:\n" +"ska:skall:skulle:slut:som:stopp:\n" +"sålunda:såsom:sätt:\n" +"tar:tidigare:till:tills:tillsammans:\n" +"tio:tips:tjugo:tre:trettio:trillion:\n" +"trolig:tusen:två:under:uppdatera:\n" +"uppdaterad:uppdaterat:uppdaterar:\n" +"ut:utanför:utom:vad:var:\n" +"vara:varför:varje:vars:vem:verka:\n" +"verkade:verkar:verkligen:via:vid:vilken:\n" +"vill:ville:vore:vår:våra:ytterligare:\n" +"åtta:åttio:än:ändå:ännu:är:även:över:\n" +"överallt:övriga" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Skapar index" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Söker efter filer" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extraherar söktermer" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Skapar index..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Filer behandlade: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..1f3b68da3f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of joystick.po to Swedish +# translation of joystick.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:58+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Vänta ett ögonblick medan noggrannheten beräknas" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(oftast X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(oftast Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar." +"<br>" +"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>minimala</b> positionen." +"<br>" +"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att " +"fortsätta med nästa steg.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar." +"<br>" +"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>centrala</b> positionen." +"<br>" +"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att " +"fortsätta med nästa steg.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar." +"<br>" +"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>maximala</b> positionen." +"<br>" +"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att " +"fortsätta med nästa steg.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikationsfel" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Du har kalibrerat enheten med lyckat resultat" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibrering lyckades" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Värde för axel %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Den angiva enheten %1 kunde inte öppnas: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Den angiva enheten %1 är inte en styrspak." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte hämta kärnans version för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Versionen av kärnans drivrutin som för närvarande körs (%1.%2.%3) är inte den " +"som modulen kompilerades för (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte hämta antal knappar för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte hämta antal axlar för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte hämta kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte återställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte initiera kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunde inte verkställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Internt fel: koden %1 okänd" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE-inställningsmodul för styrspak" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE-inställningsmodul för att testa styrspakar" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Styrspak</h1> Den här modulen hjälper till att kontrollera om styrspaken " +"fungerar som den ska." +"<br>Om den levererar felaktiga värden för axlarna, kan du försöka lösa det med " +"kalibrering." +"<br> Modulen försöker hitta alla tillgängliga styrspaksenheter genom att " +"kontrollera /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]" +"<br>Listan med knappar visar knapparnas tillstånd på styrspaken, listan med " +"axlar visar aktuellt värde för alla axlar." +"<br>Observera: den aktuella drivrutinen i Linux (för kärnan 2.4 eller 2.6) kan " +"bara automatiskt identifiera" +"<ul>" +"<li>2-axlars, 4-knappars styrspak</li>" +"<li>3-axlars, 4-knappars styrspak</li>" +"<li>4-axlars, 4-knappars styrspak</li>" +"<li>Saitek Cyborg \"digitala\" styrspakar</li></ul>(För detaljinformation kan " +"du titta i Linux-filen source/Documentation/input/joystick.txt)." + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "TRYCKT" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Visa spår" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knappar:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Tillstånd" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Axlar:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrera" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Ingen styrspaksenhet hittades automatiskt på datorn." +"<br>Kontroller gjordes för /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]." +"<br>Om du vet att en är ansluten, ange korrekt enhetsfil." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Det givna enhetsnamnet är ogiltigt (innehåller inte /dev).\n" +"Välj en enhet i listan eller\n" +"ange en enhetsfil som /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Okänd enhet" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Enhetsfel" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera precisionen." +"<br>" +"<br><b>Flytta alla axlar till den centrala positionen och rör därefter inte " +"styrspaken.</b>" +"<br>" +"<br>Klicka på OK för att starta kalibreringen.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Återställ alla kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..996da065d59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of kaccess.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:58+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Skifttangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Skifttangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Skifttangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Ctrl-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Win-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Meta-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Super-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Hyper-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt Gr-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " +"tangentnertryckningar." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr-tangenten är nu aktiverad." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock-tangenten har aktiverats." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock-tangenten har aktiverats." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock-tangenten har aktiverats." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock-tangenten är nu inaktiverad." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "Alt Gr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&När en gest användes:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Ändra inställningar utan att fråga" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Visa den här bekräftelsedialogrutan" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Inaktivera alla Access X-funktioner och gester" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klistriga tangenter" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Långsamma tangenter" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Studsande tangenter" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Mustangenter" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\" och \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\" och \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\" och \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\" och inaktivera \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Ett program har begärt att den här inställningen ska ändras." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Du har hållit nere skifttangenten under 8 sekunder, eller har ett program " +"begärt att få ändra inställningen." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Du tryckte på skifttangenten 5 gånger i följd, eller har ett program begärt att " +"få ändra inställningen." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Du tryckte på %1, eller har ett program begärt att få ändra inställningen." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Ett program har begärt att få ändra inställningarna, eller har du använt en " +"kombination av flera tangentbordsgester." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Ett program har begärt att få ändra inställningarna." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Följande Access X-inställningar behövs av vissa användare med rörelsehinder, " +"och kan ställas in i KDE:s inställningscentral. Du kan också aktivera eller " +"inaktivera dem med standardiserade tangentbordsgester.\n" +"\n" +"Om du inte behöver dem, kan du välja \"Inaktivera alla Access X-funktioner och " +"gester\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Långsamma tangenter har aktiverats. Från och med nu, måste du hålla nere varje " +"tangent en viss tid innan den accepteras." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Långsamma tangenter har inaktiverats." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Studsande tangenter har aktiverats. Från och med nu, blockeras varje tangent en " +"viss tid efter den använts." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Studsande tangenter har inaktiverats." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Klistriga tangenter har aktiverats. Från och med nu, förblir väljartangenter " +"aktiva efter du har släppt dem." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Klistriga tangenter har inaktiverats." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Mustangenter har aktiverats. Från och med nu, kan du använda nummertangenterna " +"på tangentbordet för att styra musen." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Mustangenter har inaktiverats." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "Kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-verktyg för handikappstöd" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "per.lindstrom@osd.privataccess.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..adfef15a88f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kappfinder.po to Swedish +# translation of kappfinder.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE:s programfinnare" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Installera .desktop-filer i katalogen <kat>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "Programfinnare" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Programfinnaren letar efter program som inte tillhör KDE på systemet och lägger " +"in dem i KDE:s menysystem. Klicka på \"Sök\" för att börja, välj önskade " +"program och klicka sedan på \"Verkställ\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Sök" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Sammanfattning: hittade %n program\n" +"Sammanfattning: hittade %n program" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n program har lagts till i KDE:s menysystem.\n" +"%n program har lagts till i KDE:s menysystem." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..1b1c28e7f38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kasbarextension.po to Swedish +# Översättning av kasbarextension.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Om Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar version: %1</h2><b>KDE-version:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG började som en översättning av det ursprungliga Kasbar " +"miniprogrammet till det (då nya) utöknings-API:et, men slutade som en " +"fullständig omskrivning på grund av den uppsättning funktioner som olika " +"grupper användare behövde. Under arbetet med omskrivningen lades alla " +"standardfunktioner som tillhandahålls av det normala aktivitetsfältet till, och " +"dessutom ytterligare några originella som miniatyrbilder.</p>" +"<p>Du kan hitta information om den senaste utvecklingen av Kasbar på <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hemsida.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Upphovsmän" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Upphovsmännen till Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Utvecklare och underhållare av Kasbar TNG-koden.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet skrev det ursprungliga Kasbar-miniprogrammet som den här utökningen " +"är baserad på. Lite av originalkoden finns kvar, men det grundläggande " +"utseendet i ogenomskinligt läge är nästan identiskt med den första " +"implementationen.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-licens" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar får användas under villkoren antingen i BSD-licensen, eller GNU Public " +"License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-licens" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "En alternativ aktivitetshanterare" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Dela upp" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Inställningar för Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Specificerar storleken på aktivitetsobjekten." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Stor&lek:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Mycket stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mellan" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Anger maximalt antal objekt som ska placeras i en rad innan en ny rad eller " +"kolumn påbörjas. Om värdet är 0, så används allt tillgängligt utrymme." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "R&utor per rad: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Koppla loss från skärmkant" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Kopplar loss raden från skärmkanten och gör den möjlig att dra." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parent" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktiverar pseudo-transparent läge." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Akt&ivera färgton" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Aktiverar färgton i bakgrunden som syns igenom i transparent läge." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Specificerar färgen som ska användas för bakgrundsfärgtonen." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Färg på fär>on:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Specificerar styrkan på bakgrundsfärgtonen." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Styrka på färgton: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Aktivera &miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiverar visning av en miniatyrbild av fönstret när du flyttar muspekaren över " +"ett objekt. Miniatyrbilderna är ungefärliga, och kanske inte visar aktuellt " +"innehåll i fönstret.\n" +"\n" +"Användning av detta alternativ på en långsam dator kan orsaka prestandaproblem." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Inbäddade miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontrollerar storleken på fönsterminiatyrbilderna. Användning av stora " +"storlekar kan orsaka prestandaproblem." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Storlek på miniatyrbild: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontrollerar hur ofta miniatyrbilden av det aktiva fönstret uppdateras. Om " +"värdet är 0, så görs inga uppdateringar.\n" +"\n" +"Användning av små värden kan orsaka prestandaproblem på långsamma datorer." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Uppdatera miniatyrbild varje: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Gruppera fönster" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiverar gruppering av relaterade fönster." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "&Visa alla fönster" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiverar visningen av fönster, inte bara de på det aktuella skrivbordet." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Gruppera fönster på inaktiva skrivbord" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiverar gruppering av fönster som inte är på det aktuella skrivbordet." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Visa bara &minimerade fönster" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat, visas bara minimerade fönster i raden. " +"Det ger Kasbar ett beteende som liknar ikonhanteringen i äldre miljöer som CDE " +"eller OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Namnförgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Namnbakgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktiv förgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktiv bakgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiv förgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiv bakgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Förloppsfärg:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Uppmärksamhetsfärg:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikering" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Aktivera upp&startssignalerare" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiverar visningen av aktiviteter som startas men som ännu inte har skapat ett " +"fönster." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Aktivera ändri&ngsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiverar visning av en diskettikon för fönster som innehåller ett ändrat " +"dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Aktivera &förloppsindikering" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktiverar visning av en förloppsrad i namnlisten på fönster som anger förlopp." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Aktivera &uppmärksamhetsindikering" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktiverar visning av en ikon som anger ett fönster som behöver uppmärksamhet." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Aktivera ramar för inaktiva objekt" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktiverar ramar för inaktiva objekt. Om du vill att raden ska försvinna i " +"bakgrunden, bör du troligen avmarkera alternativet." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "&Visa alla fönster" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Gruppera fönster" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Visa &klocka" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Visa &lastmätare" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flytande" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otera rad" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppdate&ra" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "A&npassa Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Om Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Till sys&tembricka" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Egenska&per" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kunde inte skicka till systembricka" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Aktivitetsegenskaper" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Aktivitet" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Objekt" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Rad" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Namn</b>: $name" +"<br><b>Synligt namn</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikon</b>: $iconified" +"<br><b>Minimerad</b>: $minimized" +"<br><b>Maximerad</b>: $maximized" +"<br><b>Upprullad</b>: $shaded " +"<br><b>Alltid överst</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Skrivbord</b>: $desktop" +"<br><b>Alla skrivbord</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName" +"<br><b>Synligt ikonnamn</b>: $visibleIconicName " +"<br>" +"<br><b>Ändrat</b>: $modified" +"<br><b>Kräver uppmärksamhet</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM-specifikationsinformation" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..f106d914c08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1897 @@ +# translation of kate.po to Swedish +# Översättning kate.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 19:10+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Misslyckades expandera kommandot '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Externa verktyg för Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Redigera externa verktyg" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Namn:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Namnet visas i menyn 'Verktyg -> Externa'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&kript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Skriptet som ska köras för att aktivera verktyget. Skriptet skickas till " +"/bin/sh för att köras. Följande makron expanderas:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code>: Webbadressen för aktuellt dokument." +"<li><code>%URLs</code>: En lista med webbadresser för alla öppna dokument." +"<li><code>%directory</code>: Webbadressen för katalogen som innehåller aktuella " +"dokument." +"<li><code>%filename</code>: Filnamnet på aktuellt dokument." +"<li><code>%line</code>: Textmarkörens aktuella rad i aktuell vy." +"<li><code>%column</code>: Textmarkörens nuvarande kolumn i nuvarande vy." +"<li><code>%selection</code>: Markerad text i nuvarande vy." +"<li><code>%text</code>: Texten i nuvarande dokument.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Körbar fil:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Den körbara filen som används av kommandot. Den används för att kontrollera om " +"ett verktyg ska visas. Om den inte anges, används första ordet i <em>" +"kommando</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Mime-typer:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"En lista över mime-typer åtskilda med semikolon, som det här verktyget ska vara " +"tillgängligt för. Om den lämnas tom, är verktyget alltid tillgängligt. För att " +"välja bland kända mime-typer, klicka på knappen till höger." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klicka för en dialogruta som kan hjälpa dig skapa en lista med mime-typer." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Spara:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktuellt dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Du kan välja att spara aktuellt dokument eller alla (ändrade) dokument innan " +"kommandot körs. Det är till hjälp om du vill skicka webbadresser till ett " +"program, som exempelvis en FTP-klient." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Kommandoradsnamn:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Om du anger ett namn här kan du anropa kommandot ifrån vyns kommandorader med " +"exttool-namnet_du_angav. Använd inte mellanslag eller tabulator i namnet." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Du måste åtminstone ange ett namn och ett kommando" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Välj mime-typer som verktyget ska aktiveras för." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Välj Mime-typer" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nytt..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Infoga &avskiljare" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Den här listan visar alla inställda verktyg, representerade av sina menytexter." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INFOGA " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Rad: %1 Kol: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " LÄS " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ERSÄTT " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLOCK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Vill du verkligen skicka texten till terminalen? Det kör eventuella kommandon " +"som den innehåller med dina användarrättigheter." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Skicka till terminal?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Skicka till terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Filsystembläddrare" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Sök i filer" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Skapa ett nytt dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Öppnar ett befintligt dokument för redigering" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem igen." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Spara a&lla" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Spara alla öppna, ändrade dokument till disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Stäng aktuellt dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "St&äng alla" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Stäng alla öppna dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Skicka ett eller flera av de öppnade dokumenten som e-postbilagor." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Stänger det här fönstret" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Skapa en ny Kate-vy. (Ett nytt fönster med samma dokumentlista)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Externa verktyg" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Starta externa hjälpprogram" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Öppna &med" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Öppna aktuellt dokument med ett annat program som är registrerat med filtypen, " +"eller med ett program du väljer." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Anpassa programmets tilldelning av snabbtangenter." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Anpassa vilka objekt som ska visas i verktygsrader." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Anpassa olika delar av programmet och redigeringskomponenten." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Skicka till terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Handbok insticksprogram" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Det här visar hjälpfiler för olika tillgängliga insticksprogram." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Ny" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Spara s&om..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Hantera..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Snabböppna" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Ny fil öppnad medan Kate försöker avslutas. Avbryter avslutning." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Avbryter avslutning" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andra..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Andra..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Programmet '%1' hittades inte." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Program hittades inte." + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Aktuellt dokument har inte sparats, och kan inte bifogas till ett " +"e-postmeddelande." +"<p>Vill du spara det och fortsätta?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Kan inte skicka en osparad fil" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Filen kunde inte sparas. Kontrollera om du har skrivbehörigheter." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Aktuell fil:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>har ändrats. Ändringarna blir inte tillgängliga i bilagan." +"<p>Vill du spara det innan det skickas?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Spara innan den skickas?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Spara inte" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "E-posta filer" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Vi&sa alla dokument >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Ski&cka e-post..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Klicka på <strong>Skicka e-post...</strong> för att skicka aktuellt dokument " +"med e-post." +"<p>För att markera fler dokument att skicka, klicka på <strong>" +"Visa alla dokument >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Dölj dokumentlista <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Klicka på <strong>Skicka e-post...</strong> för att skicka markerade dokument" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokument ändrat på disk" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorera" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Tar bort markeringar som ändrade från valda dokument och stänger dialogrutan om " +"det inte finns några fler dokument som inte hanterats." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Skriver över valda dokument, kastar ändringarna på disk och stänger dialogrutan " +"om det inte finns några fler dokument som inte hanterats." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Laddar om valda dokument från disk och stänger dialogrutan om det inte finns " +"några fler dokument som inte hanterats." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenten som listas nedan har ändrats på disk." +"<p>Välj ett eller flera på en gång och tryck på en åtgärdsknapp till listan är " +"tom.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Status på disk" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Visa skillnad" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och diskfilen för valt dokument, " +"och visar skillnaden med förvalt program. Kräver diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kunde inte spara dokumentet \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat " +"och i din sökväg." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utseende" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Visa full &sökväg i titeln" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, kommer den fullständiga sökvägen till " +"dokumentet visas i fönstrets namnlist." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Beteende" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synkronisera terminalemulering med aktivt &dokument" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Om det här är markerat byter den inbyggda konsollen till katalogen för det " +"aktiva dokumentet när den startas, och så fort det aktiva dokumentet ändras, om " +"dokumentet är en lokal fil." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Va&rna om filer ändras av främmande processer" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Om aktiverad, blir du tillfrågad om vad som ska göras med filer som ändrats på " +"hårddisken när Kate får fokus. Om det inte är aktiverat, blir du bara " +"tillfrågad om vad som ska göras när filen får fokus inne i Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metainformation" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Behåll &metainformation mellan sessioner" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Markera det här om du vill att dokumentinställningar som till exempel bokmärken " +"ska sparas mellan redigeringssessioner. Inställningen återställs om dokumentet " +"inte har ändrats när det öppnas igen." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Ta bort oanvänd metainformation efter:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(aldrig)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dag(ar)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sessionshantering" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Delar av sessioner" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inkludera &fönsterinställningar" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Markera det här om du vill att alla vyer ska återställas varje gång du öppnar " +"Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Beteende vid programstart" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Starta ny session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Ladda senast använda session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Välj en session manuellt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Beteende när programmet avslutas eller vid byte av session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Spara &inte session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Spara session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Fråga användaren" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Filväljare" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Inställningar för filväljare" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentlista" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Inställningar av dokumentlista" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksprogram" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Insticksprogramhanterare" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mönster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguljärt uttryck" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Katalog:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiv" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Skriv in uttrycket som du vill söka efter här." +"<p>Om \"reguljärt uttryck\" inte är markerat, skyddas alla tecken i uttrycket " +"med ett bakstreckstecken." +"<br>Möjliga specialtecken är: " +"<br><b>.</b> - Matchar alla tecken" +"<br><b>^</b> - Matchar början på en rad" +"<br><b>$</b> - Matchar slutet på en rad" +"<br><b>\\<</b> - Matchar början av ett ord" +"<br><b>\\></b> - Matchar slutet av ett ord" +"<p>Följande tecken för upprepning finns:" +"<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som mest" +"<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger" +"<br><b>+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>" +", men som mest <i>m</i> gånger." +"<p>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade deluttrycktillgängliga, och " +"anges med <code>\\#</code>." +"<p>Se dokumentationen för grep(1) för en fullständig beskrivning." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i.\n" +"Du kan ange flera mönster åtskilda med kommatecken." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan\n" +"och redigera den här. Strängen %s i mallen ersätts med\n" +"mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar i det reguljära\n" +"uttrycket som ska sökas efter." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Markera den här rutan för att söka i alla underkataloger." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), är sökningen " +"skiftlägeskänslig." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Om det här är aktiverat, skickas mönstret oförändrat till <em>grep(1)</em>" +". Annars skyddas alla tecken som inte är bokstäver med ett bakstreckstecken för " +"att förhindra att grep tolkar dem som en del av uttrycket." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av\n" +"filnamn och radnummer och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka\n" +"på posten för att visa motsvarande rad i editorn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Du måste skriva in en befintlig lokal katalog under 'Katalog'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Felaktig katalog" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fel:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fel i jämförelseverktyg" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Starta Kate med en angiven session" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Använd en instans av Kate som redan kör (om möjligt)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Försök bara återanvända Kate-instansen med detta process-id" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Ange kodning för filen som ska öppnas" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Flytta till den här raden" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Flytta till den här kolumnen" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Läs innehåll från standardinmatning" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument att öppna" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Avancerad texteditor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "© 2000-2005 Kate-upphovsmännen" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Huvudsaklig utvecklare" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Det häftiga buffersystemet" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Redigeringskommandon" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testar..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Kwrites upphovsman" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Kwrite-överföring till Kparts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Programfixar och mer" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Utvecklare och färgläggningstrollkarl" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Färgläggning för RPM-spec-filer, Perl, Diff och mer" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Färgläggning för VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Färgläggning för SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Färgläggning för Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Färgläggning för ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Färgläggning för Latex" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Färgläggning för Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Färgläggning för Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Färgläggning för Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Väldigt fin hjälp" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokumentet \"%1\" har ändrats, men inte sparats." +"<p>Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Stäng dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Öppnar filer från senaste sessionen igen..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Startar" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Förvald session" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Namnlös session" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Session (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Spara session?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Spara nuvarande session?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ingen session vald att öppna." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ingen session vald" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Ange namn på nuvarande session" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnamn:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "För att spara en ny session måste du ange ett namn." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Saknar sessionsnamn" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Ange nytt namn på nuvarande session" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "För att spara en session måste du ange ett namn." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sessionsväljare" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Öppna session" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Ny session" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Sessionsnamn" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Öppna dokument" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Använd alltid det här alternativet" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ppna" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Hantera sessioner" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Byt namn..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Ange nytt namn på session" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sortera &enligt" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Öppningsordning" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentnamn" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Den här filen ändrades (modifierades) på disk av ett annat program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Den här filen ändrades (skapades) på disk av ett annat program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Den här filen ändrades (togs bort) på disk av ett annat program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Bakgrundsskuggning" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Aktiv&era bakgrundsskuggning" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Visade dokuments skugga:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Ä&ndrade dokuments skugga:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Sortera &enligt:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"När bakgrundsskuggning är aktiverad, får dokument som senast visades eller " +"redigerades i den nuvarande sessionen en skuggad bakgrund. De senaste " +"dokumenten har den starkaste skuggningen." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Ställ in färgen för att skugga visade dokument." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Ställ in färgen för ändrade dokument. Färgen tonas med färgen för visade filer. " +"De senast redigerade dokumentet får mest av den här färgen." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Ställ in sorteringsmetod för dokumenten." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Någon KDE-texteditorkomponent kunde inte hittas.\n" +"Kontrollera KDE-installationen." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Använd det här för att stänga aktuellt dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Använd det här kommandot för att skriva ut aktuellt dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Använd det här kommandot för att skapa ett nytt dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Använd det här kommandot för att öppna ett befintligt dokument för redigering" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Skapa en ny vy som innehåller aktuellt dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Välj editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Överskrid systemets inställningar för förvald redigeringskomponent" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Stänger aktuell dokumentvy" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Använd det här kommandot för att visa eller dölja fönstrets statusrad" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Visa s&ökväg" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Dölj sökväg" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till dokumentet i fönstrets namnlist" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Den angivna filen kunde inte läsas. Kontrollera att den finns och att den är " +"läsbara av aktuell användare." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "Kwrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "Kwrite - Texteditor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det är inte en normal fil, det är en katalog." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Välj en editorkomponent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivera nästa flik" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivera föregående flik" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dela &vertikalt" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv vertikalt i två vyer." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dela &horisontellt" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv horisontellt i två vyer." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "St&äng aktuell vy" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Stäng den delade vyn som för närvarande är aktiv" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nästa vy" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Gör den nästa delade vyn den aktiva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Föregående vy" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Gör den föregående delade vyn den aktiva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna en ny flik" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Verktygsvyer" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Visa sido&rader" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Dölj sido&rader" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Visa %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Dölj %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Gör icke-permanent" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Gör permanent" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Flytta till" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Vänster sidorad" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Höger sidorad" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Övre sidorad" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Nedre sidorad" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du ska just dölja sidoraderna. Det är inte längre möjligt att komma åt " +"verktygsvyerna direkt med musen, när sidoraderna är dolda, så om du behöver " +"komma åt sidoraderna igen, använd <b>Fönster > Verktygsvyer > Visa " +"sidorader</b> i menyn. Det är fortfarande möjligt att visa eller dölja " +"verktygsvyerna med tilldelade snabbtangenter.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Här kan du se Kates alla tillgängliga insticksprogram. De med en markering är " +"laddade, och laddas igen nästa gång Kate startas." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Spara som (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Spara dokument" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Spara markerade" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Avbryt stängning" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande dokument har ändrats. Vill du spara dem innan de stängs?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Rubrik" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekt" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Markera a&lla" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Data du begärde skulle sparas kunde inte skrivas. Välj hur du vill fortsätta." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Aktuell dokumentkatalog" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas." +"<p>För att gå till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger " +"och välj en." +"<p>Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur " +"kompletteringen ska fungera." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas." +"<p>För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster." +"<p>För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller " +"tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Rensa filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Tillgängliga &åtgärder:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Mar&kerade åtgärder:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatisk synkronisering" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "N&är ett dokument aktiveras" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "När filväljaren blir synlig" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Kom ihåg p&latser:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Kom ihåg &filter:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Återställ pla&ts" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Återställ senaste f&ilter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans historik." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans historik." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>De här alternativen låter filväljaren automatiskt byta plats till katalogen " +"för det aktiva dokumentet vid vissa händelser." +"<p>Automatisk synkronisering är <em>lat</em>, vilket betyder att den inte " +"aktiveras förrän filväljaren är synlig." +"<p>Inget alternativ är aktiverat som standard, men du kan alltid synkronisera " +"platsen genom att klicka på synkroniseringsknappen i verktygsraden." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat (normalt), återställs platsen när Kate " +"startas." +"<p><strong>Observera</strong> att om sessionen hanteras av KDE:s " +"sessionshanterare, återställs alltid platsen." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat (förvalt), återställs det aktuella " +"filtret när Kate startas." +"<p><strong>Observera</strong> att om sessionen hanteras av KDE:s " +"sessionshanterare, återställs alltid filtret." +"<p><strong>Observera</strong> att vissa av inställningarna för automatisk " +"synkronisering kan överskrida den återställda platsen, om de är aktiva." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sess&ioner" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate levereras med en utmärkt samling insticksprogram, som\n" +"erbjuder enkla och avancerade funktioner av alla slag.</p>\n" +"<p>Du kan aktivera/inaktivera insticksprogram för att passa dina behov i " +"inställningsdialogrutan.\n" +"Använd <strong>Inställningar -> Anpassa Kate</strong> för att starta den.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan byta tecknen på var sida om markören genom att\n" +"trycka på <strong>Ctrl+T</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan exportera aktuellt dokument som en HTML-fil, inklusive\n" +"syntaxfärgläggning.</p>\n" +"<p>Välj <strong>Arkiv -> Exportera -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan dela Kate-editorn så många gånger du vill och i\n" +"båda riktningar. Varje ram har sin egen statusrad och kan\n" +"visa vilket öppet dokument som helst.</p>\n" +"<p>Välj " +"<br><strong>Visa -> Dela [horisontellt | vertikalt]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan dra verktygsvisningar (<em>fillistan</em> och\n" +" <em>filväljaren</em>) till sidan du vill ha dem i Kate, eller\n" +"lagra dem ovanpå varandra, eller till och med riva av dem från\n" +"huvudfönstret.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate har en inbyggd terminalemulator, klicka bara på <strong>" +"\"Terminal\"</strong>\n" +"längst ner för att visa eller dölja den efter behov.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kan färglägga den aktuella raden med en\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>annorlunda\n" +"bakgrundsfärg.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Du kan ställa in färgen på sidan <em>Färger</em> i\n" +"inställningsdialogrutan.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan öppna den aktuella redigerade filen i vilket annat\n" +"program som helst inifrån Kate.</p>\n" +"<p>Välj <strong>Arkiv -> Öppna med</strong> för listan\n" +"över program som är inställda för dokumenttypen, där\n" +"det också finns alternativet <strong>Andra...</strong> för\n" +"att välja vilket program som helst på datorn.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan anpassa editorn så att den alltid visar radnummer och/eller\n" +"bokmärkesrutor när den startas, på sidan <strong>Visa normalvärden</strong>\n" +"i inställningsdialogrutan.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan ladda ner nya eller uppdaterade <em>definitioner av " +"syntaxfärgläggning</em>\n" +"på sidan <strong>Färgläggning</strong> i inställningsdialogrutan.</p>\n" +"<p>Klicka på <em>Ladda ner...</em> under fliken\n" +"<em>Färgläggningslägen</em> (Du måste förstås vara uppkopplad.)</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan gå igenom alla öppna dokument genom att trycka <strong>Alt+\n" +"vänsterpil/högerpil</strong>. Nästa eller föregående dokument visas\n" +"omedelbart i den aktiva ramen.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan skapa häftiga sed-liknande reguljära uttryck för ersättning med <em>" +"Kommandorad</em>.</p>\n" +"<p>Tryck till exempel på <strong>F7</strong> och skriv in <code>" +"s/gammalt/nytt/g</code>\n" +"för att ersätta "gammalt" med "nytt" på hela den\n" +"aktuella raden.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan upprepa senaste sökningen genom att trycka <strong>F3</strong>,\n" +"eller <strong>Skift+F3</strong> om du vill söka bakåt.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan filtrera filerna som visas i <em>filväljarens</em> verktygsvisning.\n" +"</p>\n" +"<p>Ange filtret i filterrutan längst ner, till exempel\n" +"<code>*.html *.php</code> om du bara vill se HTML- och PHP-filer i\n" +"den aktuella katalogen.</p>\n" +"<p>Filväljaren kommer till och med ihåg dina filter åt dig.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan ha två, eller till och med flera, vyer av samma dokument i Kate.\n" +"Redigering i endera syns i båda.</p>\n" +"<p>Om du märker att du bläddrar upp och ner för att titta på text\n" +"i andra ändan av dokumentet, tryck på <strong>Ctrl+Skift+T</strong>\n" +"för att dela horisontellt.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>F8</strong> eller <strong>Skift+F8</strong> byter till\n" +"nästa eller föregående ram.</p>\n" + +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Starta Kate (utan argument)" + +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Ny Kate-session" + +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Ny anonym session" + +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Uppdatera sessionslista" + +#~ msgid "Please enter a name for the new session" +#~ msgstr "Ange ett namn på den nya sessionen" + +#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" +#~ msgstr "En session utan namn sparas inte automatiskt. Vill du skapa en sådan session?" + +#~ msgid "Create anonymous session?" +#~ msgstr "Skapa anonym session?" + +#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +#~ msgstr "Det finns redan en session som heter %1. Vill du öppna den sessionen?" + +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sessionen finns" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..4ab0c8294c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En fil att köra automatiskt har hittats på '%1'. Vill du köra den?\n" +"Observera att köra en fil på ett medium kan äventyra systemets säkerhet." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Kör automatiskt - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En fil att öppna automatiskt har hittats på '%1'. Vill du öppna '%2'?\n" +"Observera att öppna en fil på ett medium kan äventyra systemets säkerhet." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Öppna automatiskt - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medium upptäckt" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Medietyp:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Ett nytt medium har upptäckts.<br><b>Vad vill du göra?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Gör &alltid detta för denna medietyp" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..f6128d76683 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of kcmaccess.po to Swedish +# Översättning av kcmaccess.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu, 2000,2001,2002. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:04+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "Alt Gr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock, Caps Lock och Scroll Lock är aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock och Scroll Lock är aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Scroll Lock är aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Tryck på %1 medan Scroll Lock är aktivt" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Caps Lock är aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock är aktivt" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock är aktivt" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Tryck på %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "Handikappstöd" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE:s verktyg för handikappstöd" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hörbart alarm" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Använd s&ystemets summer" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Använd e&get ljud" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer systemets standardsummer att " +"användas. Se inställningsmodulen \"Systemsummer\" för hur du ska göra för att " +"anpassa systemets summer. Normalt är det här bara ett \"piiip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att en ljudfil ska spelas. Om du gör " +"det så vill du förmodligen stänga av systemets summer." +"<p> Observera att på långsamma datorer kan det här orsaka en fördröjning mellan " +"den händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "L&jud att spela:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat kan du välja en ljudfil här. " +"Klicka på \"Bläddra ...\" för att välja en ljudfil med fildialogen." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Visuellt alarm" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Använd vis&uellt alarm" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar det \"synliga larmet\", dvs en synlig påminnelse " +"som visas varje gång du normalt bara skulle ha hört ett ljud. Det här är " +"speciellt användbart för döva." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertera skärm" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Alla färger på skärmen kommer att inverteras under den tidsperiod som anges " +"nedan." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Blin&ka skärmen" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Skärmen kommer att blinka till i den valda färgen under den valda tidsperioden." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Klicka här för att välja den färg som ska användas för att \"blinka skärmen\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Varaktighet:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Här kan du anpassa hur lång tid det \"visuella alarmet\" visas." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "A&larm" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Klist&riga tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Anv&änd klistriga tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Lås &klistriga tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Stäng av klistriga tangenter när två tangenter trycks ner samtidigt" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Använd systemets hörbara alarm när en väljartangent blir aktiverad, låst eller " +"upplåst" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Låstangenter" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Använd systemets hörbara alarm när en låstangent aktiveras eller inaktiveras" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en väljartangent eller låstangent " +"ändrar tillstånd" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Anpassa systemunderrättelser..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Väljartangenter" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lån&gsamma tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Använd långsa&mma tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Acceptans&fördröjning:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent trycks ner" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent accepteras" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent underkänns" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Studsande tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Använd studsa&nde tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Avstudsnings&tid:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Använd systemets hörbara alarm när en tangent underkänns" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Tangentbordsfilter" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktiveringssekvenser" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Använd sekvenser för att aktivera klistriga och långsamma tangenter" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n" +"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n" +"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n" +"Mustangenter: %1\n" +"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n" +"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Stäng av klistriga och långsamma tangenter efter en viss tid utan aktivitet" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsgräns:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Underrättelse" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Använd systemets hörbara alarm så fort en gest används för att sätta på eller " +"stänga av en handikappfunktion" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Visa en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för tangentbordet " +"sätts på eller stängs av" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"KDE visar en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för " +"tangentbordet sätts på eller stängs av, om det här alternativet är markerat.\n" +"Var försiktig så att du vet vad du gör om du avmarkerar det, eftersom alla " +"handikappsinställningar annars alltid utförs utan bekräftelse." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en handikappfunktion för tangentbordet " +"sätts på eller stängs av" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Wav-filer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..d20c1160409 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Svenska +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "handikappstöd" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-verktyg för handikappstöd" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikappstöd" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Alarm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Hörbart alarm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Det här är inställningen av hörbart alarm." +"<br>\n" +"Det kan vara systemets summer och/eller ett eget ljud." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Använd s&ystemets summer" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, kommer systemets standardsummer att " +"användas. Se inställningsmodulen \"Systemsummer\" för hur du ska göra för att " +"anpassa systemets summer." +"<br>\n" +"Normalt är detta bara ett \"piiip\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Använd e&get ljud" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill använda ett eget ljud, som spelar upp " +"en ljudfil. Om du gör det, vill du förmodligen stänga av systemets summer." +"<br>\n" +"Observera att på långsamma datorer kan det här orsaka en \"fördröjning\" mellan " +"den händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "L&jud att spela:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat, kan du välja en ljudfil här." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Visuellt alarm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Använd vis&uellt alarm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varaktighet:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertera skärm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Blin&ka skärmen:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tangentbord" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Klist&riga tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Anv&änd klistriga tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Lås med klistriga tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lån&gsamma tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Använd långsa&mma tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Studsande tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Använd studsa&nde tangenter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Va&raktighet:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Mus" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maximal hastighet:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Accelerations&tid:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Upp&repningsintervall:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Acceleratio&nsprofil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "A&ccelerationsfördröjning:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Om den enkla PC-högtalaren ska användas" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Om ett eget ljud ska användas som ljudsignal" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Om skärmen ska blinkas vid ljudsignal" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Sökvägen till eget ljud, om det används" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Om skärmen ska blinkas" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Om skärmbilden ska inverteras" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Färgen som skärmen ska blinkas med" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Hur lång tid blinkningen ska ta" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..a5e2693f6f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,481 @@ +# translation of kcmarts.po to Swedish +# translation of kcmarts.po to Svenska +# Översättning kcmarts.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Backstöm <backstrom@kde.org>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Backstöm,Mattias Newzella,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Kunde inte starta ljudservern för att ta emot möjliga I/O-ljudmetoder.\n" +"Endast automatisk identifiering kommer att finnas tillgänglig." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Ljudsystem</h1> Här kan du anpassa aRts, KDE:s ljudserver. Det här " +"programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du lyssnar " +"på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter dig också " +"att tilldela olika effekter till systemljud och förser programmerare med ett " +"enkelt sätt att uppnå ljudstöd." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Allm&änt" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "Hå&rdvara" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Vanligtvis används den förvalda enheten <b>/dev/dsp</b> " +"för ljudutmatning. Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs " +"används kan du istället behöva använda enheten <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Andra möjligheter är <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> " +"om du har ett ljudkort som stöder flera utmatningskanaler, eller om du har " +"flera ljudkort." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz " +"(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa <b>" +"Yamaha-ljudkort</b> kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du " +"använder äldre <b>SoundBlaster-ljudkort</b>, som <b>SoundBlaster Pro</b>" +", kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, " +"och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för " +"aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är tillgängliga " +"här, så du kan lägga till <b>väljare</b> som skickas direkt till <b>artsd</b>" +". Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det grafiska gränssnittet. " +"För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett konsollfönster och skriv <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Identifiera automatiskt" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "IM arts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för ljudserver" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Upphovsman till aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om ljudservern.\n" +"Vill du spara dem?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Spara inställningar för ljudservern?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "så stor som möjligt" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas " +"eller är inaktiverad." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Startar om ljudsystemet" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Startar ljudsystemet" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Startar om ljudsystemet." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Startar ljudsystemet." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Trådat Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Nätverksljudsystem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Personlig ljudenhet" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Flyttbart ljudbibliotek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Aktivera l&judsystem" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när KDE " +"startas.\n" +"Rekommenderas om du vill ha ljud." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Ljud över nätverk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator eller " +"om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Aktivera ljud över &nätverk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället för " +"att begränsa servern till den lokala datorn." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Förhindra hopp" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga " +"prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig behörighet, " +"kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög prioritet för " +"behandling av ljudförfrågningar." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Ljud&buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Stor</b> buffer, för <b>långsamma</b> datorer, <b> " +"mindre hack</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Stäng av automatiskt" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE:s ljudsystem tar fullständig kontroll över ljudhårdvaran, och blockerar " +"program som kan vilja använda den direkt. Om KDE:s ljudsystem är overksamt, kan " +"det släppa den fullständiga kontrollen.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Stäng av a&utomatiskt om overksam i:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Ljudservern kommer att stänga av sig själv om overksam i den här tidsperioden." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testa ljud" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Välj och ställ in ljudenhet" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Välj &ljudenhet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "F&ull duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Detta gör att ljudservern kan spela in och spela upp ljud samtidigt. Om du " +"använder program som Internettelefoni, röstigenkänning eller liknande, behöver " +"du antagligen detta." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "A&ndra anpassningsbara alternativ:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "&Överskrid enhetsplats:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kvalitet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitar (hög)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitar (låg)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Använd e&gen samplingsfrekvens:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Välj Midi-enhet" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Använ&d Midi-mapper:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Välj &Midi-enhet:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Testa &Midi" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "Allmän flik" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "Hårdvaruflik" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..718cd2fe6d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# translation of kcmbackground.po to Swedish +# translation of kcmbackground.po to Svenska +# Översättning kcmbackground.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Avancerade bakgrundsinställningar" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsat" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Kibyte" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort av " +"systemadministratören." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Kan inte ta bort program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Ta bort bakgrundsprogram" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Anpassa bakgrundsprogram" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Förhandsgranska kommando:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "K&örbar fil:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Uppdateringsintervall:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nytt kommando" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nytt kommando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du fyllde inte i \"Namn\"-fältet.\n" +"Det fältet är obligatoriskt." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Det finns redan ett program med namn \"%1\".\n" +"Vill du skriva över det?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du fyllde inte i \"Körbar fil\"-fältet.\n" +"Det fältet är obligatoriskt." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du fyllde inte i \"Kommando\"-fältet.\n" +"Det fältet är obligatoriskt." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Visa fildialogruta" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens " +"utseenden. KDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat " +"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller " +"att ha en gemensam bakgrund för dem alla." +"<p> Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, " +"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil." +"<p> Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan " +"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med " +"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. " +"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett " +"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster." +"<p> Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd " +"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om " +"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- " +"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skärm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enkel färg" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontell toning" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikal toning" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramidtoning" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Rörkorsningstoning" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptisk toning" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerat" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Sida vid sida" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Sida vid sida centrerat" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrerat, max storlek" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Sida vid sida, max storlek" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Förstorat" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrerad autoanpassning" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skala och beskär" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Ingen blandning" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Enkel" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramid" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Rörkorsning" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptisk" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Färgstyrka" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Färgmättnad" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Färgtonsändring" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Välj skrivbordsunderlägg" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Hämta nya bilder" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut " +"på skrivbordet." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Ställ in bildspel" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Välj bild" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "IM bakgrund" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE:s inställningsmodul för bakgrund" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "© 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Bakgrundsprogram" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en " +"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill " +"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till " +"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare.</p>" +"\n" +"<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att " +"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram " +"(programnamn --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet inte " +"tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i listan med " +"program som ritar bakgrunden." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga " +"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara " +"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn " +"--help).</p>\n" +"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som " +"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i " +"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra " +"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka " +"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att " +"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatering" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i " +"listrutan.</p>\n" +"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn." +"<br>\n" +"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning." +"<br>\n" +"Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av " +"skrivbordet.</p>\n" +"<p>Programmet <b>K-webbskrivbord</b> (kwebdesktop) är värt att lägga märke " +"till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och " +"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen " +"<b>Ändra</b>." +"<br>\n" +"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</b> " +"för att göra det." +"<br>\n" +"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>" +". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de " +"tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets " +"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är tillgängliga " +"för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga programmen, " +"lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina behov." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Bakgrund för ikontext" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfärg:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än " +"bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "An&vänd ren färg bakom text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart för " +"att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla bakgrundsfärger och " +"skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund eller ett " +"skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med liknande " +"färg." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Aktiv&era skuggning" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets " +"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden " +"har en liknande färg." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Rader för ikontext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text " +"avkortas vid den sista radens slut." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på skrivbordet. " +"Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på nuvarande " +"teckensnitt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Bredd för ikontext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnesanvändning" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Bakgrundscachens storlek:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Du kan skriva in hur mycket minne som KDE ska använda för bakgrundscachen i den " +"här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra " +"bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större minnesanvändning." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " Kibyte" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Inställning för sk&rivbord:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att samma " +"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet \"Alla " +"skrivbord\", så inaktiveras listan." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alla skrivbord" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Över alla skärmar" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "På varje skärm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifiera skärmar" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, ställa " +"in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra bakgrundscachens " +"storlek." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg att " +"ladda ner från Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&tion:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Här kan du välja hur ett skrivbordsunderlägg visas på skrivbordet:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n" +"<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, " +"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</li>" +"\n" +"<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och " +"placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är " +"fyllt.</li>\n" +"<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög " +"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd och " +"höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n" +"<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. " +"Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n" +"<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, " +"fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, " +"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd och " +"höjd.</li>\n" +"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till den " +"både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det " +"behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att " +"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. Standardvärdet, " +"\"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget döljer underliggande " +"bakgrundsfärger." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver en " +"andra färg, är knappen inaktiverad." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Fär&ger:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Blandning:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan " +"experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i " +"förhandsgranskningsbilden." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Omvänd roller" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och " +"skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "I&ngen bild:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Bil&dspel:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Bild:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "St&äll in..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska användas " +"som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, och därefter " +"visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas slumpmässigt, eller i " +"ordningen du anger dem." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Visa följande bilder:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Än&dra bild efter:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Ingen bild, endast färg" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..57635eb3bd3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmbell.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-21 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Inställningar för summer" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Använd systemets s&ummer istället för systemunderrättelse" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Du kan använda den förvalda system summern (PC-högtalare) eller en mer " +"sofistikerad sytemunderrättelse, se inställningsmodulen \"Systemunderrättelse\" " +"för händelsen \"Någonting speciellt inträffade i programmet\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systemsummer</h1> Här kan du anpassa ljudet på systemets standardsummer, " +"dvs \"pipet\" du alltid hör när det är något fel. Observera att du kan justera " +"detta ljud ytterligare med hjälp av inställningsmodulen \"Handikappstöd\": Du " +"kan till exempel välja en ljudfil som ska spelas i stället för summertonen." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "Vol&ym:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Här kan du anpassa volymen för systemets summer. För ytterligare anpassning av " +"summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "To&nhöjd:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Här kan du anpassa tonhöjden för systemets summer. För ytterligare anpassning " +"av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "Ton&längd:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Här kan du anpassa tonlängden för systemets summer. För ytterligare anpassning " +"av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Klicka på \"Testa\" för att höra systemsummerns ljud med dina ändrade " +"inställningar." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "IM summer" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för summer" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "© 1997-2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..1341faef141 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 19:21CET\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Sökvägar till lokala CGI-program" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "IM-CGI" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för CGI-I/O-slav" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-program</h1> CGI-I/O-slaven låter dig köra lokala CGI-program utan att " +"behöva köra en webbserver. I den här inställningsmodulen kan du anpassa " +"sökvägarna där CGI-skript ska hittas." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..bcd6d9cf280 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to Svenska +# Översättning kcmcolors.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Färger</h1> Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska användas " +"för KDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex namnlister, " +"menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den komponent vars " +"färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom att klicka på en " +"grafisk representation av skrivbordet." +"<p> Du kan spara färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också " +"kan ändras eller tas bort. KDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som " +"du kan basera egna på." +"<p> Alla KDE-program kommer att använda det valda färgschemat. Program som inte " +"tillhör KDE kan också använda vissa eller samtliga färginställningar, om " +"alternativet är aktiverat." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att användas " +"om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika delar av " +"förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" kommer att " +"ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du klickade på." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Färgschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du " +"själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom " +"att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det " +"valda schemat." +"<p> Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du kanske har gjort " +"på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du väljer ett annat " +"färgschema." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Spara s&chema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna som " +"ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Ta bo&rt schema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera att " +"den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort " +"färgschemat." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportera schema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera att " +"färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella användaren." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Färg för &grafiska komponenter" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiv namnliststext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Toning för inaktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv namnliststext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Toning för aktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fönsterbakgrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Fönstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Markerad bakgrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markerad text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardbakgrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtext" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knappbakgrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knapptext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv namnlistsknapp" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiv namnlistsknapp" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv fönsterram" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktivt fönstergrepp" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktiv fönsterram" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktivt fönstergrepp" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besökt länk" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativ bakgrund i listor" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Klicka här för att välja den del på KDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. Du " +"kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen i " +"förhandsgranskningen ovan." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den komponent " +"som är vald i listan ovan." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skugga sorterad kolumn i listor" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Markera den här rutan för att visa den sorterade kolumnen i en lista med en " +"skuggad bakgrund" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella " +"färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-objekt." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Låg" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hög" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "A&nvänd färger för program utanför KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program som " +"inte tillhör KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "© 1997-2005 Färgutvecklarna" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Färgschemat kunde inte tas bort.\n" +"Kanske har du inte behörighet att ändra i filsystemet där färgschemat lagras." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Spara färgschema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Ange ett namn för färgschemat:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ett färgschema med namnet \"%1\" existerar redan.\n" +"Vill du skriva över det?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import misslyckades." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Namnlöst tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuellt schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Inaktivt fönster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt fönster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtext" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markerad text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "länk" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "besökt länk" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tryckknapp" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Öppna" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Spara" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..3a1e4aaf0fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Swedish +# Översättning kcmcomponentchooser.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Välj önskad e-postklient:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Välj önskat terminalprogram:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Välj önskat webbläsarprogram:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du ändrade vald standardkomponent. Vill du spara ändringen nu?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Välj vilken komponent som normalt ska användas för tjänsten %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "IM komponentväljare" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentväljare" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "© 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Öppna webbadresser med <b>http</b> och <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "i ett program baserat på innehållet i webbadressen" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "i följande webbläsare:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standardkomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Här kan du ändra komponentprogram. Komponenter är program som hanterar " +"grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, texteditorn och " +"e-postprogrammet. Olika KDE-program kan ibland behöva starta en terminal, " +"skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, använder " +"programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program som används " +"som komponenter." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeskrivning" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Du kan läsa en kort beskrivning av komponenten som för närvarande är vald här. " +"För att ändra den markerade komponenten, klicka på listan till vänster. För att " +"ändra komponentprogrammet, välj det nedan." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Den här listan visar komponenttyper som kan ställas in. Klicka på " +"komponenten du vill ändra.</p>\n" +"<p>Du kan ändra KDE:s förvalda komponenter i den här dialogrutan. Komponenter " +"är program som hanterar grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, " +"texteditorn och e-postprogrammet. Olika KDE-program kan ibland behöva starta en " +"terminal, skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, " +"använder programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program " +"som används som komponenter.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Mottagarens adress</li> " +"<li>%s: Rubrik</li> " +"<li>%c: Kopia (CC)</li> " +"<li>%b: Dold kopia (BCC)</li> " +"<li>%B: Mallens text</li> " +"<li>%A: Bilaga</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Klicka på knappen för att välja önskad e-postklient. Observera att filen du " +"väljer måste ha körbehörigheter för att accepteras." +"<br> Du kan också använda flera platsmarkörer, som ersätts med riktiga värden " +"då e-postklienten anropas:" +"<ul> " +"<li>%t: Mottagarens adress</li> " +"<li>%s: Rubrik</li> " +"<li>%c: Kopia (CC)</li> " +"<li>%b: Dold kopia (BCC)</li> " +"<li>%B: Mallens text</li> " +"<li>%A: Bilaga </li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klicka här för att hitta e-postprogrammets fil." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Kö&r i terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att den valda e-postklienten ska köras " +"i en terminal (t ex <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Använd &Kmail som e-postklient" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail är standardprogram för e-post med KDE skrivbordsmiljön." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "A&nvänd en annan e-postklient:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Markera alternativet om du vill använda något annat e-postprogram." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Använd ett annat &terminalprogram:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "A&nvänd Konsole som terminalprogram" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Tryck på den här knappen för att välja din favoritterminal. Observera att filen " +"som du väljer måste vara körbar för att accepteras." +"<br>Observera också att vissa program som använder en terminalemulator inte " +"fungerar om du lägger till kommandoradsväljare (till exempel: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klicka här för att bläddra efter terminalprogram." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..2604a68eefd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Swedish +# Översättning kcmcrypto.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:09+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 av %3 bitar)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Krypto</h1> Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de " +"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända " +"certifikatmyndigheterna." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "IM krypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för krypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000-2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med " +"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktivera SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " +"aktivera v2 och v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktivera SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " +"aktivera v2 och v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-krypton att använda" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det " +"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " +"mot servern." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-krypton att använda" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det " +"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " +"mot servern." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Kryptoguide" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Använd dessa färdiga inställningar för att på ett enklare sätt anpassa " +"inställningarna för SSL-kryptering. Du kan välja bland följande lägen: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mest kompatibel" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Mest kompatibel:</b> Välj de inställningar som visat sig vara mest " +"kompatibla.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Endast US-krypton" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Endast US-krypton:</b> Välj endast starka (>=128 bitar) " +"US-krypton.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Endast exportkrypton" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Endast exportkrypton:</b> Välj endast de svaga kryptona (<=56 " +"bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktivera alla" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Aktivera alla:</b> Välj alla SSL-krypton och metoder.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " +"webbplats som är SSL-baserad." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en " +"SSL-baserad webbplats." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en " +"webbläsare." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " +"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Använd EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Använd entropifil" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Sökväg till EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att " +"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att " +"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av " +"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan " +"enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Vanligt namn" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportera..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportera..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ta bort" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Lås &upp" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ve&rifiera" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Ändra lösenord..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Giltig från:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Giltig till:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-checksumma:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Vid SSL-anslutning..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Använd förinställt certifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Lista vid anslutning" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Använ&d inte certifikat" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Förinställt certifikat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Förvald åtgärd" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Frå&ga" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Skicka i&nte" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Förinställt certifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Värddatorautentisering:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Värddator:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Skicka" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Fråga" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Skicka inte" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&y" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. " +"Du kan enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil " +"med olika format." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ve&rifiera" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permane&nt" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Till" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&cceptera" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "V&ägra" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas " +"emot." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan " +"enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Enhet i organisation" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Åte&rställ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Acceptera för platssignering" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Acceptera för e-postsignering" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Acceptera för kodsignering" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varna &vid återkallade certifikat" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera " +"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad " +"mot OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dina certifikat" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identifiering" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-certifikat för noder" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-signerare" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Valideringsinställningar" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att " +"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald " +"algoritm." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-krypton" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-krypton" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Kunde inte öppna certifikatet." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Certifikatets lösenord" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Försök" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Försök inte" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta " +"det?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Ange certifikatets lösenord:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Export misslyckades." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Gör tillgänglig" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Gör inte tillgänglig" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera " +"kdepim-paketet." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till " +"KDE-standard.\n" +"Den här operationen kan inte ångras.\n" +"Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Återställ" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Sökväg till entropifilen:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Personlig SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL personlig begäran" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL serverbegäran" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personal CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Export av X509-certifikat" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Val av datum och tid" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Timme:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekund:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Skicka inte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..68cbb64cea0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of kcmcss.po to Svenska +# Översättning av kcmcss.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Stilmallar för Konqueror</h1> Den här modulen låter dig använda egna " +"inställningar för färger och teckensnitt i Konqueror genom att använda " +"stilmallar (CSS). Du kan antingen ange alternativ eller använda egna stilmallar " +"som du skrivit, genom att peka ut deras plats." +"<br> Observera att de här inställningarna alltid gäller före alla andra " +"inställningar som webbplatsens upphovsman har gjort. Detta kan vara användbart " +"för personer med nedsatt syn eller för webbsidor som är otillförlitliga på " +"grund av dålig konstruktion." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilmallar</b>" +"<p>Se http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare information om stilmallar " +"(Cascading Style Sheets).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stilmallar" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilmallar</b>" +"<p>Använd den här grupprutan för att bestämma hur Konqueror ska rendera " +"stilmallar.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "A&nvänd förvald stilmall" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Använd förvald stilmall</b>" +"<p>Välj det här alternativet för att använda den förvalda stilmallen.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Använ&d användardefinierad stilmall" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Använd användardefinierad stilmall</b>" +"<p>Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att försöka ladda en " +"användardefinierad stilmall som specificerats nedan. Stilmallen låter dig " +"fullständigt överskrida på vilket sätt webbsidor renderas i din webbläsare. " +"Filen som specificeras ska innehålla en giltig stilmall (se " +"http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare information angående " +"stilmallar).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "A&nvänd stilmall för handikappstöd" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Använd stilmall för handikappstöd definierad under fliken " +""Egen"</b>" +"<p>Om det här alternativet väljs kan du definiera ett standardteckensnitt, " +"teckenstorlek och färg med några enkla musklick. Gå över till fliken Egen och " +"välj önskade alternativ.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "E&gen..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Basteckenstorlek:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Använd sa&mma storlek för alla element" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Använd samma storlek för alla element<b>" +"<p>Välj det här alternativet för att överskrida egna teckenstorlekar med " +"basteckenstorleken. Alla teckensnitt kommer att visas med samma storlek.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Bilder</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "St&äng av bilder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Stäng av bilder</b>" +"<p>Genom att välja det här hindras Konqueror från att ladda bilder.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Stäng av bakgrundsbilder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Stäng av bakgrundsbilder</b>" +"<p>Genom att välja det här alternativet hindras Konqueror från att ladda " +"bakgrundsbilder.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Teckensnittsfamilj" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Teckensnittsfamilj</b>" +"<p>En teckensnittsfamilj är en grupp av teckensnitt som påminner om varandra, " +"med familjemedlemmar som t ex fet, kursiv, eller vilken kombination som helst " +"av föregående.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Baste&ckensnittsfamilj:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Det här är den för tillfället valda teckensnittsfamiljen</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Använd samma familj för all text" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Använd samma familj för all text</b>" +"<p>Välj det här alternativet för att överskrida egna teckensnitt överallt med " +"basteckensnittet.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Förhan&dsgranska" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Förhandsgranska</b>" +"<p>Klicka på den här knappen för att se vad dina val har för verkan.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Svart på vit" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Svart på vit</b><p>Det här är vad du normalt ser.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Vi&t på svart" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Vit på svart</b>" +"<p>Det här är det klassiska omvända färgschemat.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Ege&n" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Egen</b>" +"<p>Välj det här alternativet för att definiera en egen färg för det förvalda " +"teckensnittet.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Förgrundsfärg</b>" +"<p>Förgrundsfärgen är färgen som texten ritas i.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Fö&rgrund:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Bakgrund</b>" +"<p>Bakom den här dörren finns möjligheten att välja en egen förvald " +"bakgrund.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Ba&kgrund:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Bakgrund</b>" +"<p>Den här bakgrundsfärgen är den som visas bakom texten som standard. En " +"bakgrundsbild överskrider detta.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Använd samma färg för all text" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Använd samma färg för all text</b>" +"<p>Välj det här alternativet för att använda din valda färg för " +"standardteckensnittet och dessutom för alla egna teckensnitt som angivits i en " +"stilmall.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Rubriknivå 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Rubriknivå 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Rubriknivå 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Användardefinierade stilmallar möjliggör ökad\n" +"tillgänglighet för handikappade personer med\n" +"nedsatt syn.</p>\n" +"\n" +"</qt>" + +#~ msgid "CSSConfigDialog" +#~ msgstr "CSS-inställningsdialogruta" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..caf999ee965 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Översättning av kcmenergy.po till svenska +# translation of /kcmenergy.po to Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-06 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Energisparande för skärm</h1> Om bildskärmen stödjer energisparfunktioner " +"kan du anpassa dem genom att använda den här modulen." +"<p> Det finns tre nivåer av energisparande: vänteläge, viloläge och av. Ju " +"högre nivå av energisparande, desto längre tid tar det för skärmen att återgå " +"till ett aktivt läge. " +"<p> För att väcka upp skärmen kan du göra en liten rörelse med musen, eller " +"trycka på någon tangent som inte orsakar någon oväntad sidoeffekt, till exempel " +"tangenten \"skift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "A&ktivera bildskärmens energisparfunktion" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att aktivera energisparfunktionerna på " +"bildskärmen." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Bildskärmen har inga energisparfunktioner." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Lär dig mer om programmet Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Vä&nteläge efter:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska gå in i \"Vänteläge\". Det " +"här är den första nivån av energisparande." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Vilo&läge efter:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska gå in i \"viloläge\". Det " +"här är andra nivån av energisparande, men för vissa skärmar behöver den inte " +"skilja sig från den första nivån." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "S&täng av efter:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska stängas av. Det här är den " +"högsta nivån av energisparande som kan uppnås medan skärmen fortfarande är " +"fysiskt påslagen." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..7ff032d5294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kcmfonts.po to Swedish +# Översättning kcmfonts.po till Svenska +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Undanta intervall:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punkter" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " till " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Använd antydan för &delbildpunkter:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade " +"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet." +"<br>Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. " +"<br>" +"<br><b>Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur " +"delbildpunkterna på skärmen är uppradade." +"<br>För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre " +"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av " +"RGB-delbildpunkter, andra har BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Antydanstil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt " +"vid små storlekar." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Med fast breddsteg" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Namnlist" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Aktivitetsfält" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Används för normal text (t ex knapptexter och listposter)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Ett teckensnitt där alla tecken är lika breda (som i en gammal skrivmaskin)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Används för att visa text bredvid verktygsradsikonerna." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Används av menyrader och popupmenyer." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Används av namnlistraden." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Används av aktivitetsfältet." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Används för skrivbordsikoner." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Justera alla teckensnitt..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klicka för att ändra alla teckensnitt" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Använd ka&ntutjämning:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeminställningar" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt kommer KDE att utjämna kanterna i teckensnitt." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Tvinga teckensnittens punkter per tum:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 punkter per tum" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 punkter per tum" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för " +"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per " +"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt " +"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 " +"punkter per tum.</p>" +"<p>Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ " +"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa " +"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att " +"lägga till <i>-dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga " +"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör " +"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Vissa ändringar såsom kantutjämning kommer endast att påverka nystartade " +"program.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Inställningar av teckensnitt har ändrats" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikal RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Lätt" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Fullständig" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..9c287aa39ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-26 13:47+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fulltextsökningen använder sig av HTML-sökmotorn ht://dig. Du kan hämta " +"ht://dig på" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Information om var ht://dig-paketet kan hämtas." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig:s hemsida" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programplatser" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Ange sökvägen till htdig-programmet här, t ex /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Ange sökvägen till htsearch-programmet här, t ex /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Ange sökvägen till htmerge-programmet här, t ex /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Räckvidd" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka delar av dokumentationen som ska inkluderas i " +"fulltextsökningens index. Tillgängliga alternativ är KDE:s hjälpsidor, de " +"installerade manualsidorna och de installerade informationssidorna. Du kan " +"välja vilken som helst av de här." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE:s hjälp" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Manualsidor" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Informationssidor" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Ytterligare sökvägar" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Här kan du lägga till ytterligare sökvägar att söka i efter dokumentation. För " +"att lägga till en sökväg, klicka på <em>Lägg till...</em> " +"och välj från vilken katalog som den ytterligare dokumentationen ska sökas. Du " +"kan ta bort kataloger genom att klicka på <em>Ta bort</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Språkinställningar" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Här kan du välja för vilket språk du vill skapa indexet." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Språk" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Skapa index..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att generera indexet för fulltextsökningen." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Hjälpindex</h1> Den här inställningsmodulen låter dig anpassa " +"ht://dig-motorn vilken kan användas för fulltextsökning i KDE:s dokumentation " +"och även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "utan namn" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..20344f7eff5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kcmicons.po to Svenska +# translation of kcmicons.po to Swedish +# Översättning kcmicons.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Ikonanvändning" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dubblerad bildpunktstorlek" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animera ikoner" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Ange effekt..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Skrivbord/Filhanterare" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Små ikoner" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Alla ikoner" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ställ in förvald ikoneffekt" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Ställ in aktiv ikoneffekt" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Ställ in inaktiverad ikoneffekt" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Ingen effekt" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Till grå" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Färglägg" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Minska färgmättnad" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Till svartvit" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semitransparent" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effektparametrar" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "M&ängd:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Fä&rg:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Andra färg:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Välj ikontemat du vill använda:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller skriv in temats webbadress" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Arkivet för ikonteman %1 kunde inte hittas." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Arkivet för ikonteman kunde inte laddas ner.\n" +"Kontrollera att adressen %1 är korrekt." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Filen är inte ett giltigt arkiv för ikonteman." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Ett problem uppstod under installationen. De flesta teman i arkivet har ändå " +"installerats." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Installerar ikonteman" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Installerar temat <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort ikontemat <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Det här kommer att ta bort filerna som installerats av det här temat.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ava&ncerat" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Inställningsmodul för ikoner" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikoner</h1> Den här modulen låter dig välja ikoner för skrivbordet." +"<p>För att välja ett ikontema, klicka på dess namn och verkställ valet genom " +"att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill använda ändringen kan du " +"klicka på \"Återställ\" för att ångra ändringarna.</p>" +"<p>Genom att klicka på \"Installera nytt tema\", kan du installera nya " +"ikonteman genom att skriva in var det finns i rutan, eller bläddra till " +"platsen. Klicka på knappen \"OK\" för att utföra installationen.</p>" +"<p>Knappen \"Ta bort tema\" aktiveras bara om du väljer ett tema som du " +"installerat med modulen. Du kan inte ta bort globalt installerade teman här.</p>" +"<p>Du kan också ange effekter som ska användas med ikonerna.</p>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..758ee7e4f67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1198 @@ +# translation of kcminfo.po to Swedish +# Översättning kcminfo.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Bengtsson <d96-abe@nada.kth.se>, 1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Bengtsson,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d96-abe@nada.kth.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se,newzella@linux.nu" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Skärm nr. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Standardskärm)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioner" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 bildpunkter (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Djup (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Rotfönsteridentitet" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Rotfönsterdjup" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Antal färgpaletter" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minst %1, störst %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Förvald färgpalett" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Förvalt antal celler i färgpaletten" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Förallokerade bildpunkter" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Svart %1, Vit %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "bildcache: %1, spara under: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "När det visas" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Störst markör" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "obegränsad" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Aktuell mask för inmatningshändelser" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Händelse=%1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Minst signifikanta byte först" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Mest signifikanta byte först" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Okänd ordning %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bit\n" +"%n bitar" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Bildskärmsnamn" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Tillverkarsträng" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Tillverkarens utgåvenummer" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionsnummer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Tillgängliga skärmar" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Utökningar som stöds" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Avbildningsformat som stöds" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Avbildningsformat nr. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 bitplan, djup: %2 bitar, radutfyllnad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximal storlek per anrop" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Storlek på rörelsebuffert" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Avbildningar" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordning" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Utfyllnad" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Byteordning för bilder" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ingen information tillgänglig om %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systeminformation</h1> Alla informationsmoduler lämnar information om en " +"speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler är " +"inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "IM info" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "© 1998-2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Den här listan visar systeminformation för den valda kategorin." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Filsystemtyp" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Total storlek" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Ledig storlek" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "ej tillgänglig" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Processor %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Processor %1: %2, okänd hastighet" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Information om ljudsystemet kunde inte hämtas, /dev/sndstat finns inte eller " +"kan inte läsas." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol hittades " +"inte." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde inte " +"köras." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Kunde inte hitta något program för att hämta information om PCI-systemet." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas: %1 kunde inte köras." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas, detta kan kräva " +"systemadministratörsbehörighet." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Kunde inte kontrollera filsysteminformation: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Monteringsinställningar" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-processor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-revision" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Kunde inte hämta information." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Dator" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Datorns id-nummer" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Antal aktiva processorer" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Processorfrekvens" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänt)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Processorarkitektur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "aktiverad" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "inaktiverad" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Flyttalsprocessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Totalt fysiskt minne" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Storlek av en sida" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "Ljudstöd (Alib) var inaktiverat under anpassningen och kompileringen." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Kan inte öppna ljudserver (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Ljudnamn" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Tillverkare" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Version av Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokollrevision" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Tillverkarens nummer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Utgåva" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byteordning" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSB-först (minst signifikant byte)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSB-först (mest signifikant byte)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ogiltig byteordning." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitordning" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "A-minst signifikant (minst signifikant bit)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "A-mest signifikant (mest signifikant bit)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ogiltig bitordning." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Dataformat" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Ingångar" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Monomikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Vänster mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Höger mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Vänster-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Höger-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "In-kanaler" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-kanal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Vänster kanal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Höger kanal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Utgångar" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono intern högtalare" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Vänster intern högtalare" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Höger intern högtalare" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Vänster-jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Höger-jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Utkanaler" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Förstärkning" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Gränser för ingångar" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Gränser för utgångar" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Gränser för monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Förstärkning begränsad" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Kölängd" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blockstorlek" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Strömport (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev buffertstorlek" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext antal" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Används av" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-område" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Huvudnummer" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Delnummer" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Teckenenheter" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blockenheter" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Diverse enheter" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Hittade inga PCI-enheter." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Hittade inga I/O-portar." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Hittade inga ljudenheter." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Hittade inga SCSI-enheter." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Totalt antal noder" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Lediga noder" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Kunde inte köra /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kärnan är anpassad för %1 processorer" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Processor %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Drivrutinsnamn: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Tillverkare: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instans" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Processortyp" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU-typ" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Monteringstid" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spectyp:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "speciell teckenfil" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "speciell blockfil" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodtyp:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Primär/Sekundär:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(inget värde)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Drivrutinsnamn:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(drivrutin ej ansluten)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Bindningsnamn:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibla namn:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fysisk sökväg:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Sekundära noder" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Enhetsinformation" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processor(er)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbrott" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-port" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Ljudkort" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitioner" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Cdrom-information" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gibyte" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mibyte" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kibyte" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens minnesinformation" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Inte tillgängligt." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Totalt fysiskt minne:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Ledigt fysiskt minne:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Delat minne:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskbuffrar:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktivt minne:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Inaktivt minne:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Diskcache:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Totalt växlingsutrymme:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Ledigt växlingsutrymme:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Totalt minne" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Diagrammet ger en överblick av <b>totala mängden fysiskt och virtuellt minne</b> " +"i systemet." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysiskt minne" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Diagrammet ger en överblick av <b>användningen av fysiskt minne</b> i systemet." +"<p>De flesta operativsystem (inklusive Linux) försöker använda så mycket som " +"möjligt av tillgängligt fysiskt minne som diskcache för att förbättra " +"systemprestanda. " +"<p>Det betyder att om du har en liten mängd <b>ledigt fysiskt minne</b> " +"och en stor mängd minne för <b>diskcache</b>, är systemet korrekt inställt." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Växlingsutrymme" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Växlingsutrymmet är det <b>virtuella minnet</b> tillgängligt för systemet. " +"<p>Det används på begäran, och tillhandahålls via en eller flera " +"växlingsområden och/eller växlingsfiler." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Minnesinformation</h1> Den här skärmen visar den aktuella " +"minnesanvändningen på systemet. Värdena uppdateras ständigt och ger dig en " +"överblick av hur mycket av det fysiska och virtuella minnet som används." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ledigt" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 byte =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Programdata" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diskbuffrar" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diskcache" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Ledigt fysiskt minne" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Använt växlingsutrymme" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Ledigt växlingsutrymme" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Använt fysiskt minne" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Totalt ledigt minne" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maximalt antal ljuskällor" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maximalt antal klippningsplan" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maximal storlek hos tabell för bildpunktsavbildning" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maximal kapslingsnivå för skärmlista" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maximal utvärderingsordning" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maximalt rekommenderat vertexantal" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maximalt rekommenderat indexantal" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bitar för räknare av blockeringsförfrågningar" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maximalt antal vertex-blandningsmatriser" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maximal palettstorlek för vertex-blandningsmatriser" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maximal strukturstorlek" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Antal strukturenheter" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maximal strukturstorlek för 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maximal strukturstorlek för kubavbildning" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maximal rektangulär strukturstorlek" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maximal detaljnivå för strukturjustering" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maximal anisotropisk filtreringsnivå" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Antal komprimerade strukturformat" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maximala dimensioner för rutan" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bitar för delbildpunkter" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Yttre buffrar" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Egenskaper för rambuffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Strukturer" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Diverse begränsningar" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punkter och linjer" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Gränser för stackdjup" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direktuppritning" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirekt uppritning" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-acceleration" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Deltillverkare" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Drivrutin" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Uppritning" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-version" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kärnmodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-utökningar" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specifika för implementeringen" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Tillverkare av GLX-server" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX-serverversion" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX-serverutökningar" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Tillverkare av GLX-klient" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Version av GLX-klient" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX-klientutökningar" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-utökningar" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Version av GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU-utökningar" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..48fe9373f11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# translation of kcminput.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Anders Widell,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se," +"stefan.asserhall@comhem.se" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Mustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanal 1 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " +"återupprätta länken." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Tryck på anslutningsknappen" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanal 2 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " +"återupprätta länken." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Sladdlös mus" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sladdlös mus" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Sladdlös mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Okänd mus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mus</h1> Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra " +"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon " +"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger " +"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet " +"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp " +"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en " +"mus med tre knappar." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Det förvalda beteendet i KDE är att markera och aktivera ikoner med ett " +"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent " +"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du " +"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det " +"här alternativet." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när " +"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om " +"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera " +"en ikon utan att aktivera den." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här " +"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen " +"innan den markeras." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Muspekartema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Acceleration för pekare:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som " +"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan " +"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)." +"<p> Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora " +"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska " +"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren " +"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Tröskelvärde för pekare:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på " +"skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än " +"tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var " +"inställd till 1X." +"<p> Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små " +"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör " +"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till " +"olika delar av skärmen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervall för dubbelklick:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts " +"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra " +"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de " +"att behandlas som två separata enkelklick." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tid för start av drag och släpp:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom " +"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och " +"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mushjulet rullar:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som " +"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider " +"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som " +"en sida upp/ner-rörelse." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musnavigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Accelerationsför&dröjning:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Upp&repningsintervall:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Accelerations&tid:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximal hastighet:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " bildpunkter/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Acceleratio&nsprofil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rad\n" +" rader" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knappordning" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Höge&rhänt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "V&änsterhänt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första " +"klickningen)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "För&dröjning:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lång" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Sladdlös namn" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid " +"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror " +"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur " +"detta kan rättas." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensorupplösning" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 värden per tum" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 värden per tum" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterinivå" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Pekarinställningar ändrade" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Liten svart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor svart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Stora svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Liten vit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små vita pekare" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor vit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stora vita pekare" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för " +"test):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller ange temawebbadress" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort pekartemat <strong>%1</strong>?" +"<br> Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här " +"temat.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du ersätta " +"det med det här temat?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Skriv över tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Inget tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ändra inte pekartema" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..8a90f561550 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2001. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-20 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>IO-slavar</h1> Ger dig en överblick över de installerade IO-slavarna." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Tillgängliga IO-slavar:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "IM I/O-slavinformation" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "© 2001-2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Information om protokollet %1:/..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..afb023a441b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kcmkclock.po to Svenska +# Översättning kcmkclock.po till Svenska +# Översättning av kcmkclock.po till svenska +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Ställ in datum och tid &automatiskt" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Här kan du ändra dag i månaden, månad och år för systemdatumet." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Här kan du ändra systemtiden. Klicka på timme-, minut- eller sekundfälten för " +"att ändra värdet, antingen med upp- och nerknapparna till höger eller genom att " +"ange ett nytt värde." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Öppen tidserver " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Kan inte ställa in datumet." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum och Tid</h1> Den här inställningsmodulen kan användas för att ställa " +"in systemets datum och tid. Eftersom de här inställningarna inte bara påverkar " +"dig som användare utan hela systemet, kan du bara ändra inställningarna när du " +"startat Inställningscentralen som root. Om du inte har root-lösenordet men " +"tycker att systemets tid skulle behöva korrigeras, kontakta din " +"systemadministratör." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "För att ändra tidszon, välj ditt område från listan nedan" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktuell lokal tidszon: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Fel när den nya tidszonen skulle ställas in." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tidszonsfel" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "IM klocka" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för klocka" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Tillägg av NTP-stöd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..55b90a91c1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmkded.po to Swedish +# translation of kcmkded.po to Svenska +# Översättning kcmkded.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-23 17:46+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "IM KDED" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE:s tjänsthanterare" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Tjänsthantering</h1>" +"<p>Den här modulen låter dig få en överblick över alla insticksprogram i KDE:s " +"demon, som också kallas KDE-tjänster. I allmänhet finns det två sorters " +"tjänster:</p>" +"<ul>" +"<li>Tjänster som aktiveras vid start</li>" +"<li>Tjänster som anropas vid behov</li></ul>" +"<p>De senare listas bara av bekvämlighetsskäl. Starttjänster kan startas och " +"stoppas. I administratörsläge kan du också ange om de ska laddas vid start.</p>" +"<p><b>Använd det här med försiktighet. Vissa tjänster är vitala för KDE. " +"Inaktivera inte tjänster om du inte vet vad du gör.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Startad" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Inte startad" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Ladda vid behov-tjänster" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Det här är en lista över tillgängliga KDE-tjänster som startas vid behov. De " +"listas bara av bekvämlighetsskäl, eftersom du inte kan förändra dessa tjänster." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Tjänst" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Starttjänster" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Det här visar alla KDE-tjänster som kan laddas när KDE startar. Markerade " +"tjänster aktiveras vid nästa start. Var försiktig med att inaktivera okända " +"tjänster." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Använd" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Kunde inte kontakta KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Kan inte starta tjänst." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Kan inte stoppa tjänst." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarmdemon" + +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Övervakar Kalarmscheman" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..23b3dee406f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "IM KDNSSD" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Inställning av Zeroconf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Ställ in tjänstbläddring med Zeroconf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Mindialogruta1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "All&mänt" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Avsök lo&kalt nätverk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Avsök lokalt nätverk (domänen .local) med multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Ytterligare domäner" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista med Internetdomäner som avsöks efter tjänster. Lägg inte till domänen " +".local här,\n" +"den ställs in med alternativet 'Avsök lokalt nätverk' ovan." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publiceringsläge" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lok&alt datornät" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Annonsera tjänster på lokalt nätverk (i domänen .local) med multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Icke-lokalt datornät" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Annonsera tjänster på Internetdomänen med öppen IP-adress. För att det här " +"alternativet ska fungera, måste du ställa in funktion i icke-lokalt nätverk med " +"administratörsläget." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Icke-lokalt datornät" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Delad hemlighet" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Datorns namn. Måste ha fullständigt kvalificerad form (värddator.domän)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Valfri delad hemlighet som används för behörighetskontroll av dynamiska " +"DNS-uppdateringar." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Värddatornamn:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7624de21956 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# translation of kcmkeys.po to Svenska +# translation of kcmkeys.po to Swedish +# Översättning kcmkeys.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att " +"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". " +"KDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan " +"ändra tillbaka till KDE-förinställt." +"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " +"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " +"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, " +"som t ex kopiera och klistra in." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort " +"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"KDE-förinställt\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Spara..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att " +"bli tillfrågad efter ett namn." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "G&lobala genvägar" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genv&ägssekvenser" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prog&ramgenvägar" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Användardefinierat schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuellt schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här " +"sparats." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din " +"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Spara schema för kortkommandon" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n" +"Vill du skriva över det?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-väljartangenter" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Väljartangent" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-väljartangent" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-tangentbord" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar " +"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel " +"använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-standarden som är " +"<i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och konsollkommandon, <b>" +"Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och " +"dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon till fönsterhanteraren." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X-väljartangent" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontroll" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tangent %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har " +"tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att " +"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". " +"KDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande " +"kan ändra tillbaka till KDE-förinställt." +"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " +"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " +"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i " +"program, som t ex kopiera och klistra in." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvägsscheman" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenvägar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Väljartangent" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa " +"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en " +"tangentkombination." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela " +"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i " +"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:s menyeditor</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för närvarande " +"är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som ska tilldelas " +"en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan göras via " +"menyeditorprogrammet." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genväg för markerat kommando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gen" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det " +"markerade kommandot med knappen till höger." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, kan " +"du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot som för " +"närvarande är markerat." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" +"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program saknas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Stega genom fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Stega genom skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Stega genom skrivbordslista" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fönsterhanteringsmeny" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximera fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximera fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Skugga fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flytta fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ändra storlek på fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Höj fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sänk fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gör fönster fullskärm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Dölj fönsterkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Behåll fönster över andra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Behåll fönster under andra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Genväg till inställningsfönstret" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Samla fönster till höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Samla fönster till vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Samla fönster längst upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Samla fönster längst ner" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fönster och skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fönster till skrivbord 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fönster till skrivbord 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fönster till skrivbord 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fönster till skrivbord 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fönster till skrivbord 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fönster till skrivbord 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fönster till skrivbord 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fönster till skrivbord 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fönster till skrivbord 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fönster till skrivbord 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fönster till skrivbord 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fönster till skrivbord 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fönster till skrivbord 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fönster till skrivbord 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fönster till skrivbord 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fönster till skrivbord 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fönster till skrivbord 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fönster till skrivbord 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fönster till skrivbord 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fönster till skrivbord 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fönster till nästa skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fönster till föregående skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fönster ett skrivbord upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fönster ett skrivbord ned" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Byt skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Byt till skrivbord 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Byt till skrivbord 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Byt till skrivbord 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Byt till skrivbord 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Byt till skrivbord 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Byt till skrivbord 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Byt till skrivbord 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Byt till skrivbord 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Byt till skrivbord 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Byt till skrivbord 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Byt till skrivbord 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Byt till skrivbord 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Byt till skrivbord 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Byt till skrivbord 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Byt till skrivbord 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Byt till skrivbord 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Byt till skrivbord 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Byt till skrivbord 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Byt till skrivbord 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Byt till skrivbord 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Byt till nästa skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Byt till föregående skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Byt till ett skrivbord upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Byt till ett skrivbord ned" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musemulering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Terminera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skärmbild av fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skärmbild av skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blockera globala genvägar" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Visa startmeny" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Växla visning av skrivbord" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nästa post i aktivitetsfältet" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Föregående post i aktivitetsfältet" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Kör kommando" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Visa aktivitetshanteraren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Visa fönsterlista" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt användare" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Logga ut utan bekräftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Stäng av utan bekräftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Starta om utan bekräftelse" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippbord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Visa Klippers meny" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktivera åtgärd med det aktuella klippbordet manuellt" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a46e3184dde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1569 @@ +# translation of kcmkicker.po to Swedish +# Översättning kcmkicker.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Panelminiprogram kan startas på två olika sätt: internt eller externt. Även om " +"\"internt\" är sättet att ladda miniprogram som föredras, kan det orsaka " +"stabilitets- eller säkerhetsproblem om dåligt programmerade miniprogram från " +"tredje part används. För att hantera sådana problem, kan miniprogram markeras " +"som \"pålitliga\". Du kanske vill ställa in panelen så att pålitliga " +"miniprogram hanteras annorlunda än opålitliga. Du har följande alternativ: " +"<ul>" +"<li><em>Ladda endast pålitliga miniprogram internt:</em> " +"Alla miniprogram utom de som markeras som \"pålitliga\" laddas med ett externt " +"omgivande program.</li> " +"<li><em>Ladda startinställda miniprogram internt:</em> " +"Miniprogrammen som visas vid start av KDE laddas internt, övriga laddas med ett " +"externt omgivande program.</li> " +"<li><em>Ladda alla miniprogram internt</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Här kan du se en lista över miniprogram som är markerade som \"pålitliga\", dvs " +"de kommer alltid att laddas internt av panelen. För att flytta ett miniprogram " +"från listan över tillgängliga miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera " +"det och klicka på vänster- eller högerknappen." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klicka här för att lägga till det markerade miniprogrammet i listan över " +"pålitliga miniprogram från listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klicka här för att flytta det markerade miniprogrammet från listan över " +"pålitliga miniprogram till listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Här kan du se en lista över tillgängliga miniprogram som du för närvarande inte " +"litar på. Det betyder inte att du inte kan använda miniprogrammen, utan bara " +"att panelens princip för användning av dem beror på säkerhetsnivån för " +"miniprogram. För att flytta ett miniprogram från listan över tillgängliga " +"miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera det och klicka på vänster- " +"eller högerknappen." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Huvudpanel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens väns&tra döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens hö&gra döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens ö&vre döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens ne&dre döljknapp" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Välj bildfil" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Ett fel uppstod då temabilden skulle laddas.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "IM Kicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för panelen" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001 Matthias Elter\n" +"© 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panelen</h1> Här kan du anpassa KDE-panelen (även kallad \"Kicker\"). Detta " +"innefattar alternativ som t ex panelens position och storlek, liksom hur den " +"beter sig när du döljer den och hur den ser ut." +"<p> Observera att du kan komma åt vissa av dessa alternativ även genom att " +"klicka direkt på panelen, dvs dra den med den vänstra musknappen eller använda " +"menyn som visas då du klickar med den högra musknappen. Den menyn ger dig även " +"möjlighet att manipulera panelens knappar och miniprogram." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001 Matthias Elter\n" +"© 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Snabbläddrare" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" +"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program saknas" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Överst till vänster" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Överst i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Överst till höger" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Till vänster längst upp" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Till vänster i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Till vänster längst ner" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Nederst till vänster" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Nederst i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Nederst till höger" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Till höger längst upp" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Till höger i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Till höger längst ner" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alla skärmar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneldimensioner" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Storlek på d&öljknappar:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Det här reglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas av " +"panelen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " bildpunkter" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Miniprogramgrepp" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "S&ynlig" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Välj det här alternativet för att alltid visa miniprogramgreppet.</p>\n" +"<p>Miniprogramgreppet låter dig flytta, ta bort och ställa in miniprogram i " +"panelen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "T&ona ut" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Markera det här alternativet för att bara göra miniprogramgrepp synliga när " +"musen hålls över dem.</p>\n" +"<p>Miniprogramgrepp låter dig flytta, ta bort och ställa in panelens " +"miniprogram.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "D&ölj" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Välj det här alternativet för att alltid dölja miniprogramgreppet. Observera " +"att det här alternativet kan inaktivera borttag, flytt och inställning för " +"vissa miniprogram.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Genomskinlighet" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ange färgen som används när genomskinliga paneler " +"tonas." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimalt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Använd skjutreglaget för att ställa in hur mycket genomskinliga paneler ska " +"tonas med toningsfärgen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximalt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ton&ingsmängd:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Färg på färgton:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Använd också för panel med menyrad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Om du visar skrivbordets eller nuvarande programs menyrad längst upp på skärmen " +"(MacOS-stil), inaktiveras normalt genomskinlighet för panelen för att undvika " +"att skrivbordets bakgrund skär sig med menyraden. Aktivera alternativet för att " +"göra den genomskinlig ändå." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Säkerhetsnivå" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Ladda endast pålitliga miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Ladda startinställda miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Ladda alla miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista över pålitliga miniprogram" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Tillgängliga miniprogram" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Pålitliga miniprogram" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "In&ställningar för:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Döljläge" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Dö&lj endast när en döljknapp i panelen klickas" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat är det enda sättet att dölja panelen via " +"döljknapparna vid endera sidan." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Omedelbart" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Här kan du ändra fördröjningen efter vilken panelen försvinner om den inte " +"används." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "efter mar&kören lämnar panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Tillåt att andra fönster tä&cker panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat tillåter panelen att den täcks av andra " +"fönster." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Dölj a&utomatiskt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer panelen automatiskt att döljas efter " +"en viss tid och visa sig igen när du flyttar musen till skärmkanten där panelen " +"är dold. Det här är särskilt användbart med små skärmupplösningar, till exempel " +"på bärbara datorer." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Hö&j när markören når skärmens:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas panelen ovanför eventuella fönster " +"som täcker den när markören flyttas till den angivna kanten på skärmen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Övre vänstra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Överkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Övre högra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Högerkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Nedre högra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Nederkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Nedre vänstra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Vänsterkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Här kan du ange platsen på skärmens kant som gör att panelen visas överst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Visa panel vid &byte av skrivbord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Om det här alternativet aktiveras, kommer panelen automatiskt visa sig en kort " +"tidsperiod när skrivbordet växlas så du kan se vilket skrivbord du är på." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Döljknappar för panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Det här alternativet styr panelens döljknappar, som är knappar med små " +"trianglar i ändarna på panelen. Du kan placera en knapp i endera änden på " +"panelen, eller i båda. Klickas en av de här knapparna döljs panelen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas en döljknapp för panelen i vänster " +"ände." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Visa panelens hö&gra döljknapp" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas en döljknapp för panelen i höger " +"ände." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panelanimering" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimera döljning av panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat \"glider\" panelen av skärmen när den " +"döljs. Hastigheten på animeringen styrs av skjutreglaget direkt nedanför." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Avgör hur snabbt panelen döljs om animerad döljning är aktiverad." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellan" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas verktygstips med information när " +"musmarkören flyttas över ikoner, knappar och miniprogram i panelen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Aktivera effekt för ikon &musen hålls över" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, syns en effekt för ikonen musen hålls över " +"när muspekaren flyttas över panelknappar." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Visa verkt&ygstips" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat visas verktygstips med information när " +"musmarkören flyttas över ikoner, knappar och miniprogram i panelen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knappbakgrunder" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-menyn:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för K-menyn." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Snabbl&äddrarmenyer:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för snabbläddrarknapparna." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Egen färg" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för snabbläddringens bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för K-menyns bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för fönsterlistans knappar." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för fönsterlistans bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Fö&nsterlista:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Välj fil med bakgrundsmönster till knappen för skrivbordsåtkomst." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för skrivbordets bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Skriv&bordsåtkomst:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för bakgrundsmönster till program." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "P&rogram:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för knappar som startar program." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panelbakgrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Färg&lägg för att passa ihop med skrivbordets färgschema" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Om det alternativet är markerat färgläggs panelens bakgrundsbild för att passa " +"ihop med standardfärgerna. För att ändra standardfärger, använd " +"inställningsmodulen \"Färger\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Det här är en förhandsgranskning av den valda bakgrundsbilden." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Här kan du välja ett tema som ska visas av panelen. Klicka på \"Bläddra\" för " +"att välja ett tema med fildialogen. Det här alternativet är endast aktivt om " +"\"Använd bakgrundsbild\" är valt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Aktivera bakgr&undsbild" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Aktivera &genomskinlighet" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Avan&cerade alternativ" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klicka här för att visa dialogrutan med avancerade alternativ. Här kan du " +"anpassa miniprogramgreppets utseende och känsla, toning av genomskinliga " +"paneler med mera." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-meny" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format för menyalternativ:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Här kan du välja hur menyalternativ visas." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Endast &namn" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"namn intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Namn - &beskrivning" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"namn och en kort beskrivning intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Bara b&eskrivning" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"kortfattade beskrivning intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Beskrivning (namn)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med en kort " +"beskrivning och programmets namn inom parentes intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Visa sidbi&ld" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>När det här alternativet är markerat visas en bild längs vänsterkanten på " +"K-menyn. Bilden tonas enligt färginställningarna.\n" +"\n" +"<p><b>Tips</b>: Du kan välja en egen bild att visa i K-menyn genom att placera " +"en bildfil som heter kside.png, och en bildfil med bakgrundsmönster som heter " +"kside_title.png, i $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Redigera &K-meny" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Starta editorn för K-menyn. Här kan du lägga till, redigera, ta bort och dölja " +"program." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valfria menyer" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Det här är en lista över tillgängliga dynamiska menyer som kan visas i " +"KDE-menyn förutom normala program. Använd kryssrutorna för att lägga till eller " +"ta bort menyer." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Snabbläddrarmenyer" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximalt antal poster:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Vid bläddring i kataloger som innehåller mycket filer kan snabbläddraren ibland " +"dölja hela skrivbordet. Här kan du begränsa antalet poster som visas på samma " +"gång i snabbläddraren. Det här är speciellt användbart för låga " +"skärmupplösningar." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Visa &dolda filer" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer dolda filer (dvs filer som inleds " +"med en punkt) att visas i snabbläddrarmenyerna." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Menyalternativ i snabbstart" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maximalt an&tal poster:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ange hur många program som ska visas som mest i " +"menyområdet för snabbstart." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ange hur många program som ska visas som mest i " +"menyområdet för snabbstart." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Vi&sa program som används senast" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat fylls menyområdet för snabbstart med de " +"program som du använt senast." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Visa program som anv&änts oftast" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat fylls menyområdet för snabbstart med de " +"program som du använder oftast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Det här är en lista på alla paneler som för närvarande är aktiva på " +"skrivbordet. Välj en som ska anpassas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skärm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Den här förhandsgranskningsbilden visar hur panelen ser ut på skärmen med " +"inställningarna som du har valt. Genom att klicka på knapparna runt bilden " +"ändras panelens plats, medan om längdreglaget flyttas eller andra storlekar " +"väljs, ändras panelens dimensioner." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifiera" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Den här knappen visar varje bildskärms identifikationsnummer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-skärm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Den här menyn väljer vilken skärm som panelen visas på i system med flera " +"bildskärmar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Längd" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Den här inställningen bestämmer hur panelen är justerad, även hur\n" +"den är positionerad på skärmen och hur mycket av skärmen den ska använda." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas " +"av panelen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Det här reglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas av " +"panelen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "E&xpandera för att passa innehållet" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat växer panelen efter behov för att knapparna " +"och miniprogrammen i den ska få plats." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&torlek" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Det här ställer in panelens storlek." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Extra liten" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget anger panelens storlek när alternativet Egen är markerat." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Det här reglaget anger panelens storlek när alternativet Egen är markerat." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Här kan du ange position för panelen som markeras till vänster. Du kan placera " +"vilken panel som helst längst upp eller längst ner på skärmen, och till vänster " +"eller höger på skärmen. Där kan du placera den i mitten eller endera hörnet av " +"skärmen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-knapp" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blåaktigt trä" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grönaktigt trä" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljusgrått" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ljusgrönt" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ljuspastell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ljusviolett" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Mutter och skruv" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rödaktigt trä" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blåfärgat" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gråfärgat" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Grönfärgat" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orangefärgat" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastellfärgat" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violettfärgat" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rödfärgat" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigeröga" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..db2cb10ef18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2295 @@ +# translation of kcmkio.po to Svenska +# translation of kcmkio.po to Swedish +# Översättning kcmkio.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 09:27+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Den här modulen låter dig ställa in cachen.</p>" +"<p>Cachen är ett internt minne i Konqueror där nyligen lästa webbsidor lagras. " +"Om du läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från " +"Internet igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Kan inte starta kakhanteringstjänsten.\n" +"Du kommer inte kunna hantera kakor som är lagrade på datorn." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Princip" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Hanterin&g" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra " +"KDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator, initierade av " +"en webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och " +"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att " +"det här ett intrång i din integritet. " +"<p> Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser till " +"exempel, använder ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa " +"webbplatser kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. " +"<p> Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och " +"de förmåner som kakor erbjuder ger KDE dig möjligheten att anpassa hur den ska " +"hantera kakor. Du kanske vill att KDE:s standardprincip ska vara att fråga dig " +"när en server vill sätta en kaka, så att du själv kan bestämma. För " +"e-handelsplatser som du litar på, vill du kanske sätta principen till ta emot, " +"så att du kan använda webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång KDE tar " +"emot en kaka." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-kommunikationsfel" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begärt." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begärt." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Snabbhjälp för kakhantering</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fel vid informationsuppslagning" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kunde inte hämta information om kakorna som lagrats på datorn." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Slut på session" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny kakprincip" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ändra kakprincip" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>En princip existerar redan för" +"<center><b>%1</b></center>Vill du ersätta den?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopiera princip" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kan inte kommunicera med kakhanteringstjänsten.\n" +"Eventuella ändringar du gjort får ingen effekt förrän tjänsten startas om." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra " +"KDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator från en " +"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och " +"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att " +"detta är ett intrång på din integritet. " +"<p> Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser använder " +"ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser " +"kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. " +"<p> Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och " +"de förmåner som kakor erbjuder, ger KDE dig möjligheten att anpassa hur kakor " +"ska hanteras. Du kanske vill att KDE:s standardprincip ska vara att fråga dig " +"när en server vill sätta en kaka, eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. " +"Du kanske väljer att du vill ta emot alla kakor från e-handelsplatser som du " +"besöker ofta. För att få det så är allt du behöver göra att antingen gå till " +"den speciella platsen med webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska " +"göras med kakan klicka på <i>Den här domänen</i> i \"använd på\" och välj " +"acceptera eller ange namnet i <i> Domänspecifika policies </i> " +"och kryssa för acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga " +"servrar utan att behöva svara på frågor varje gång KDE tar emot en kaka." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Variabel proxyinställning" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Du måste ange minst en giltig proxymiljövariabel." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Försäkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet istället för " +"dess värde. Om miljövariabeln till exempel är " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " +"<br> måste du ange <b>HTTP_PROXY</b> här, istället för det verkliga värdet " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Felaktig proxyinställning" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Verifierad med lyckat resultat." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Ställ in proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Kunde inte hitta något av de vanliga miljövariabelnamnen för att ställa in " +"systemets proxyinformation." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För att se variabelnamnen som används i den automatiska " +"identifieringsprocessen, klicka på OK, klicka på knappen för snabbhjälp längst " +"upp i högra hörnet i föregående dialogruta och klicka sedan på knappen <b>" +"\"Identifiera automatiskt\"</b>.</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatisk identifiering av proxyvariabler" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Manuell proxyinställning" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Felaktig proxyinställning" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"En eller flera av angivna proxyinställningar är felaktiga. Felaktiga värden är " +"markerade." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Du skrev in en duplicerad adress. Försök igen." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> finns redan i listan.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplicerat värde" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nytt undantag" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Ändra undantag" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Felaktigt värde" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adressen du har skrivit in är inte giltig." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Försäkra dig om att ingen av adresserna eller webbadresserna du angav " +"innehåller felaktiga tecken eller jokertecken såsom mellanslag, asterisker (*) " +"eller frågetecken (?)." +"<p><u>Exempel på GILTIGA värden:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Exempel på felaktiga värden:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Ange adressen eller webbadressen som ska använda ovanstående " +"proxyinställningar:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Ange adressen eller webbadressen som ska undantas från att använda ovanstående " +"proxyserver:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in en giltig adress eller webbadress." +"<p><b><u>Observera:</u></b> Matchning med jokertecken som <code>*.kde.org</code> " +"stöds inte. Om du vill matcha vilken värddator som helst i domänen <code>" +".kde.org</code>, t ex <code>printing.kde.org</code>, skriv då helt enkelt in " +"<code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "Pro&xy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "SO&CKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adressen till det automatiska proxyinställningsskriptet är ogiltig. Korrigera " +"det här problemet innan du fortsätter. Annars kommer ändringarna som du gjort " +"att ignoreras." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket " +"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och " +"filtrering.</p>" +"<p>Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt webbplatser " +"du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar " +"erbjuder å andra sidan oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, " +"skräppost eller något annat som du vill blockera.</p>" +"<p><u>Observera:</u> Vissa proxyservrar tillhandahåller båda tjänsterna.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proxyinställningarna du angav är ogiltiga." +"<p>Klicka på knappen <b>Ställ in...</b> för att korrigera problemet innan du " +"fortsätter, annars kommer ändringarna som du gjort att ignoreras.</p></qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Uppdatering misslyckades" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Du måste starta om program som körs för att ändringarna ska få effekt." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du måste starta om KDE för att ändringarna ska få effekt." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Bläddring i lokalt nätverk</h1>Här ställer du in ditt <b>\"Nätverk\"</b>" +". Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller " +"ResLISa-demonen och rlan:/ I/O-slaven." +"<br>" +"<br>Om inställning av en <b>LAN I/O-slav</b>:" +"<br> Väljer du <i>om tillgänglig</i> kommer I/O-slaven kontrollera om " +"värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar den här värddatorn. Observera " +"att paranoida personer kan betrakta till och med detta som en attack." +"<br><i>Alltid</i> betyder att du alltid ser länkarna till tjänsterna vare sig " +"de verkligen tillhandahålls av värddatorn eller inte. <i>Aldrig</i> " +"betyder att du aldrig kommer att ha några länkar till tjänsterna. I båda fallen " +"kommer du inte att ansluta till värddatorn, så ingen kan någonsin anse att du " +"försöker göra en attack." +"<br>" +"<br>Mer information om <b>LISa</b> hittar du på <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISas hemsida</a> " +"eller genom att kontakta Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Utdelade &Windows-kataloger" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa-demon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ I/O-sla&v" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Timeout-värden" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " +"anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är %1 sekunder." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Läsning från uttag (soc&ket):" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyanslutning:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Servera&nslutning:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Server&respons:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-alternativ" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktivera passivt &läge (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktiverar det \"passiva\" läget för FTP. Det här krävs för att FTP ska kunna " +"fungera bakom brandväggar." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Markera delvis uppladdade filer" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Markerar delvis uppladdade FTP-filer.</p>" +"<p>När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer " +"filändelsen \".part\". Den här filändelsen tas bort så fort överföringen är " +"färdig.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Nätverksinställningar</h1>Här kan du ställa in hur KDE-program beter sig " +"när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att tidsgränser " +"går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, kan du behöva " +"justera de här värdena." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Cachestorlek på &disk:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Kibyte" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Töm cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Använd &cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras på " +"hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att " +"webbläsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner när det är " +"nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning till " +"Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Håll cachen syn&kroniserad" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Kontrollera om webbsidan i cachen är giltig innan ett försök görs att hämta " +"webbsidan igen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Använd cache om &möjligt" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande använda " +"knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Nedkopplat webbläsningsläge" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Hämta inte webbsidor som inte redan är lagrade i cachen. Nedkopplat läge " +"förhindrar att du tittar på sidor som du inte tidigare har besökt." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <tt>FTP_PROXY</tt>" +", som används för att lagra adressen till FTP-proxyservern." +"<p>\n" +"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> " +"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTP_PROXY</b>" +", som används för att lagra adressen till HTTP-proxyservern." +"<p>\n" +"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> " +"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTPS_PROXY</b>" +", som används för att lagra adressen till HTTPS-proxyservern." +"<p>\n" +"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> " +"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&Visa värdena för miljövariabler" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "V&erifiera" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verifiera om namnen på miljövariablerna som du angav är giltiga. Om en " +"miljövariabel inte hittas kommer motsvarande rubriker att <b>markeras</b> " +"för att ange de ogiltiga inställningarna.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Identifiera a&utomatiskt" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Försök att upptäcka miljövariablerna som används för att ställa in " +"systemets proxyinformation automatiskt." +"<p> Den här funktionen fungerar genom att leta efter vanliga variabelnamn som " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange miljövariabeln, t ex <b>NO_PROXY</b>, som används för att lagra adressen " +"till platser där proxyservern inte ska användas." +"<p>\n" +"Alternativt kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> " +"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "INGEN &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domän [Grupp]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Värddator [Satt av]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ta bort a&lla" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Än&dra princip..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Uppdate&ra lista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Rensa sökning" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Sök interaktivt efter domäner och värddatorer" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår den:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Säker:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktivera &kakor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det till " +"dina behov av integritet." +"<p>\n" +"Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många " +"webbsidor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Acceptera bara kakor från servern som skickade &dem" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en annan " +"plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker <b>" +"www.någonstans.se</b> när det här alternativet är markerat, hanteras bara kakor " +"som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor från alla " +"andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar risken att en " +"operatör sammanställer en profil över dina dagliga webbläsningsvanor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Acceptera automatiskt tillfälliga kakor som är avsedda att gå ut när den " +"aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk eller " +"lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem (t ex " +"webbläsaren) stängs." +"<p>\n" +"<u>Observera:</u> Markeras det här och nästa alternativ så överskrids både den " +"förvalda och den platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du också " +"förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den aktuella " +"sessionen avslutas.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&Behandla alla kakor som sessionsbaserade kakor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Behandla alla kakor som sessionskakor. Sådana kakor är korta meddelanden som " +"tillfälligt lagras i datorns minne till alla program som använder dem (t ex " +"webbläsaren) stängs eller avslutas. I motsats till vanliga kakor, lagras aldrig " +"sessionskakor på hårddisken eller andra lagringsenheter." +"<p>\n" +"<u>Observera:</u> Markeras det här alternativet tillsammans med föregående " +"alternativ, överskrids både den förvalda och den platsspecifika kakprincipen. " +"Men gör du detta får du också förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor " +"tas bort när den aktuella sessionen avslutas.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardprincip" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Avgör på vilket sätt kakor skickade från en annan dator ska hanteras: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Fråga</b> gör att KDE frågar efter en bekräftelse varje gång en server " +"vill sätta en kaka.</li>\n" +"<li><b>Ta emot</b> gör att alla kakor accepteras utan att fråga dig.</li>\n" +"<li><b>Vägra ta emot</b> gör att alla kakor vägras tas emot.</li></ul> " +"<p>\n" +"<u>Observera:</u> Domänspecifika policier, som kan anges nedan, överskrider " +"standardprincipen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Fråga efter bekräftelse" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ta e&mot alla kakor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Väg&ra ta emot alla kakor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Platsprincip" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"För att lägga till en ny princip, klicka på <b>Lägg till...</b> " +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en " +"existerande princip, klicka på <b>Ändra...</b> och välj den nya principen från " +"dialogrutan. Om du klickar på <b>Ta bort</b> kommer den valda principen att tas " +"bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den " +"domänen, medan <b>Ta bort alla</b> tar port alla platsspecifika principer.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Domäner där du har angivit en specifik kakprincip. En specifik princip " +"överskrider standardprincipinställningar för den angivna platsen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Sök interaktivt efter domäner" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Anpassa proxyinställning.\n" +"<p>\n" +"En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket " +"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och " +"filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt " +"webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande " +"proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, " +"skräppost eller något annat som du vill blockera.\n" +"<p>\n" +"Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din " +"systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver för " +"att ansluta till Internet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Anslut till Internet &direkt" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Anslut till Internet direkt." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Identifiera proxyinställning a&utomatiskt" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt." +"<p>\n" +"Automatisk identifiering använder <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Observera:</b> Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte " +"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på ett " +"problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga frågor på " +"http://konqueror.kde.org..\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Använd följande &webbadress för proxyinställning" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Använd proxyskriptet på den angivna webbadressen för att anpassa " +"proxyinställningarna." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Ange adressen till proxyinställningsskriptet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Använd förinställda miljö&variabler för proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Använd miljövariabler för att göra inställningen av proxyservern." +"<p>\n" +"Miljövariabler som <b>HTTP_PROXY</b> och <b>NO_PROXY</b> " +"används ofta i Unix-installationer med flera användare, där både grafiska och " +"icke-grafiska program måste dela på samma information om proxyinställningar.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Ställ in..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Visa dialogrutan för inställning av proxymiljövariabler." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Ange proxyinställningar &manuellt" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ange inställningsinformation för proxyserver manuellt." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Visa dialogrutan för manuell inställning av proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "A&utentisering" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Fråga vid &behov" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Fråga efter inloggningsinformation när det krävs." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Använd följande inlo&ggningsinformation." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Använd nedanstående information för att logga in på proxyservrar vid behov." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Inloggingslösenord." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Användarnamn." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Alter&nativ" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Använd bestående anslutningar till proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Använd bestående anslutning till proxy." +"<p>\n" +"Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, fungerar " +"den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd för HTTP 1.1. " +"Använd <b>inte</b> det här alternativet tillsammans med proxyservrar utan stöd " +"för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vrar" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Ange portnumret till FTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat vanligt " +"värde är 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Ange postnumret till HTTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat vanligt " +"värde är 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Använd samma pro&xyserver för alla protokoll" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undantag" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Använd proxy enbart för posterna i den här listan" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vänd på användningen av undantagslistan. Detta betyder att markera den här " +"rutan leder till att en proxyserver bara används om den begärda webbadressen " +"matchar någon av adresserna som listas här." +"<p>Den här funktionen är användbar om allt du vill eller behöver är att använda " +"en proxyserver för några få specifika platser." +"<p>Om du har komplexare krav, kanske du vill använda ett anpassningsskript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Ta bort a&lla" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Ta bort alla undantagsadresser för proxy från listan." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Ta bort markerad undantagsadress för proxy från listan." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Lägg till ny undantagsadress för proxy i listan." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Ändra den valda undantagsadressen för proxy." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domännamn:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange namnet på den värddator eller domän som den här principen ska användas " +"för, t ex <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Princip:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Välj önskad princip:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ta emot</b> - Tillåter den här platsen att sätta en kaka</li>\n" +"<li><b>Vägra ta emot</b> - Vägra ta emot kakor från den här platsen</li>\n" +"<li><b>Fråga</b> - Fråga när kakor tas emot från den här platsen</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Ta emot" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Vägra ta emot" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Aktive&ra SOCKS-stöd" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Markera det här för att aktivera SOCKS4- och SOCKS5-stöd i KDE-program och " +"I/O-delsystem." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-implementation" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Identifiera a&utomatiskt" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Om du väljer Identifiera automatiskt kommer KDE automatiskt att söka efter en " +"implementation av SOCKS på datorn." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Det här kommer tvinga KDE att använda NEC SOCKS om det kan hittas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Använd eget bib&liotek" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Välj eget om du vill använda ett SOCKS-bibliotek som inte finns listat. " +"Observera att det här kanske inte alltid fungerar, eftersom det beror på " +"programmeringsgränssnittet för det bibliotek som du anger (nedan)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Sö&kväg:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Ange sökvägen till ett SOCKS-biblioteket som inte stöds." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Det här kommer tvinga KDE att använda Dante om det kan hittas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Ytterligare bibliotekssökvägar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Här kan du specificera ytterligare kataloger att söka i efter SOCKS-bibliotek. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib och /opt/socks5/lib söks redan " +"i som standard." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "" +"Det här är listan på de ytterligare sökvägarna som kommer att genomsökas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lä&gg till" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klicka här för att testa SOCKS-stödet." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Vid anslutning &till följande plats:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ange plats- eller domännamn där en förfalskad identitet ska användas för " +"webbläsaren." +"<p>\n" +"<u>Observera:</u> Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange istället " +"toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under den matchas " +"generellt. Om du till exempel vill att alla KDE-platser ska ta emot förfalskad " +"webbläsaridentifiering, skulle du skriva in <code>.kde.org</code>" +". Den falska identiteten skickas då till alla KDE-platser som slutar med <code>" +".kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Använd följande &identifiering:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Välj den webbläsaridentifiering som ska användas när platsen eller domänen som " +"anges ovan besöks.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Verklig identifiering:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Den verkliga identifieringstexten för webbläsaren som skickas till den andra " +"datorn.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Här kan du ändra den förvalda identifieringssträngen för webbläsaren och/eller " +"välja en plats- <code>(t ex kde.org)</code> eller domänspecifik <code>" +"(t ex kde.org)</code> identifiering." +"<p>\n" +"För att lägga till en ny sträng, klicka på <code>Ny</code> " +"och ange den nödvändiga informationen som dialogrutan begär. För att ändra en " +"existerande platsspecifik post, klicka på <code>Ändra</code>. Knappen <code>" +"Ta bort</code> avlägsnar den valda principen, och gör att den förvalda " +"inställningen används för platsen eller domänen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "S&kicka identifiering" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivera eller inaktivera att skicka identifieringsinformation om din " +"webbläsare till de platser du besöker när du utforskar Internet." +"<p>\n" +"<u>Observera:</u> Många platser förlitar sig på den här informationen för att " +"visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den här " +"funktionen utan istället att anpassa den." +"<p>\n" +"Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan se " +"strängen nedan.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standardidentifiering" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. " +"Använd alternativen som tillhandahålls för att anpassa den." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. Du " +"kan ändra den genom att använda alternativen nedan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Lägg till na&mnet på operativsystemet" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Lägger till operativsystemets namn i webbläsarens identifieringstext." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Lägg till operativs&ystemversion" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Lägger till operativsystemets version i webbläsarens identifieringstext." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Lägg till namnet på plattfo&rmen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Lägger till datortyp i webbläsarens identifieringstext." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Lägg till maskintyp (pro&cessor)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Lägger till datorns processortyp i webbläsarens identifieringstext." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Lä&gg till språkinformation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Lägger till språkinställningar i webbläsarens identifieringstext." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifiering för varje plats" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Platsnamn" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifiering" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Användaragent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista med platser där den angivna identifieringstexten kommer att användas " +"istället för standardtexten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Lägg till ny identifieringstext för en plats." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Ändra den valda identifieringstexten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Ta bort den valda identifieringstexten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Ta bort alla identifieringar." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Inaktivera passiv FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för " +"tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla " +"FTP-servrar stöder passiv FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markera delvis uppladdade filer" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt uppladdad " +"får den sitt riktiga namn." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Det här är endast inställningar för Samba-klienten, inte servern." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Förvalt användarnamn:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Förvalt lösenord:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att Konqueror " +"kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på " +"en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</em>" +". Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten <em>" +"Broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara " +"tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen " +"\"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. " +"I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i " +"smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. " +"En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över " +"nätverket." +"<p>Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given " +"server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade " +"kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade " +"kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord " +"kommer att lagras lokalt, och de kommer att förvrängas så att ingen råkar läsa " +"dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, eftersom poster " +"som innehåller lösenord är tydligt markerade." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "IM SOCKS" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE:s SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "© 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "De här ändringarna verkställs endast för nystartade program." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-stöd" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS kunde inte laddas." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Den här modulen låter dig anpassa KDE-stöd för en SOCKS-server eller " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör " +"inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Hittade en existerande identifiering för " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Vill du ersätta den?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kopiera identifiering" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Lägg till identifiering" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Ändra identifiering" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Webbläsaridentifiering</h1> Modulen för webbläsaridentifiering gör att du i " +"detalj kan kontrollera vad Konqueror rapporterar om sig själv till " +"webbplatser.<P>Den här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig " +"eftersom en del webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte " +"pratar med aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, " +"även om den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner för " +"att visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här funktionen att " +"kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske inte alltid fungerar, " +"eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll eller specifikationer som " +"inte är standardiserade.<P><u>Observera:</u> För att få hjälp med en särskild " +"del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen knappen snabbhjälp i övre högra " +"hörnet på fönstret, klicka sedan på den delen som du vill ha hjälp med." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Kodning enligt MS Windows:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa KDE-stöd för en SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat.</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Observera: kio_smb är bara en SMB-klient. Servern, om den finns, kan inte anpassas här." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Nätverksinställningar" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Bläddraserver:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Här kan du ange servern som tillhandahåller bläddringsinformation, som listan på servrar." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Andra alternativ:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "B&roadcast-adresser:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Här anger du broadcast-adressen för ditt nätverk. Vanligtvis är det en IP-adress med 255 som det sista av de fyra talen." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&Wins-adress:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Här anger du adressen till Wins-servern (om den finns)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Användarinställningar" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "I det här området kan du ställa in vilka utdelade kataloger som ska kommas åt. Du kan också ta bort utdelade kataloger som du inte längre vill komma åt, eller som har återkallats." + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "&Server:" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Här anger du namnet på servern där du vill komma åt en utdelad katalog. Det här måste vara SMB-namnet, inte DNS-namnet. Men för det mesta är de två samma." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "&Utdelning:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Här anger du namnet på den utdelning du vill komma åt." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "Anv&ändarnamn:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Här anger du ditt användarnamn på SMB-servern." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "L&ösenord:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Här anger du ditt lösenord på SMB-servern." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att lägga till åtkomst till en utdelad katalog som angivet i fälten ovan." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort den för närvarande valda utdelade katalogen i listan." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Kända bindningar:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Den här rutan listar de för närvarande inställda utdelade katalogerna. Du kan lägga till eller ta bort poster med <em>Lägg till...</em> och <em>Ta bort</em>." + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Lösenordsprincip (vid bläddring)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "Lägg till &nya bindningar" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Välj detta alternativ om du vill att en ny post läggs till listan ovan när du blir tillfrågad om ett lösenord under bläddring." + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "Lagra in&te nya bindningar" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Om det här alternativet är valt skapas inga nya poster i listan ovan vid bläddring." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "server: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "utdelning: " + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "användarnamn: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "med lösenord" + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att Konqueror kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</em>. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten <em>broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen \"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över nätverket.<p>Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade kataloger medan du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord kommer att lagras lokalt, och förvrängas så att ingen råkar läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill lagra lösenorden. Poster som innehåller lösenord är tydligt markerade.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Arbetsgrupp:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "Visa dolda utdelade kataloger" + +#~ msgid "UAProviderDlgUI" +#~ msgstr "UAProviderDlgUI" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..e8afbad74e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,842 @@ +# translation of kcmkonq.po to Swedish +# Översättning kcmkonq.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999-2000. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-uppträdande</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder som " +"filhanterare." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Diverse inställningar" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Öppna &kataloger i egna fönster" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster " +"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det " +"nuvarande fönstret." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Visa n&ätverksoperationer i ett enda fönster" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet kommer förloppsinformation för alla " +"filöverföringar över nätverket att samlas i en lista i ett enda fönster. När " +"alternativet inte är markerat visas varje överföring i ett eget fönster." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Visa fi<ips" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information " +"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Visa förhandsg&ranskningar i filtips" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Här kan du avgöra om du vill att fönstret som visas när du flyttar musen över " +"filen ska innehålla en större förhandsgranskning av filen." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Byt ikonnamn på plats" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt klicka " +"på ikonnamnet." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Webbadressen hem:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Välj hemkatalog" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Det här är webbadressen (t ex en katalog eller en webbsida) som Konqueror " +"kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din " +"hemkatalog, som symboliseras av ett \"tilde\" (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Markera det här om du vill att menyalternativ för 'Ta bort' ska visas på " +"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan " +"alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta till " +"papperskorg' används." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Begär bekräftelse för att" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att bekräfta " +"när du \"tar bort\" en fil. " +"<ul>" +"<li><em>Flytta till papperskorgen:</em> flyttar filen till papperskorgen, " +"varifrån den kan återställas mycket enkelt.</li> " +"<li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Fl&ytta till papperskorgen" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Ta bort" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utseende" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Beteende" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Förhands&granskning och metadata" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "S&nabbkopiera och -flytta" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Flera skrivbord</h1>I den här modulen kan du anpassa hur många virtuella " +"skrivbord du vill ha och vilken etikett de ska få." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "An&tal skrivbord: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Här kan du ange hur många virtuella skrivbord du vill ha på KDE-skrivbordet. " +"Flytta skjutreglaget för att ändra värdet." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Skrivbords&namn" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Skrivbord %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Här kan du ange namnet för skrivbord %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mushjul över skrivbordets bakgrund byter skrivbord" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Skrivbord %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Väns&ter knapp:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den vänstra musknappen på " +"skrivbordet:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Höger &knapp:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den högra musknappen på " +"skrivbordet:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " +"<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " +"virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " +"till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " +"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " +"återställas om det är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " +"inom parenteser.</li> \n" +"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " +"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " +"skärmen, samt för att logga ut från KDE.</li> " +"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " +"snabbt komma på programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " +"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kan välja vad som ska hända när du klickar på skrivbordet med den mittersta " +"musknappen. " +"<ul>" +"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " +"<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " +"virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " +"till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " +"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " +"återställas om de är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " +"inom parenteser.</li> " +"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " +"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " +"skärmen, samt för att logga ut från KDE.</li> " +"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " +"snabbt komma åt programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " +"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ingen verkan" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Fönsterlistmeny" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Skrivbordsmeny" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Programmeny" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Bokmärkesmeny" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Egen meny 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Egen meny 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Beteende</h1>\n" +"Denna modul låter dig välja olika alternativ\n" +"för skrivbordet, vilket omfattar sättet som ikoner arrangeras, och\n" +"de sammanhangsberoende menyerna associerade med klick på\n" +"musens mittenknapp eller höger musknapp på skrivbordet.\n" +"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "S&tandardteckensnitt:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Te&ckenstorlek:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Det här är teckenstorleken som används för att visa text i Konquerors fönster." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Normal te&xtfärg:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Det här är färgen som används för att visa text i Konquerors fönster." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg för &text:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Det här är färgen som används bakom texten för ikonerna på skrivbordet." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Ikonte&xtens höjd:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Det här är maximalt antal rader som kan användas för att visa ikontext. Långa " +"filnamn avkortas i slutet på sista raden." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ikontextens &bredd:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Det här är maximal bredd för ikontexten när Konqueror används i " +"flerkolumnsläge." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Stry&k under filnamn" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Om du kryssar för det här alternativet kommer filnamn att strykas under, så att " +"de ser ut som länkar på en webbsida. Observera: för att göra analogin " +"fullständig, se till att enkelklicksaktivering är aktiverat i " +"musinställningsmodulen." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Visa filstorlekar i b&yte" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet visas filstorlekar i byte. Annars översätts " +"filstorlekar till kibibyte eller mebibyte om det är lämpligt." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rad\n" +" rader" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Utseende</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror ser ut som filhanterare." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Tillåt förhandsgranskningar, att \"katalogikoner motsvarar innehåll\" och " +"hämtning av metadata för protokollen:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Förhandsgranskningsalternativ</h1> Här kan du ändra Konquerors beteende när " +"filer i en katalog visas." +"<h2>Listan över protokoll:</h2> markera de protokoll som ska användas för att " +"visa förhandsgranskningar, avmarkera de som inte ska det. Du kanske till " +"exempel vill visa förhandsgranskning via SMB om det lokala nätverket är snabbt " +"nog, men du kanske vill inaktivera visningen för FTP om du ofta besöker mycket " +"långsamma FTP-platser med stora bilder." +"<h2>Maximal filstorlek:</h2> välj den maximala filstorleken som ska användas " +"när förhandsgranskningar skapas. Om den till exempel är inställd till 1 Mibyte " +"(standardvärdet), skapas ingen förhandsgranskning för filer som är större än 1 " +"Mibyte, av snabbhetsskäl." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Välj protokoll" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokala protokoll" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetprotokoll" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Det här alternativet gör det möjligt att välja när förhandsgranskningar av " +"filer, smarta katalogikoner och metadata ska aktiveras i filhanteraren.\n" +"I listan med protokoll som visas, välj de som är snabba nog att skapa " +"förhandsgranskningar för dig." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maximal filstorlek:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Mibyte" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Öka s&torleken av förhandsgranskningar i förhållande till ikoner" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Använd miniat&yrbilder som ingår i filer" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Markera det här för att använda miniatyrbilder som hittas inne i vissa filtyper " +"(t ex JPEG). Det här ökar hastigheten, och minskar diskanvändning. Avmarkera " +"det om du har filer som har hanterats av program som skapar felaktiga " +"miniatyrbilder, som ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Visa ikoner på skriv&bord" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan " +"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att " +"kunna dra filer till skrivbordet." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Tillåt pro&gram i skrivbordsfönster" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på " +"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program " +"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, " +"inaktivera det här alternativet." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Visa verkt&ygstips" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menyrad överst på skärmen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt finns det ingen menyrad överst på skärmen." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Skrivbor&dsmenyrad" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som " +"visar skrivbordsmenyerna." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Akt&uellt programs menyrad (Mac OS-stil)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med " +"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som " +"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner " +"igen beteendet från Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Åtgärder för musknappar" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittenknapp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Vänster knapp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Höger knapp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera...." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Filikoner" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Rada automatiskt upp i&koner" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett " +"rutnät när de flyttas." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Visa &dolda filer" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du markerar det här alternativet, visas alla filer i din " +"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer " +"inställningsinformation, och förblir gömda." +"<p>\n" +"</p>Till exempel filer som heter \".directory\" är vanliga textfiler som " +"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog ska " +"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort " +"filerna om du inte säkert vet vad du gör.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Enhetsikoner" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Visa enhe&tsikoner:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Enhetstyper att visa" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Avmarkera enhetstyperna som du inte vill se på skrivbordet." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Sökvägar</h1>\n" +"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n" +"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Sökväg &till skrivbord:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra " +"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att " +"flyttas till den nya platsen." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Sökväg till a&utostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du " +"vill starta automatiskt när KDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog om " +"du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya " +"platsen." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Sökväg till &dokument:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n" +"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekräftelse krävs" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..eb0e9fabba6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1496 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Swedish +# translation of kcmkonqhtml.po to Svenska +# Översättning kcmkonqhtml.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka " +"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Te&ckenstorlek" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Det här är den relativa teckenstorleken Konqueror använder för att visa " +"webbsidor." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minsta teckenstor&lek:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken," +"<br>överskrider alla andra inställningar." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Mellanteckenstorlek:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardteckensnitt:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Med fast &breddsteg:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text med fast breddsteg." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Teckensnitt för se&rif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Teckensnitt för &kursiv:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som kursiv." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&yteckensnitt:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett " +"fantasyteckensnitt." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Justering av teckenstorlek för den här kodningen:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkodning:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Använd språkets kodning" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du " +"dig bra med \"Använd språkets teckenkodning\" och borde därför inte behöva " +"ändra detta." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Värddator/Domän" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Än&dra..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importera..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportera..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att manuellt lägga till en värddator eller " +"domänspecifik princip." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen " +"vald i listrutan." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen " +"vald i listrutan." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du måste först välja en princip som ska ändras." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du måste först välja en princip som ska tas bort." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Använd allmän" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Avslå" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktivera filter" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Dölj filtrerade bilder" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Webbadressuttryck att filtrera" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importera..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportera..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en " +"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att " +"blockering ska få någon effekt." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars " +"används en ersättningsbild för blockerade bilder." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder " +"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare " +"listans början." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett " +"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett " +"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. " +"//(ad|banner)\\./." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig " +"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. " +"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en " +"ersättningsbild." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors " +"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med " +"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur " +"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är " +"det inte nödvändigt att ändra någonting här." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Bo&kmärken" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn " +"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i " +"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Komplettering av formulär" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger " +"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett " +"formulärfält." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Bläddring med flikar" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika " +"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " +"den alltid." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "M&usbeteende" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Än&dra muspekaren över länkar" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis " +"till en hand) om den flyttas över hyperlänk." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att " +"mittenklicka i ett Konqueror-fönster." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka " +"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på " +"höger musknapp och flytta markören." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla " +"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för " +"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på " +"bildknappen." +"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " +"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för " +"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt." +"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " +"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss " +"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan " +"begäran." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "S&tryk under länkar:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiva" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Inaktiva" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bara vid musflyttning" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>" +"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>" +"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en " +"länk</li></ul>" +"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här " +"värdet.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimeringar:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiva" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Inaktiva" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Visa bara en gång" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>" +"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>" +"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men " +"upprepar dem inte.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globala inställningar" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktivera Java g&lobalt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Inställningar för Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Anv&änd säkerhetshanterare" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Använd &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Stän&g av miniprogramservern vid inaktivitet" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tidsgräns för &miniprogramserver:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Sökväg till kö&rbar Java, eller \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Ytterligare Javaargument:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. " +"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att " +"aktivera aktivt innehåll." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java " +"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. " +"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att " +"ignoreras." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. " +"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du " +"väljer." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en " +"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och " +"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder " +"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här " +"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas " +"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Aktiveras det här kommer Javas virtuella maskin att använda KIO för " +"nätverkstransparens" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din " +"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange " +"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller " +"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange " +"dem här." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är " +"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska " +"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du " +"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen " +"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domänspe&cifik" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Ny Javaprincip" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ändra Javaprincip" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javaprincip:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en Javaprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Aktivera Javaskript g&lobalt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) " +"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det " +"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "&Rapportera fel" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Aktivera rapportering av fel som sker när Javaskriptkod körs." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "A&ktivera felsökare" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. " +"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt " +"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem " +"från en komprimerad fil." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som " +"skickas från de domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " +"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. " +"Dubbletter kommer att ignoreras." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad " +"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en " +"plats som du väljer." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Allmän Javaskriptprincip" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domänspe&cifik" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Ny Javaskriptprincip" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ändra princip för Javaskript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javaskriptprincip:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en Javaskriptprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domänspecifik Javaskriptprincip" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Öppna nya fönster:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Använd allmän" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Använd inställning från allmän princip." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tillåt" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptera alla försök att öppna fönster." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Fråga varje gång ett försök att öppna ett fönster görs." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Neka" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Bortse från alla försök att öppna fönster." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt " +"musklick eller en tangentnedtryckning." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka " +"Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta " +"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i " +"nya fönster." +"<br>" +"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> " +"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ändra storlek på fönster:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterstorlek." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> " +"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>" +"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" +". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Flytta fönster:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> " +"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>" +"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger " +"hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Ge fönster fokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> " +"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>" +"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst " +"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här " +"alternativet anger hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Ändra statusradens text:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> " +"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> " +"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga " +"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök " +"behandlas." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptera språk:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptera teckenkodningar:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "IM Konqueror-HTML" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för webbläsaren Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999-2001 Konqueror-utvecklarna" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Javaskript åtkomstkontroller\n" +"Utökning av princip för varje domän" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&skript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program " +"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." +"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) " +"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter " +"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- " +"och/eller Javaskript-program." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Aktive&ra insticksprogram globalt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "&Tillåt endast HTTP- och HTTPS-webbadresser för insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Ladda bara insticksprogram vid behov" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Processorprioritet för insticksprogram: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domänspe&cifika inställningar" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domänspecifik princip" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex " +"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en " +"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen " +"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de " +"domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " +"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de " +"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en " +"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>" +", kommer att sparas till en plats som du väljer." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "lägsta" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "låg" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "normal" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hög" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "högsta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda " +"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator " +"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero " +"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att " +"gå förlorade." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Den körbara filen nspluginscan kunde inte hittas. Någon sökning efter " +"Netscape-insticksprogram kommer inte att göras." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Söker efter insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Mime-typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Filändelser" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Ny insticksprogrampolicy" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ändra insticksprogramprincip" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Insticksprogramprincip:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en insticksprogramprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Värddator- eller domännamn:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds " +"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du måste först ange ett domännamn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avancerade alternativ</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för " +"efter den sista fliken." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har " +"flera öppna flikar." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " +"ikoner." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de " +"är tillåtna." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du " +"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"När du klickar på en webbadress i ett annat KDE-program, eller anropar " +"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster " +"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas " +"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med " +"den önskade webbadressen." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Sök" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &KDE startar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer KDE att leta efter nya " +"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du " +"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av KDE " +"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske " +"inaktivera det här alternativet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Sökkataloger" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ne&d" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som KDE har hittat." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..751a3236854 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Swedish +# Översättning kcmkonsole.po till Svenska +# Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Med denna modul kan du anpassa Konsole, KDE:s terminalprogram. " +"I modulen kan du anpassa de allmänna terminalinställningarna (som du även kan " +"anpassa med höger musknapp). Du kan även redigera sessionerna samt de scheman " +"som finns tillgängliga." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normalt" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "IM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Inställningsmodul för anpassning av Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Flödeskontrollinställningarna för Ctrl+S och Ctrl+Q påverkar bara nystartade " +"terminaler.\n" +"Kommandot \"stty\" kan användas för att ändra flödeskontrollinställning för " +"befintliga terminaler." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Du har valt att normalt aktivera text som skrivs ut i båda riktningar.\n" +"Observera att text som skrivs ut i båda riktningar inte alltid kan visas " +"korrekt, särskilt när delar av texten som skrivs ut från höger till vänster " +"markeras. Det är ett känt problem, som för närvarande inte kan lösas beroende " +"på texthanteringens natur i terminalbaserade program." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dubbelklick" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Beha&ndla följande tecken som en del av ett ord vid dubbelklick:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Visa terminalstorlek vid storleks&ändring" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Visa &ram" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Be&kräfta avslutning när mer än en session stängs" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Blinkande markör" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Kräv Ctrl-&tangent för drag och släpp" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Trippelklick väl&jer bara från aktuellt ord och framåt" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Tillåt pro&gram att ändra storlek på terminalfönster" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Använd Ctrl+S- och Ctrl+Q-flödeskontroll" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Aktivera textutskrift i båda riktningar" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekunder för att identifiera t&ystnad:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Ra&davstånd:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Ställ in flikens rubrik att matcha fönstrets namn" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "S&chema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Sess&ion" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Schemaeditor för Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "S&kalfärg:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Fet&stil" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systembakgrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systemförgrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Slumpmässig färgton" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parent" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Terminalf&ärg:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Förgrundsfärg" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Bakgrundsfärg" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Färg 0 (svart)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Färg 1 (röd)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Färg 2 (grön)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Färg 3 (gul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Färg 4 (blå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Färg 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Färg 6 (turkos)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Färg 7 (vit)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Ljus förgrundsfärg" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Ljus bakgrundsfärg" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Ljus färg 0 (grå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Ljus färg 1 (ljusröd)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Ljus färg 2 (ljusgrön)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Ljus färg 3 (ljusgul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Ljus färg 4 (ljusblå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Ljus färg 5 (ljus magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Ljus färg 6 (ljusturkos)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Ljus färg 7 (vit)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Schema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "A&nvänd som standardschema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Spara sche&ma..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Ta &bort schema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Sida vid sida" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrerat" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Full" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Bil&d:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Sk&ugga till:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "T&ransparent" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Schemaeditor för Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Förval>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Jättelitet" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Litet" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medelstort" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stort" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Enormt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Teckensnitt:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "S&chema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$TE&RM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Ke&ytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "I&kon:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Spara session..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Ta &bort session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "K&ör:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Katalo&g:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "namnlös" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Välj bakgrundsbild" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Du försöker ta bort ett systemschema. Är du säker?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Tar bort systemschema" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Kan inte ta bort schemat.\n" +"Kanske är det ett systemschema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Fel då schemat skulle tas bort" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Spara schema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Kan inte spara schemat.\n" +"Kanske nekad åtkomst.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Fel då schemat skulle sparas" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Schemat har ändrats.\n" +"Vill du spara ändringarna?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Schemat ändrat" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Kan inte hitta schemat." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Fel då schemat skulle laddas" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Kan inte ladda schemat." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Utan namn" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Sessionen har ändrats.\n" +"Vill du spara ändringarna?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sessionen ändrad" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Förval för Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Posten att köra är inte ett giltigt kommando.\n" +"Du kan ändå spara sessionen, men den syns inte i terminalens sessionslista." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Felaktig post att köra" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Du försöker ta bort en systemsession. Är du säker?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Tar bort systemsession" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Kan inte ta bort sessionen.\n" +"Kanske är det en systemsession.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Fel då sessionen skulle tas bort" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..05d0d3de0a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Översättning av kcmkurifilt.po till svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:35+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Under konstruktion..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Utökad webbläsning</h1> I den här modulen kan du anpassa några utökade " +"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. " +"<h2>Internetsökord</h2> Internetsökord låter dig ange namnet på ett märke, ett " +"projekt, en kändis, etc... och sedan gå till den relevanta platsen. Du kan till " +"exempel ange \"KDE\" eller \"K Desktop Enviroment\" i Konqueror för att gå till " +"KDE:s hemsida." +"<h2>Webbgenvägar</h2>Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna " +"på Internet. Du kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller " +"\"av:frobozz\" så kommer Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet " +"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck på Alt+F2 (om du inte har ändrat den genvägen) " +"och ange sökningen i KDE:s kommandodialog Kör." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filter" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Aktivera &webbgenvägar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att " +"skriva in orden <b>gg:KDE</b> ger som resultat att ordet <b>KDE</b> " +"letas efter med söktjänsten Google™.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska " +"sökas efter." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Fö&rvald söktjänst:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller meningar " +"när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här funktionen. För att " +"inaktivera den här funktionen, välj <b>Ingen</b> i listan.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Än&dra..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Ändra en söktjänst." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ta &bort" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Ta bort markerad söktjänst." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Lägg till en söktjänst." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genvägar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i " +"menyer." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Teckenuppsättning:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&Webbadress för sökning:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten här." +"<br/>Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}." +"<br/>\n" +"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler (namn=värde) " +"från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade frågesträngen." +"<br/>Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord från frågan och " +"\\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" i användarens " +"fråga." +"<br/>Dessutom är det möjligt att ange flera referenser (namn, nummer och " +"strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"})." +"<br/>Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i " +"webbadressen som blir resultatet." +"<br/>En sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting " +"matchar från vänster i referenslistan.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Söktjänstens &namn:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. " +"Till exempel kan förkortningen <b>av</b> användas som <b>av</b>:<b>" +"min sökning</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Webbadress&förkortningar:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig snabbt " +"söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter information " +"om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt <b>gg:KDE</b> " +"eller <b>google:KDE</b>." +"<p>Om du väljer en förvald söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med " +"den angivna söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som " +"Konqueror, som har inbyggt stöd för funktionen." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Sökfi<er" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Redigera söktjänst" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Ny söktjänst" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n" +"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad " +"användaren skriver in." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Behåll det" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hemkatalog.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Det finns ingen användare som heter <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Filen eller katalogen <b>%1</b> finns inte." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Kortwebbadresser" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..7b1792002b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Svenska +# Översättning kcmkwindecoration.po till Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 08:32+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knappar" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (inte tillgänglig)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"För att lägga till eller ta bort namnlistens knappar, <i>dra</i> " +"helt enkelt objekt mellan listan över objekt och förhandsgranskningen av " +"namnlisten. På samma sätt, dra objekt inom namnlisten för att förflytta dem." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Behåll under övriga" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Behåll ovanför övriga" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- avskiljare ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Välj fönsterdekoration. Detta ger utseende och känsla för både fönsterkanter " +"och fönstrets namnlist." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekorationsalternativ" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Kantstorlek:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Använd kombinationsrutan för att ända dekorationens kantstorlek." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Visa ve&rktygstips för fönsterknappar" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att visa verktygstips för fönsterknappar. Om den här " +"rutan inte är markerad, visas inga verktygstips för fönsterknappar." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Använd e&gna positioner för namnlistens knappar" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Lämpliga inställningar finns under fliken \"Knappar\". Observera att detta " +"alternativ inte är tillgängligt för alla stilar ännu." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Fönster&dekoration" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Knappar" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "IM fönsterdekoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för fönsterdekoration" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "© 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Liten" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Mycket stor" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Större än enorm" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Förstorad" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Fönsterdekorationer</h1>" +"<p>Den här modulen låter dig välja dekoration för fönsterkanter, samt position " +"för namnlistens knappar och egna dekorationsalternativ.</p>" +"För att välja tema för fönsterdekorationer, klicka på temats namn och verkställ " +"ditt vall genom att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill " +"verkställa ändringarna, kan du klicka på \"Återställ\" för att kasta " +"ändringarna." +"<p>Du kan anpassa alla teman under fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika " +"alternativ som gäller varje tema.</p>" +"<p>Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken \"Knappar\" " +"genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens knappar\". " +"Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så att du tycker " +"om den nya stilen.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Ingen förhandsgranskning tillgänglig.\n" +"Troligen uppstod ett problem när\n" +"insticksprogrammet skulle laddas." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktivt fönster" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Inaktivt fönster" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..71e77d77567 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Swedish +# translation of kcmkwinrules.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normalt fönster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Bricka (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Avriven meny" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialogruta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Överskridningstyp" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Fristående menyrad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Verktygsfönster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Startskärm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Okänt: Hanteras som normalt fönster" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "IM Fönsterregler" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Inställningsmodul för fönsterspecifika inställningar" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 2004 Upphovsmännen till Kwin och Kcontrol" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fönsterspecifika inställningar</h1> Här kan du anpassa fönsterinställningar " +"specifikt för vissa fönster." +"<p>Observera att inställningarna får ingen effekt om du inte använder Kwin som " +"fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, se dess " +"dokumentation om hur fönsterbeteende kan anpassas.</p>" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Kom ihåg inställningar separat för varje fönster" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Visa interna inställningar för att komma ihåg" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interna inställningar för att komma ihåg" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Programinställningar för %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Fönsterinställningar för %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "Kwin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Kwin-hjälpverktyg" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Det här hjälpverktyget är inte avsett att anropas direkt." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Extra roll:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klass:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Roll:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Dator:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Information om markerat fönster" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Använd fönster&klass (helt program)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"För att välja alla fönster som hör till ett specifikt program, fungerar det " +"oftast att bara välja fönsterklass." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Använd fönsterklass och fönster&roll (specifikt fönster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"För att välja ett specifikt fönster i ett program, ska både fönsterklass och " +"fönsterroll väljas. Fönsterklassen avgör programmet och fönsterrollen det " +"specifika fönstret i programmet. Många program tillhandahåller dock inte " +"användbara fönsterroller." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Använd &hel fönsterklass (specifikt fönster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Med vissa program (som inte tillhör KDE) kan programmets hela fönsterklass vara " +"tillräcklig för att välja ett specifikt fönster i programmet, eftersom de " +"ställer in hela fönsterklassen att innehålla både program och fönsterroll." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Matcha också fönster&titel" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"En enkel genväg kan snabbt skapas eller tas bort med de två knapparna. Bara " +"genvägar med väljartangenter kan användas." +"<p>\n" +"Det är möjligt att ha flera tänkbara genvägar, och då används den första " +"tillgängliga genvägen. Genvägarna anges med genvägsuppsättningar åtskilda av " +"mellanslag. En uppsättning anges som <i>bas</i>+(<i>lista</i>" +"), där basen är väljartangenter och listan är en lista med tangenter." +"<br>\n" +"Exempelvis gör \"<b>Skift+Alt+(123) Skift+Ctrl+(ABC)</b>" +"\" först ett försök med <b>Skift+Alt+1</b>, följt av de övriga med <b>" +"Skift+Ctrl+A</b> som den sista." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Enkel genväg" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Rensa" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Fönster&klass (programtyp):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Fönster&roll:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Oviktig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Matcha exakt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Matcha delsträng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguljärt uttryck" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "&Matcha hel fönsterklass" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Identifiera fönsteregenskaper" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "I&dentifiera" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Fönster&extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Fönster&typer:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Fönsterr&ubrik:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Dator (värddatornamn):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometri" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Påverka inte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Tillämpa från början" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Kom ihåg" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Tvinga" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Tillämpa nu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Tvinga tillfälligt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Storlek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Horisontellt maximerat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fullskärm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Vertikalt maximerat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Skrivbord" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Upp&rullat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimerat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Ingen placering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximera" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrerat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Övre vänstra hörnet" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Under musen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "På huvudfönster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "P&lacering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "In&ställningar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Behåll ö&ver" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Behåll &under" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Hoppa över pa&ger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Hoppa över verk&tygsrad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "I&ngen kant" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Acceptera &fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Stängningsbart" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktiv genomskinlighet i %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "I&naktiv genomskinlighet i %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Undvika problem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Förhindra att fokus stjäls" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Ogenomskinligt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Genomskinligt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Fönster&typ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Förflyttning och storleksändring" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimal storlek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aximal storlek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorera begärd &geometri" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Lyd geometri strikt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blockera globala genvägar" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Aktivera kryssrutan för att ändra fönsteregenskapen för det angivna fönstret " +"eller fönstren." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:" +"<ul>" +"<li><em>Påverka inte:</em> Fönsteregenskapen påverkas inte och därför används " +"standardhanteringen för den. Att ange detta förhindrar mer generella " +"fönsterinställningar från att få någon effekt.</li>" +"<li><em>Tillämpa från början:</em> Fönsteregenskapen ställs bara in till " +"angivet värde när fönstret skapas. Inga senare ändringar påverkas.</li>" +"<li><em>Kom ihåg:</em> Fönsteregenskapens värde kommer att kommas ihåg och " +"varje gång fönstret skapas, tillämpas det senaste ihågkomna värdet.</li>" +"<li><em>Tvinga:</em> Fönsteregenskapen tvingas alltid till det givna " +"värdet.</li>" +"<li><em>Tillämpa nu</em> Fönsteregenskapen ställs omedelbart in till angivet " +"värde och påverkas inte senare (åtgärden tas bort efteråt).</li>" +"<li><em>Tvinga tillfälligt</em> Fönsteregenskapen tvingas till det givna värdet " +"till den döljs (åtgärden tas bort efter fönstret har dolts).</lI></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:" +"<ul>" +"<li><em>Påverka inte:</em> Fönsteregenskapen påverkas inte och därför används " +"standardhanteringen för den. Att ange detta förhindrar mer generella " +"fönsterinställningar från att få någon effekt.</li>" +"<li><em>Tvinga:</em> Fönsteregenskapen tvingas alltid till det givna " +"värdet.</li>" +"<li><em>Tvinga tillfälligt</em> Fönsteregenskapen tvingas till det givna värdet " +"till den döljs (åtgärden tas bort efter fönstret har dolts).</lI></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Alla skrivbord" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Inställningar för %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Namnlöst objekt" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Du har angivit fönsterklassen som oviktig.\n" +"Det betyder att inställningarna möjligen gäller fönster i alla program. Om du " +"verkligen vill skapa en generell inställning rekommenderas du att åtminstone " +"begränsa fönstertyper för att undvika specialtyper." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Redigera fönsterspecifika inställningar" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Den här inställningsdialogrutan gör det möjligt att ändra inställningar bara " +"för det valda fönstret eller programmet. Hitta inställningen du vill påverka, " +"aktivera inställningen med kryssrutan, och välj på vilket sätt inställningen " +"ska påverkas och till vilket värde." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Rådfråga dokumentationen för mer information." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Redigera genväg" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..e5897488ee7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to Swedish +# Översättning av kcmkwm.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998-2000. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se," +"newzella@linux.nu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Fok&us" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Åtgärder för &namnlisten" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Åt&gärder för fönster" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Fl&ytta" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ava&ncerat" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Genomskinlighet" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "Kcmkwin-alternativ" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Inställningsmodul fönsterbeteende" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997-2002 Kwin- och Kcontrol-utvecklarna" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fönsterbeteende</h1> Här kan du anpassa sättet som fönster beter sig när de " +"flyttas, när deras storlek ändras, eller vid ett klick. Du kan också ange en " +"fokuspolicy samt en placeringspolicy för nya fönster. " +"<p>Observera att den här inställningen inte har någon effekt om du inte " +"använder Kwin som fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, " +"se dess dokumentation om hur du kan anpassa fönsterbeteendet." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dubbelklick på namnlisten:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad som ska hända när man dubbelklickar med musen på " +"namnlisten till ett fönster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximera (endast vertikalt)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximera (endast horisontalt)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Sänk" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ingenting" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Beteende vid <em>dubbelklick</em> på namnlisten." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Hjulrörelse i namnlisten" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Hantera rörelse av mushjul" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Höj/sänk" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Rulla upp/rulla ner" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximera/återställ" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Behåll över/under andra" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flytta till föregående/nästa skrivbord" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Ändra genomskinlighet" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Namnlist och ram" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Här kan du anpassa hur musklick ska uppträda vid klickningar på namnlisten " +"eller på ramen i ett fönster." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vänster musknapp:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur vänsterklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Höger musknapp:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur högerklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittenmusknappen:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur mittenklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett " +"aktivt fönster." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Höj" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Visa fönstermeny" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Höj/sänk" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett " +"inaktivt fönster." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivera och höj" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivera och sänk" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivera" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximeringsknapp" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad som ska hända när man klickar på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>vänsterklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>mittenklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>högerklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inne i inaktivt fönster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Här kan du anpassa beteendet när du klickar med musen på ett inaktivt inre " +"fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du vänsterklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du högerklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du mittenklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivera, höj och skicka vidare musklickningen" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivera och skicka vidare musklickningen" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Inne i fönster, namnlist och ram" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du klickar någonstans i ett fönster " +"samtidigt som du håller en väljartangent nertryckt." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Väljartangent:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Här väljer du om följande åtgärder ska utföras då du håller ner Meta- eller " +"Alt-tangenten." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Väljartangent + vänster musknapp:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Väljartangent + höger musknapp:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Väljartangent + mittenmusknappen:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa hur KDE ska uppträda vid mittenklick i ett fönster medan " +"väljartangenten är nedtryckt." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Väljartangent + mushjul:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du rullar med mushjulet i ett fönster " +"samtidigt som du håller väljartangenten nertryckt." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivera, höj och flytta" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Princip:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klicka för fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus följer musen" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus under musen" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strikt under musen" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokusprincipen används för att avgöra det aktiva fönstret, dvs fönstret du kan " +"arbeta med. " +"<ul>" +"<li><em>Klicka för fokus:</em> Ett fönster blir aktivt när du klickar i det. " +"Det här är beteendet som du kanske känner igen från andra operativsystem.</li>" +"<li><em>Fokus följer musen:</em> Genom att aktivt flytta muspekaren till ett " +"normalt fönster aktiverar du det. Nya fönster får fokus utan att du explicit " +"behöver peka på dem med musen. Väldigt praktiskt om du använder musen " +"mycket.</li> " +"<li><em>Fokus under musen</em> Fönstret som råkar vara under muspekaren blir " +"aktivt. Nya fönster får inte automatiskt fokus.</li> " +"<li><em>Fokus strikt under musen</em> Bara fönstret under musen är aktivt. Om " +"muspekaren inte pekar på något fönster är det inte heller något fönster som har " +"fokus.</ul>Observera att \"Fokus under musen\" och \"Fokus strikt under musen\" " +"förhindrar vissa funktioner att fungera korrekt, som dialogrutan för att gå " +"igenom fönster med Alt+Tabulator i KDE-läge." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Auto&matisk höjning" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "För&dröjning:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokusfördröjning" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Hö&j aktivt fönster vid klick" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, kommer ett fönster i bakgrunden att " +"automatiskt komma fram när muspekaren vilat över det en stund." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över " +"automatiskt kommer fram." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer det aktiva fönstret att komma fram " +"när du klickar någonstans i fönsterinnehållet. För att ändra beteendet för " +"inaktiva fönster, måste du ändra inställningarna under fliken Åtgärder." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, används en fördröjning efter vilken " +"fönstret som muspekaren vilat över automatiskt blir aktivt (får fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över " +"automatiskt får fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Visa fönsterlista vid fönsterbyte" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Håll Alt-tangenten nedtryckt och tryck Tab flera gånger för att stega genom " +"fönstren på aktuellt skrivbord (Alt+Tab-kombinationen kan anpassas).\n" +"\n" +"Om den här kryssrutan är markerad syns en komponent, som visar ikonerna för " +"alla fönster som kan stegas igenom och titeln på det som för närvarande är " +"valt. \n" +"\n" +"Annars ges fokus till ett nytt fönster varje gång du trycker på Tab, utan att " +"någon komponent syns. Dessutom läggs fönstret som tidigare var aktivt underst " +"med det här läget." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "S&tega genom fönster på alla skrivbord" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Låt detta alternativ vara inaktiverat om du vill begränsa stegningen mellan " +"fönster till aktuellt skrivbord." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Skriv&bordsnavigering går runt" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att navigering med tangentbord eller " +"med aktiva kanter, förbi kanten på ett skrivbord, ska ta dig till skrivbordet " +"vid motsatt kant." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Visa sk&rivbordsnamn vid byte av skrivbord" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill visa namnet på det aktuella " +"skrivbordet, så fort du byter skrivbord." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Rulla upp" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anime&ra" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Visa en animation när fönster reduceras till titelraden (rullas upp) samt när " +"fönster rullas ner." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ak&tivera över" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Om nerrullning under muspekare är aktiverat, kommer ett upprullat fönster att " +"automatiskt rullas ner när muspekaren vilat över det en stund." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Ställer in fördröjningen i millisekunder innan ett fönster rullas ner när " +"muspekaren förs över det upprullade fönstret." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiva skrivbordskanter" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat och du flyttar musen till en skärmkant " +"kommer skrivbordet att ändras. Det här är t ex användbart om du vill dra " +"fönster från ett skrivbord till ett annat." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Ina&ktiverad" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Bara när fönster flyttas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lltid aktiverad" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Fördrö&jning vid skrivbordsbyte:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Här kan du ange en fördröjning vid byte av skrivbord med funktionen för aktiva " +"kanter. Efter musen har hållits vid en skärmkant i det angivna antalet " +"millisekunder byts skrivbordet." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivå för att förhindra ändring av fokus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Låg" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hög" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger hur mycket Kwin försöker förhindra oönskad " +"ändring av fokus orsakad av oväntad aktivering av nya fönster. (Observera: " +"Funktionen fungerar inte med fokusprincipen Fokus under musen eller Fokus " +"strikt under musen)." +"<ul>" +"<li><em>Ingen:</em> Ändring förhindras inte och nya fönster aktiveras " +"alltid.</li>" +"<li><em>Låg:</em> Ändring förhindras. Om något fönster inte har stöd för " +"bakomliggande mekanism och Kwin inte säkert kan avgöra om fönstret ska " +"aktiveras eller inte, kommer det att aktiveras. Inställningen kan både ge " +"bättre och sämre resultat än normalnivån, beroende på program.</li> " +"<li><em>Normal:</em> Ändring förhindras.</li>" +"<li><em>Hög:</em> Nya fönster aktiveras bara om inget fönster är aktivt, eller " +"om de tillhör aktuellt aktivt program. Inställningen är troligen egentligen " +"inte användbar om inte musfokusprincip används.</li>" +"<li><em>Extrem:</em> Alla fönster måste uttryckligen aktiveras av " +"användaren.</li></ul></p>" +"<p>Fönster som förhindras från att stjäla fokus markeras som om de begär " +"uppmärksamhet, vilket normalt betyder att deras post i aktivitetsfältet " +"markeras. Det kan ändras i inställningsmodulen Systemunderrättelser.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Dölj tillfälliga fönster för inaktiva program" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"När aktiverad, döljs tillfälliga fönster (verktygsfönster, avrivna menyer, ...) " +"för inaktiva program och visas bara när programmet blir aktivt. Observera att " +"program måste märka fönstren med den riktiga fönstertypen för att funktionen " +"ska fungera." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Visa innehåll i fönster som f&lyttas" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas " +"medan det flyttas, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". " +"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer utan " +"grafikacceleration." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Visa fönsterinnehåll &då fönstrets storlek ändras" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas " +"medan det ändrar storlek, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". " +"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Visa fönste&rgeometri vid förflyttning eller storleksändring" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att fönstrets geometri ska visas medan " +"det flyttas eller storleken ändras. Fönsterpositionen relativt till övre " +"vänstra hörnet av skärmen visas tillsammans med dess storlek." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animera &minimera och återställ" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att en animation ska visas när fönster " +"minimeras eller återställs." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Här kan du ange hastigheten på animationen som visas när fönster minimeras och " +"återställs." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Tillåt förflyttning och storleksändring av ma&ximerade fönster" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"När detta alternativ är aktiverat kan du flytta och ändra storlek på maximerade " +"fönster med hjälp av kanterna, precis som för vanliga fönster." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Pla&cering:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximera" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskad" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerad" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Hörn längst upp till vänster" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Placeringsprincipen avgör var nya fönster visas på skrivbordet. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> kommer att försöka uppnå minimal överlappning av andra " +"fönster</li> " +"<li><em>Maximera</em> försöker maximera varje fönster så att det fyller hela " +"skärmen. Det kan vara användbart för att selektivt påverka placering av vissa " +"fönster med fönsterspecifika inställningar.</li> " +"<li><em>Kaskad</em> kommer att lägga fönstren i rad</li> " +"<li><em>Slumpmässig</em> kommer att välja plats slumpmässigt</li> " +"<li><em>Centrerad</em> kommer att centrera fönstret</li> " +"<li><em>Hörn längst upp till vänster</em> kommer att placera fönstret i övre " +"vänstra hörnet</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Bindningszoner" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kantbindningszon:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Här kan du ställa in kantbindningszonen för skärmkanterna, dvs \"styrkan\" på " +"magnetfältet som binder fönster till kanten när de flyttas nära den." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Fönsterbindnings&zon:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Här kan du ställa in fönsterbindningszonen, dvs \"styrkan\" på magnetfältet som " +"binder ihop fönster när de flyttas nära varandra." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Föns&terbindning endast vid överlappning" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Här kan du ställa in att fönster binds endast om du försöker överlappa dem, dvs " +"de kommer inte att bindas om de endast kommer nära ett annat fönster eller " +"kanterna." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<b>Det verkar som om stöd för alfakanal inte är tillgängligt.</b>" +"<br>" +"<br>Försäkra dig om att du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg 6.8 eller senare</a> och att du har installerat kompmgr som levererades " +"med kwin." +"<br>Försäkra dig också om att du har följande poster i X konfigurationsfil " +"(t.ex. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Om ditt grafikkort har hårdvaruaccelererat Xrender-stöd (huvudsakligen kort " +"från nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>i <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Använd bara genomskinlighet för dekoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fönster som flyttas:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dockade fönster:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Behandla fönster med 'Behåll över andra' som aktiva" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Inaktivera ARGB-fönster (ignorerar fönstrens alfa-avbildningar, fixar " +"gtk1-program)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Genomskinlighet" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Använd skuggor" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Storlek för aktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Storlek för inaktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Storlek för dockade fönster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikalt avstånd:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horisontellt avstånd:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skuggfärg:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Ta bort skuggor vid flyttning" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Ta bort skuggor vid ändring av storlek" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skuggor" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Låt fönster tona fram (inklusive meddelanden)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Tona mellan ändringar i genomskinlighet" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Intoningshastighet:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Uttoningshastighet:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Använd genomskinlighet och skuggor" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stöd för genomskinlighet är nytt och kan orsaka problem, inklusive krascher" +"<br> (ibland genomskinlighetsfunktionen, i sällsynta fall till och med X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..c25b3ae231f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Översättning av kcmlaunch.po till Svenska +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-06 13:26+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Gensvar vid start</h1> Här kan du ställa in gensvar vid programstart." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Upptagen pekare" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Upptagen pekare</h1>\n" +"KDE erbjuder en upptagen pekare som startunderrättelse.\n" +"För att aktivera upptagen pekare, välj en typ av visuell återkoppling\n" +"från kombinationsrutan.\n" +"Det kan visa sig att vissa program inte är medvetna om denna typ\n" +"av underrättelse. I det fallet slutar pekaren blinka efter tiden\n" +"angiven under \"Tidsgräns för startunderrättelse\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Ingen upptagen pekare" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passiv upptagen pekare" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blinkande pekare" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Studsande pekare" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Tids&gräns för startunderrättelse:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Underrättelse i a&ktivitetsfält" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Underrättelse i aktivitetsfält</H1>\n" +"Du kan aktivera en andra metod för underrättelse av start som\n" +"används av aktivitetsfältet där en knapp med ett roterande timglas\n" +"visas, vilket symboliserar att programmet håller på att startas.\n" +"Det kan visa sig att vissa program inte är medvetna om denna typ\n" +"av underrättelse, i vilket fall knappen försvinner efter tiden\n" +"angiven under \"Tidsgräns för startunderrättelse\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Ak&tivera underrättelse i aktivitetsfält" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Ti&dsgräns för startunderrättelse:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..95f35c90cfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1425 @@ +# translation of kcmlayout.po to Swedish +# Översättning kcmlayout.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasilianskt ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-tangenters PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generellt 101-tangenters PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generellt 102-tangenters (internationellt) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generellt 104-tangenters PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generellt 105-tangenters (internationellt) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanskt 106-tangenters" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook modell XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Skift/Lock-gruppbeteende" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Alt-Gr byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Meny-tangenten byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Ctrl+skift byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Ctrl byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+skift byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Position för Ctrl-tangenten" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Vänster win-tangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Höger win-tangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Tredje nivån av väljare" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Caps Lock-tangentens beteende" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/win-tangenternas beteende" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Lägger till standardbeteendet till meny-tangenten." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt och meta på alt-tangenterna (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta tilldelas till win-tangenterna." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super tilldelas till win-tangenterna (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper tilldelas till win-tangenterna." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Höger alt-tangent är komponera" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Höger win-tangent är komponera" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Meny är komponera" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Vänster skifttangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Höger skifttangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tangenten komponera" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Skift med numeriskt tangentbord fungerar som i Microsoft Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+<tangent>) som hanteras av en server." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Diverse anpassningsalternativ" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Alt-Gr byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+skift byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+skift byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Meny-tangenten byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Vänster win-tangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Höger win-tangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Vänster skifttangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Höger skifttangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Position för Ctrl-tangenten" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Caps Lock låser bara skiftväljaren." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Caps Lock byter normalt skiftläge för alfabetiska tecken." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Caps Lock ändrar skift så att alla tangenter påverkas." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt och Meta finns på Alt-tangenterna (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Position för Ctrl-tangenten" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Höger alt-tangent är komponera" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Höger win-tangent är komponera" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Meny är komponera." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Höger Ctrl-tangent är komponera." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock är komponera." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+<tangent>) som hanteras av en server." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Lägger till eurotecknet på vissa tangenter" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadensisk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckisk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tjeckisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estländsk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungersk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungersk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx-serien" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rysk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Schweizisk tysk" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Schweizisk fransk" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändsk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannisk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Am. engelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Am. engelsk med stumma tangenter" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Am. engelsk med ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidjansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelisk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauisk azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmerarens\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonsk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Vitrysk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"programmerarens\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgisk (latinsk)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgisk (ryska)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Eskimåisk" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iransk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinamerikansk" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisk (amerikansk layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Samisk (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Samisk (Norge)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Samisk (Sverige)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rysk (kyrillisk fonetik)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadzjikisk" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkisk (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Amerikansk engelsk med ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavisk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisk (amerikansk)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Fransk (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Fransk kanadensisk" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannadansk" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotisk" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalamsk" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghamsk" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyansk" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriacisk" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugisk" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thailändsk (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thailändsk (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thailändsk (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekisk" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Färöisk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha/Tibetansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungersk (amerikansk)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irländsk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelisk (fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisk (kyrillisk)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisk (latinsk)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Schweizisk" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "A&ktivera tangentbordslayouter" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Tangentbordslayout</h1> Här kan du välja tangentbordslayout och modell. " +"\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till datorn, " +"medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" och kan " +"vara olika för olika länder." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Tillgängliga layouter:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktiva layouter:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Tangentbords&modell:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende av " +"din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på det " +"sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med datorer " +"har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-modeller, " +"vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av tangentbord du " +"har.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Tangentkarta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Om mer än en layout har valts kommer KDE-panelen att erbjuda en dockad flagga. " +"Genom att klicka på flaggan kan du enkelt byta mellan två layouter. Den första " +"layouten är förvald." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Lägg till >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Ta bort" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Det här är listan över tillgängliga tangentbordslayouter för systemet. Du kan " +"lägga till en layout till den aktiva listan genom att markera den och klicka på " +"\"Lägg till\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Det här är kommandot som körs vid byte till den valda layouten. Det kan vara " +"till hjälp om du vill felsöka layoutbyte, eller om du vill byta layout utan " +"hjälp från KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Inkludera latinsk layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Om layouten baseras på latinska symboler, och vissa snabbtangenter på " +"tangentbordet inte fungerar, försök aktivera det här alternativet." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etikett:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Layoutvariant:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter " +"representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk " +"layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som " +"för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje Ukrainsk " +"bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Alternativ för byte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Princip för byte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara byte " +"av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fön&ster" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Visa landets flagga" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Klistrigt byte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Aktivera klistrigt byte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Om du har mer än två layouter, och aktiverar det här alternativet, gås bara de " +"senaste layouterna igenom vid byte med snabbtangenten eller med klick på KXKB:s " +"indikator. Du kan ange antalet layouter som gås igenom nedan. Alla layouter kan " +"fortfarande kommas åt genom att högerklicka på KXKB:s indikator." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Antal layouter att rotera:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Visa flagga för ensam layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "XKB-alternativ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "A&ktivera XKB-alternativ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att ange " +"dem i X11:s inställningsfil." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Num Lock vid start av KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Om det finns stöd kommer det här alternativet att låta dig ställa in statusen " +"på NumLock efter starten av KDE." +"<p>Du kan ställa in NumLock att vara på- eller avslaget eller anpassa KDE så " +"att det inte anger statusen på Num Lock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "S&lå av" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "L&ämna orört" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Slå på" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Tangentbordsupprepning" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "För&dröjning:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in fördröjningen efter en " +"nertryckt tangent börjar skicka tangentkoder. Alternativet \"Upprepningstakt\" " +"styr frekvensen hos dessa tangentkoder." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Upprepningstakt:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in takten som en nertryckt " +"tangent skickar tangentkoder." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "A&ktivera tangentbordsupprepning" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en " +"tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten fås " +"samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-tecken " +"fortsätter avges enda tills du släpper tangenten." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Om det finns stöd kommer det här alternativet låta dig höra klick från datorns " +"högtalare när du trycker ner tangenterna på tangentbordet. Detta kan vara " +"användbart om tangentbordet inte har mekaniska tangenter, eller om ljudet som " +"tangenterna åstadkommer är mycket svagt.\n" +"<p>\n" +"Du kan ändra ljudstyrkan av tangentklicket genom att dra skjutreglaget eller " +"genom att klicka på upp/ner-pilarna. Tangentklicken stängs av genom att ställa " +"in volymen till 0 %." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Vol&ym på tangentbordsklick:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7e91cb293fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# translation of kcmlocale.po to Svenska +# Översättning kcmlocale.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "IM språk" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionala inställningar" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n" +"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aktiverar språkinställningar" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land/region och språk</h1>\n" +"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n" +"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n" +"tillräckligt att välja det land du bor i. KDE kommer till exempel att \n" +"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n" +"\"Sverige\" i listan. KDE kommer även att ändra tidsformatet \n" +"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n" +"decimalavskiljare.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exempel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Språ&k" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Siff&ror" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Val&uta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tid och datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Övri&ga" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land eller region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Språk:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Lägg till språk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Ta bort språk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta ner" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Det är här du bor. KDE kommer att använda förvalda inställningar för detta land " +"eller denna region." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns i " +"listan kommer det gamla att flyttas istället." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här " +"listan.\n" +"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. " +"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Här du kan välja de språk som KDE ska använda. Om det första språket i listan " +"inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara " +"amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit " +"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där " +"du hämtade KDE." +"<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så " +"är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Tal:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kort datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Så här kommer nummer att visas." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Så här kommer valuta att visas." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Så här kommer datumvärden att visas." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Så här kommer tiden att visas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimaltecken:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Tusenta&lsavskiljare:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Positivt te&cken:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativt tecken:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de " +"flesta länder ett komma eller en punkt)." +"<p>Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat " +"(se fliken \"Valuta\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental." +"<p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se " +"fliken \"Valuta\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar " +"detta fält tomt." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska " +"kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. " +"Normalt sätts det till ett minustecken (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Valutasymbol:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Decimaltecken:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tusentalsavskiljare:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Decimaler:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivt" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Valutaprefix" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Teckenposition:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativt" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parenteser omkring" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Före valutamängd" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Efter valutamängd" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Före valuta" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Efter valuta" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM." +"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende " +"på vilken distribution du använder." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta." +"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " +"(se fliken \"Siffror\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta." +"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " +"(se fliken \"Siffror\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut " +"<em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " +"positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " +"höger)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " +"negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " +"höger)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " +"valuta." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " +"valuta." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ET" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "eT" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "FMEM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ÅÅÅÅ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ÅÅ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KORTMÅNAD" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MÅNAD" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KORTVECKODAG" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "VECKODAG" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendersystem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tidsformat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumformat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kort datumformat:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Första dag i veckan:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Använd böjd form för månadsnamn" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "TT:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n" +"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriansk" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. " +"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ET</b></td>" +"<td>Timmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>eT</b></td>" +"<td>Timmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>FMEM</b></td>" +"<td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som " +"\"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>" +"<td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ÅÅ</b></td>" +"<td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>" +"<td>De första tre bokstäverna i månadens namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MÅNAD</b></td>" +"<td>Månadens hela namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTVECKODAG</b></td>" +"<td>De första tre bokstäverna i veckodagens namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>VECKODAG</b></td>" +"<td>Veckodagens fullständiga namn.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående " +"sekvenser kommer att ersättas:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här " +"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att " +"ersättas:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i " +"datum.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Pappersformat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Måttsystem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metriskt" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Engelska mått" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..2c4290b78e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmmedia.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Underrättelser" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Lagringsmedia" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Inställningsmodul för hantering av lagringsmedia" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "© 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Hjälp med programkonstruktion" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Fixa: Skriv det här..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Inget stöd för HAL i det här systemet" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Inget stöd för kontroll av cd i det här systemet" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Alla MIME-typer" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Aktivera HAL-gränssnitt" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Markera det här om du vill aktivera stöd för hårdvaruabstraktionslagret " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Aktivera kontroll av cd" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Markera det här för att aktivera kontroll av cd." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Aktivera automatisk start av mediumprogram efter montering" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Markera det här om du vill aktivera automatisk start av program efter montering " +"av en enhet." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Mediatyper:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Här är är listan över tillgängliga mediatyper som kan övervakas. Du kan " +"filtrera tillgängliga åtgärder genom att välja en mediatyp. Om du vill se alla " +"åtgärder, välj \"Alla MIME-typer\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klicka här för att lägga till en åtgärd." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klicka här för att ta bort den markerade åtgärden om möjligt." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klicka här för att redigera den markerade åtgärden om möjligt." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Växla som automatisk åtgärd" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klicka här för att utföra åtgärden automatiskt vid detektering av vald mediatyp " +"(alternativet är inaktiverat när \"Alla MIME-typer\" är markerat)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Här är listan över tillgängliga åtgärder. Du kan ändra dem genom att använda " +"knapparna till höger." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Redigera tjänst" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Tillgängliga &mediatyper:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Visa tjänst för:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..dbb5ec6a353 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kcmnic.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adress" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Nätverksmask" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Hårdvaruadress" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "IM information" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "© 2001-2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Uppkopplad" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Nerkopplad" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Utsändning (Broadcast)" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punkt-till-punkt" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..06f0f0d2719 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of kcmnotify.po to Svenska +# Översättning av kcmnotify.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-12 08:52+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systemunderrättelser</h1>KDE ger dig stor kontroll över hur du kommer att " +"bli underrättad när speciella händelser inträffar. Du kan välja mellan flera " +"olika sätt att bli underrättad på:" +"<ul>" +"<li>Så som programmet ursprungligen var konstruerat." +"<li>Med ett pip eller annat ljud." +"<li>Via en dialogruta som visar ytterligare information." +"<li>Genom att spara händelsen i en loggfil utan någon ytterligare visuell eller " +"ljudlig varning.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Händelsekälla:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "Underrättelse" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Inställningsmodul för systemunderrättelser" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Originalimplementation" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Uppspelningsinställningar" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Ljuduppspelningsinställningar</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "I&nget ljud" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Använd e&xtern spelare" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volym:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Använd &KDE:s ljudsystem" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "S&pelare:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..46454c3eb56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmperformance.po to Swedish +# Översättning kcmperformance.po till Svenska +# Översättning av kcmperformance.po till svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE-prestanda</h1> Här kan du anpassa inställningar för att förbättra KDE:s " +"prestanda." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-prestanda</h1> Du kan anpassa flera inställningar för att " +"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att " +"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje " +"bläddringsaktivitet oberoende av övriga." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för " +"filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många " +"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav." +"<p>Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla " +"filbläddringsfönster samtidigt." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i " +"datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster som " +"öppnas, och på så sätt reducera resurskrav." +"<p>Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla " +"bläddringsfönster samtidigt." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar i " +"minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av " +"inställningen." +"<p>När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa instanser som laddats i " +"förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar minne som används av " +"instanserna som laddats i förväg." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter KDE:s vanliga " +"startsekvens." +"<p>Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas fortare, på " +"bekostnad av längre starttid för KDE (men Konqueror startas mot slutet av KDE:s " +"start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är möjligt att du inte " +"ens märker att det tar längre tid)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Om aktiverad, försöker KDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans klar, " +"med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är tillgänglig, så " +"att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster." +"<p><b>Varning:</b> Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i " +"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimera minnesanvändning" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "A&ldrig" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "All&tid (använd med försiktighet)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Ladda i förväg" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Ladda en instans efter KDE:s start" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Systeminställning" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Varning:</b> Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse " +"problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Under start behöver KDE utföra en kontroll av dess systeminställningar " +"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats " +"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.</p>" +"<p>Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka alla " +"kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start av KDE, " +"och på så sätt snabbar det upp starten av KDE. I det sällsynta fall då " +"systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan den " +"fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem (saknade " +"program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som behövs saknas, " +"etc.)</p>" +"<p>Ändringar av systeminställningen orsakas oftast av att installera eller " +"avinstallera program. Därför rekommenderas att alternativet tillfälligt stängs " +"av när program installeras eller avinstalleras.</p> " +"<p>Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av alternativet. KDE:s " +"kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en felrapport om det här " +"alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet igen med alternativet " +"avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för kraschhanteraren).</p>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..9bec5947e85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-27 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Utskriftshantering som normal användare.\n" +"Vissa utskriftshanteringsåtgärder kan behöva administratörsbehörighet.\n" +"Använd knappen \"Administratörsläge\" nedan för att starta det här\n" +"utskriftshanteringsverktyget med administratörsbehörighet." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "IM-utskriftshanterare" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE:s utskriftshantering" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "© 2000-2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Skrivare</h1>KDE:s utskriftshantering är en del av KDEprint, som är " +"gränssnittet med det riktiga utskriftssystemet i operativsystemet. Även om det " +"lägger till en del ytterligare egna funktioner till utskriftssystemen beror " +"KDEprint på dem för sin funktion. Särskilt köhanterings- och " +"filtreringsaktiviteter utförs fortfarande av utskriftssystemet. Detta gäller " +"också administrativa uppgifter (lägga till eller ändra skrivare, ställa in " +"åtkomstbehörighet, etc.)" +"<br/> De utskriftsfunktioner som KDEprint stödjer beror därför i stor " +"utsträckning på det valda utskriftssystemet. För bäst stöd för modern utskrift, " +"rekommenderar KDE:s utskriftsgrupp ett Cups-baserat utskriftssystem." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..73b7aefdfa6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmsamba.po to Svenska +# Översättning kcmsamba.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exporter" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "I&mporter" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Logg" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistik" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen <em>" +"smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar vid aktuella " +"Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, vilket " +"implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat NetBIOS- " +"eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att dela ut " +"skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör de olika " +"versionerna av Microsoft Windows." +"<p> Showmount är del av NFS-programpaketet. NFS står för Network File System " +"och är ett traditionellt Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det " +"här fallet tyds utdatan av <em>showmount -a localhost</em>" +". I vissa system ligger showmount i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount " +"i din PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "IM Samba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Tjänst" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Använd från" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Öppna filer" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Resurs" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Monterad under" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet från " +"andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen är en " +"Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande namnet på " +"den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är namngiven " +"\"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är monterad." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-loggfil: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Visa öppnade anslutningar" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Visa stängda anslutningar" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Visa öppnade filer" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Visa stängda filer" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig " +"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du " +"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på " +"\"Uppdatera\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade " +"till din dator." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till din " +"dator stängdes." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din " +"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om " +"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in " +"loggnivån i den här modulen)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av " +"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om " +"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in " +"loggnivån i den här modulen)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som visas " +"ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum och Tid" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Händelse" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Tjänst/Fil" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Värddator/Användare" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att " +"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för Samba " +"till 2 eller högre." +"<p> Som med så många andra listor i KDE, kan du klicka på en kolumnrubrik för " +"att sortera den kolumnen. Klicka igen för att ändra sorteringsriktning från " +"ökande till minskande eller vice versa." +"<p> Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer " +"då att läsas och listan uppdateras." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ANSLUTNING STÄNGD" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FIL ÖPPNAD" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FIL STÄNGD" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kunde inte öppna fil %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Anslutningar: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Filåtkomster: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Händelse: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Tjänst/Fil:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Värddator/Användare:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Rensa resultat" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Visa utökad tjänstinformation" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Visa utökad värddatorinformation" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Träffar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Filåtkomst" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Anslutningar: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Filåtkomster: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FIL ÖPPNAD" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..7dba38e1be5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Ange prioriteten som skärmsläckaren körs med. En högre prioritet kan betyda att " +"skärmsläckaren kör snabbare, även om det kan minska hastigheten som andra " +"program kör med medan skärmsläckaren är aktiv." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens övre vänstra hörn " +"under 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens övre högra hörn " +"under 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens nedre vänstra hörn " +"under 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens nedre högra hörn " +"under 15 sekunder." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Text och bilder" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Skrivbordsdistorsion" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Flygande saker" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktaler" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Manicker och simuleringar" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Illusion av djup" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL-skärmsläckare" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Snabba rörelser" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Världen är platt" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioritet för skärmsläckare" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Åtgärder i skärmhörn" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Överst till vänster:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Ingen verkan" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skärmen" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Förhindra låsning" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Överst till höger:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Nederst till vänster:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Nederst till höger:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Skärmsläckare</h1> Den här modulen låter dig aktivera och anpassa en " +"skärmsläckare. Observera att du kan aktivera en skärmsläckare trots att du har " +"energisparfunktioner aktiverade för din skärm." +"<p> Förutom att erbjuda ett outtömligt utbud av underhållning och att förhindra " +"att din skärm bränns sönder, ger en skärmsläckare dig även ett enkelt sätt att " +"låsa din skärm när du lämnar datorn obevakad. Om du vill att skärmsläckaren ska " +"låsa sessionen så se till att du aktiverar alternativet \"Kräv lösenord\" i " +"skärmsläckaren. Även om du inte gör det kan du ändå låsa sessionen via åtgärden " +"\"Lås session\" på skrivbordet." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skärmsläckare" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Välj skärmsläckaren att använda." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "St&äll in..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Anpassa skärmsläckarens alternativ, om det finns några." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Visa en förhandsgranskning av skärmsläckaren med fullskärmsläge." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Starta a&utomatiskt" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Starta skärmsläckaren automatiskt efter en tid utan aktivitet." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Efter:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Perioden utan aktivitet efter vilken skärmsläckaren ska startas." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Kräv lösenord för att stoppa" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Förhindra möjligheten till användning utan behörighet genom att kräva ett " +"lösenord för att stoppa skärmsläckaren." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Tiden efter skärmsläckaren har startat, innan lösenordet för upplåsning " +"efterfrågas." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Välj fördröjning innan skärmen låses. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "En förhandsgranskning av den valda skärmsläckaren." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Avan&cerade alternativ" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "IM skärmsläckare" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE:s skärmsläckare" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"© 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"© 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..eb170a60424 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Svenska +# Översättning kcmsmartcard.po till Svenska +# Översättning av kcmsmartcard.po till svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-21 10:21+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Kan inte kontakta KDE:s smartkorttjänst.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Möjliga orsaker" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE-demonen, \"kded\" är inte startad. Du kan starta om den genom att köra " +"kommandot \"kdeinit\", och därefter försöka starta om KDE:s inställningscentral " +"för att se om meddelandet försvinner.\n" +"\n" +"2) Du verkar inte ha stöd för smartkort i KDE-biblioteken. Du måste kompilera " +"om kdelibs-paketet med libpcsclite installerad." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Stöd för smartkort" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Aktiv&era smartkortstöd" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "" +"Aktivera &periodisk kontroll för automatiskt identifiering av korthändelser" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"I de flesta fall ska du ha det här aktiverat. Det låter KDE automatiskt " +"identifiera när ett kort stoppas in och anslutning av en kortläsare." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Starta automatiskt &korthanteraren om det instoppade kortet inte används" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"KDE kan automatiskt starta ett hanteringsverktyg om inget annat program " +"försöker använda kortet, när du stoppar in ett smartkort." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Ljudsignal när kortet stoppas in och tas ut" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Läsare" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Läsare" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Undertyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Undertyp till undertyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite-anpassning" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"För att lägga till nya läsare måste du ändra filen /etc/readers.conf och starta " +"om pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "IM smartkort" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE:s inställningsmodul för smartkort" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "© 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Ändra modul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Kunde inte starta smartkortsväljaren" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Inget kort instoppat" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Stöd för smartkort inaktiverat" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Hittade inga läsare. Kontrollera om \"pcscd\" körs." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Ingen ATR, eller inget kort instoppat" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Hanterat av:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ingen enhet hanterar det här kortet" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartkort</h1> Den här modulen låter dig anpassa KDE:s stöd för smartkort. " +"Dessa kan användas för olika uppgifter, som lagring av SSL-certifikat och " +"inloggning på systemet." + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Formulär2" + +#~ msgid "SmartcardBase" +#~ msgstr "Smartkortsbas" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e46a4b78ba8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Swedish +# translation of kcmsmserver.po to Svenska +# Översättning kcmsmserver.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Sessionshanteraren</h1> Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta " +"omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen (utloggningen) ska " +"bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid inloggning och om datorn " +"normalt ska stängas av automatiskt efter sessionen avslutats." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Sessionshanteraren" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Bekräfta &utloggning" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " +"bekräftande utloggningsruta." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Vid inloggning" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Återställ föregående session:</b> Sparar alla program som kör vid " +"avslutning och återställer dem vid nästa start.</li>\n" +"<li><b>Återställ manuellt sparad session:</b> Tillåter att sessionen sparas när " +"som helst med \"Spara session\" i K-menyn. Det här betyder att program som för " +"tillfället har startats återfås vid nästa start.</li>\n" +"<li><b>Starta med tom session:</b> Spara inte någonting. Börjar med ett tomt " +"skrivbord vid nästa start.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Återställ före&gående session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Återställ &manuellt sparad session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Starta med en tom &session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Förvalt avstängningsalternativ" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har bara " +"någon betydelse om du loggade in via KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Avsluta aktuell session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "S&täng av datorn" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Sta&rta om datorn" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kommatecken, som inte ska " +"sparas i sessioner, och därför inte startas igen när en session återställs. " +"Till exempel 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..5af41386e25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 19:31CET\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Inställningar för stavningskontroll" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Stavningskontroll</h1>" +"<p>Den här inställningsmodulen låter dig anpassa KDE:s stavningskontrollsystem. " +"Du kan anpassa:" +"<ul>" +"<li> vilket stavningskontrollprogram som ska användas" +"<li> vilken sorts stavfel som identifieras" +"<li> vilken ordbok som ska användas som standard.</ul>" +"<br>KDE:s stavningskontrollsystem (Kspell) stödjer två vanliga " +"stavningskontrollverktyg: Aspell och Ispell. Det här gör det möjligt att dela " +"ordböcker mellan KDE-program och icke KDE-program.</p>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..cf655119d66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to Svenska +# Översättning av kcmstyle.po till svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:43+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1>Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för " +"användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "IM stil" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE:s stilmodul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Komponentstil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Visa ikoner på &knappar" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Aktivera verkt&ygstips" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Visa avrivnings&grepp i menyer" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Aktivera &grafiska effekter" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animera" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kom&binationsruteffekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Tona" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ver&ktygstipseffekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gör halvgenomskinlig" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menyeffekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programnivå" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Me&nyavrivningsgrepp:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Skugga &under meny" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Programvarutoning" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Programvarublandning" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Xrender-blandning" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Typ av menygenomskin&lighet:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Meny&ogenomskinlighet:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Färg&lägg knappar under musen" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Genomskinliga verktygsrader under flyttning" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Te&xtposition:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Endast ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Endast text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text under ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "S&til" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Effekte&r" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Verktygsrad" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle " +"laddas." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Kan inte ladda dialogrutan" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Vald stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda " +"stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Genomskinliga menyer inte tillgängliga.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Skugga under menyer inte tillgänglig." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrivning: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur " +"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t " +"ex marmormönster eller en färgtoning)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen " +"utan att behöva använda den på hela skrivbordet." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst " +"prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter " +"som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Inaktivera: </b>Använd inte några effekter för kombinationsrutor.</p>\n" +"<b>Animera: </b>Visa en animering." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Inaktivera: </b>Använd inte några effekter för verktygstips.</p>\n" +"<p><b>Animera: </b>Visa en animering.</p>\n" +"<b>Tona: </b>Tona in verktygstips med alfablandning." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Inaktivera: </b>Använd inte några effekter för menyer.</p>\n" +"<p><b>Animera: </b>Visa en animering.</p>\n" +"<p><b>Tona: </b>Tona in menyer med alfablandning.</p>\n" +"<b>Gör halvgenomskinlig: </b>Alfablanda menyer för se igenom-effekt. (Endast " +"KDE-stilar)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga skuggor. " +"För närvarande kan effekten bara aktiveras för KDE-stilar." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programvarutoning: </b>Alfablanda med en ren färg.</p>\n" +"<p><b>Programvarublandning: </b>Alfablanda med en bild.</p>\n" +"<b>Xrender-blandning: </b>Använd XFree RENDER-utökning för bildblandning (om " +"tillgänglig). Den här metoden kan vara långsammare än mjukvarurutinerna på " +"icke-accelererade skärmar men kan förbättra prestandan på fjärrskärmar.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Genom att justera det här skjutreglaget kan du kontrollera effekten på " +"menyogenomskinligheten." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan gäller " +"för rena Qt-program." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt kommer verktygsradens knappar att ändra färg " +"när muspekaren flyttas över dem." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga när " +"de flyttas." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa verktygstips " +"när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Endast ikoner:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa " +"alternativet vid låg upplösning.</p>" +"<p><b>Endast text: </b>Visar endast text på verktygsradens knappar.</p>" +"<p><b>Text brevid ikoner: </b> Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. " +"Texten placeras bredvid ikonen.</p><b>Text under ikoner: </b> " +"Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små ikoner " +"bredvid en del viktiga knappar." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så " +"kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en komponent. " +"Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Flik 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knappgrupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Alternativknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Kryssruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinationsruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Flik 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Anpassa %1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..1b314e856bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Swedish +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:48+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Visa aktivitetslista" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Visa åtgärdsmeny" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Återställ, höj eller minimera aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Återställ aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Höj aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Sänk aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimera aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Till aktuellt skrivbord" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Stäng aktivitet" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "När aktivitetsfältet är fullt" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "För genomskinlighet" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Aktivitetsfältet</h1> Här kan du anpassa aktivitetsfältet. Detta omfattar " +"inställningar som t ex om aktivitetsfältet ska visa alla fönster på en gång " +"eller bara de på det aktuella skrivbordet. Du kan också ställa in om en " +"fönsterlistknapp ska visas eller inte." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "IM aktivitetsfält" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för aktivitetsfältet" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "© 2000-2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Konvertering till KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Växla mellan fönster" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Aktivitetsfält" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Sortera föns&ter enligt skrivbord" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster ordnade " +"enligt det skrivbord de visas på.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet markerat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Visa föns&ter från alla skrivbord" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"visar fönster som på nuvarande skrivbord. \n" +"\n" +"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Visa &knappen fönsterlista" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar en knapp, som " +"när den klickas visar en lista med alla fönster i en sammanhangsberoende meny." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Aktivitetsfältet kan gruppera liknande fönster som en enda knapp. När en av " +"knapparna med fönstergrupper klickas, dyker en meny upp som visar alla fönstren " +"i gruppen. Det kan vara särskilt användbart tillsammans med alternativet <em>" +"Visa alla fönster</em>.\n" +"\n" +"Du kan ställa in aktivitetsfältet att <strong>Aldrig</strong> " +"gruppera fönster, att <strong>Alltid</strong> gruppera dem eller bara gruppera " +"dem <strong>När aktivitetsfältet är fullt</strong>.\n" +"\n" +"Normalt grupperar aktivitetsfältet fönster när det är fullt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Gr&uppera liknande aktiviteter:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Visa e&ndast minimerade fönster" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"ska visa fönster som är minimerade. \n" +"\n" +"Normalt är alternativet inte markerat, och aktivitetsfältet kommer att visa " +"alla fönster." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Visa p&rogramikoner" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikoner ska visas tillsammans " +"med namnen i aktivitetsfältet.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet markerat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Visa fönster från alla skä&rmar" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"visar fönster som är på samma Xinerama-skärm som aktivitetsfältet.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Utseende:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Använd &egna färger" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Textfärg för &inaktiv aktivitet:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Textfärg för &aktiv aktivitet:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sortera al&fabetiskt enligt programnamn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "V&änsterknappen:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Mittknappen:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Hö&gerknappen:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..030736d99ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of kcmusb.po to Swedish +# translation of kcmusb.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 11:46+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-enheter</h1> Den här modulen låter dig se enheter anslutna till " +"USB-bussen." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-enheter" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "IM usb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE:s USB-visare" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Tillverkare:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Serienummer:</b>" + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Delklass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Leveratörs-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkt-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Hastighet</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanaler</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Strömförbrukning</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Strömförbrukning</i></td><td>självförsörjande</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Anslutna enhetsnoder</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max paketstorlek</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bandbredd</i></td><td>%1 av %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Avbrottsbegäran</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isokrona-förfrågningar</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Kunde inte öppna en eller flera USB-styrenheter. Försäkra dig om att du har " +"läsbehörigheter för alla USB-styrenheter som ska listas här." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-kommandon" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-nätverk" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Tvåvägs" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Delklass för startgränssnitt" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Masslagring (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-kontroll" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikation" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Kontrollenhet" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Kontroll/masslagring" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Kontroll/masslagring/avbrott" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direktanslutning" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-nätverk" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Värdbaserad enhet" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Nav" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Man-maskin-enhet" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Masslagring" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Flerkanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Ingen delklass" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Ej strömmande" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Strömmande" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Envägs" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 hastighet ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Leverantörsspecifik" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Leverantörsspecifik klass" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Leverantörsspecifikt protokoll" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Leverantörsspecifik delklass" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Leverantörsspecifik" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..9c4c12fbf08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kcmview1394.po to Svenska +# Översättning kcmview1394.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:08+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRH" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRH" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BH" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PH" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Nog" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Tillverkare" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Utför återställning av 1394-bussen" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Till höger syns information om IEEE 1394-inställningen." +"<br>Betydelse för kolumnerna:" +"<br><b>Namn</b>: port- eller nodnamn, numret kan ändras vid varje återställning " +"av bussen" +"<br><b>GUID</b>: nodens 64-bitars GUID" +"<br><b>Lokal</b>: markerad om noden är en IEEE 1394-port på datorn" +"<br><b>IRH</b>: markerad om noden kan hantera isokronaresurser" +"<br><b>CRH</b>: markerad om noden kan hantera cykler" +"<br><b>ISO</b>: markerad om noden stöder isokronaöverföringar" +"<br><b>BH</b>: markerad om noden kan hantera bussen" +"<br><b>PH</b>: markerad om noden kan hantera kraft" +"<br><b>Nog</b>: klocknoggrannhet hos noden, i intervallet 0 till 100" +"<br><b>Hastighet</b>: nodens hastighet" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nod %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ej klar" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Stefan Asserhäll" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..d3f0b81fc78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Swedish +# translation of kcmxinerama.po to Svenska +# Översättning av kcmxinerama.po till svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@telia.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "Kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE:s inställning av flera bildskärmar" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "© 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Flera bildskärmar</h1> Den här modulen låter dig anpassa KDE:s stöd för " +"flera bildskärmar." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Bildskärm %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Skärm som innehåller pekaren" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den här modulen är bara till för att anpassa system med ett enda skrivbord " +"som sprids över flera bildskärmar. Du verkar inte ha ett sådant system.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Inställningarna påverkar bara nystartade program." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE:s inställning av flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-koordinat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-koordinat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Stöd för flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Aktivera stöd för virtuella skrivbord på flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Aktivera stöd för att ändra fönsterstorlek på flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Aktivera stöd för placering av fönster på flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Aktivera stöd för maximering av fönster på flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Aktivera stöd för fullskärmsläge på flera bildskärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifiera alla skärmar" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Visa ohanterade fönster på skärm:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Visa KDE:s startruta på skärm:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..093ade79ec3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Swedish +# Översättning av kcontrol.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se," +"d96reftl@dtek.chalmers.se" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE:s inställningscentral" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Anpassa din skrivbordsmiljö." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Välkommen till \"KDE:s inställningscentral\", en central plats för att anpassa " +"din skrivbordsmiljö. Välj ett objekt i listan till vänster för att ladda en " +"inställningsmodul." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE:s informationscentral" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Hämta information om system och skrivbordsmiljö" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Välkommen till \"KDE:s informationscentral\", en central plats där du kan hitta " +"information om datorn." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du hittar en speciell inställning." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-version:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Värddatornamn:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Utgåva:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Dator:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Laddar...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" +"Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller hoppa " +"över dessa ändringar?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" +"Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Inställningscentralen eller " +"hoppa över dessa ändringar?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Osparade ändringar" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ.</p>" +"<p>För att läsa hela handboken, klicka <a href=\"%1\">här</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE:s informations-" +"<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva " +"informationsmodulen." +"<br>" +"<br>Klicka <a href = \"kinfocenter/index.html\">här</a> " +"för att läsa den allmänna manualen." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE:s inställnings-" +"<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva " +"inställningsmodulen." +"<br>" +"<br>Klicka <a href = \"kcontrol/index.html\">här</a> " +"för att läsa den allmänna manualen." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här " +"inställningsmodulen.</big>" +"<br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE:s inställningscentral" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "© 1998-2004, utvecklarna av KDE:s inställningscentral" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE:s informationscentral" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Laddar...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Inställningsgruppen %1. Klicka för att öppna den." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon av " +"modulerna för att få mer detaljerad information." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet.</b>" +"<br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den " +"här modulen." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida ändringar. " +"Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra den här " +"modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här modulen att " +"vara inaktiverad." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Återställ" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Ad&ministratörsläge" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Läge" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Ikon&storlek" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Sök&ord:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultat:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Ikonvy" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Trädvy" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Små" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medelstora" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "St&ora" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorma" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Om den aktuella modulen" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapportera fel..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Rapportera fel i modul %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Om %1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..ddc66d515b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kdcop.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Returnerad datatyp:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafisk DCOP-bläddrare/klient" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (standard)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Välkommen till KDE:s DCOP-bläddrare" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Kör" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Kör det markerade DCOP-anropet." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Språkläge" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Ställ in det aktuella språket som exporteras." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-bläddrare" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Inga parametrar hittade." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP-bläddringsfel" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Anropa funktion %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Kan inte hantera datatyp %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-anrop misslyckades" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-anrop misslyckades.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Programmet är fortfarande registrerat med DCOP. Vet inte varför detta anrop " +"misslyckades.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Programmet verkar ha avregistrerat sig från DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-anrop %1 utfört" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Okänd typ %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Inga värden returneras" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Vet inte hur %1 ska avkodas" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "KDCOP-vy" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..a043514a7b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Svenska +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Felsökningsinställningar" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Felsökningsyta:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Meddelanderuta" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Systemlogg" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Utdata till:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Allvarligt fel" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Avbryt vid allvarligt fel" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markera alla" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Avmarkera alla" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Visa en fullständig dialogruta istället för standardlistrutan" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "Kdebugdialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialogruta för inställningar av felsökningsutskrift" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..20622e9f5b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kdepasswd.po to Swedish +# translation of kdepasswd.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:26+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Ändra lösenord för den här användaren" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE-passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Ändrar ett Unix-lösenord." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Du måste vara root för att ändra lösenord för andra användare." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Ändra lösenord" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Konversation med \"passwd\" misslyckades." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"passwd\"." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Fel lösenord. Försök igen." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Internt fel: otillåtet returnerat värde från PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Ange ditt nya lösenord:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Ange det nya lösenordet för användaren <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Lösenordet är längre än 8 tecken. På vissa system kan detta orsaka problem. Du " +"kan korta av lösenordet till 8 tecken, eller lämna det som det är." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Lösenordet är längre än 8 tecken. På vissa system kan detta orsaka problem. Du " +"kan korta av lösenordet till 8 tecken, eller lämna det som det är." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Lösenordet är för långt" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Korta av" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Använd som det är" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ditt lösenord har ändrats." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Ditt lösenord har inte ändrats." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..625f11370a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-07 15:32+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint-del" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror-insticksprogram för utskriftshantering" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Verktygsrad för utskriftshantering" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..32082d6b511 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Swedish +# Översättning kdeprintfax.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 18:43+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&axsystem:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Fax&server (om den finns):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/modemenhet:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardmodemport" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Serieportnummer %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Annan" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Konverterar indatafiler till Postskript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Skickar fax till %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Skickar till fax med: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Skickar fax till %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Hoppar över %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrerar %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faxlogg" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faxlogg" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Kdeprint fax-verktygslogg" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Hög (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Låg (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Uppl&ösning:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Pappersstorlek:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Företag:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&ummer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Ersätt internationellt prefix \"+\" med:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Litet faxverktyg att användas med KDEprint" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefonnummer att skicka till" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Skicka fax omedelbart" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Avsluta efter skickning" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Fil att faxa (tillagd till fillistan)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "Kdeprint fax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filterparametrar" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Mime-typ:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime-typ" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Lägg till filter" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Ändra filter" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Ta bort filter" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Flytta filter uppåt" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Flytta filter nedåt" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Rensa parametrar." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Personliga inställningar" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Sidinställning" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sidinställning" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Val av faxsystem" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filterinställning" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Poster:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "R&edigera adressbok" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Hittade inget faxnummer i din adressbok." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Flytta ner" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&iler:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Rörelse" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Lägg till faxnummer" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Lägg till faxnummer från adressbok" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Ta bort faxnummer" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Schemal&ägg:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Vid angiven tid" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Skicka &försättsblad" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "R&ubrik:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Behandlar..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Skicka till fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "L&ägg till fil..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Ta bo&rt fil" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Skicka fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Av&bryt" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "A&dressbok" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "V&isa logg" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Visa &fil" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Ny faxmottagare..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ingen fil att faxa." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Inget faxnummer angivet." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Kan inte starta faxprocessen." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Kan inte stoppa faxprocessen." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Kan inte hämta %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faxfel: se loggmeddelandet för mer information." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Skriv in faxmottagarens egenskaper." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "N&ummer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&amn:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Rör&else:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Felaktigt faxnummer." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..63b18094782 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1109 @@ +# translation of kdesktop.po to Swedish +# Översättning kdesktop.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utloggning</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För att förhindra att du bli utloggad, återuppta användning av sessionen " +"genom att flytta musen eller trycka på en tangent.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Byt användare..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Lås &upp" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Kan inte låsa upp sessionen, eftersom systemet för behörighetskontroll inte " +"fungerar.\n" +"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Du har valt att öppna en annan skrivbordssession istället för att återuppta den " +"aktuella." +"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas." +"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den " +"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan " +"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig " +"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för " +"att byta mellan sessioner." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Starta ny session" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Fråga inte igen" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivera" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Starta &ny session" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Tvinga sessionslåsning" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Starta endast skärmsläckare" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Använd endast skärmsläckaren Tom Skärm" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Skrivbordslåsning" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Sessionslåsare för skrivbordet" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Använd som primär bakgrundsfärg" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Använd som sekundär bakgrundsfärg" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Spara till skrivbord..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Använd som skrivbords&underlägg" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Ange ett namn för bilden nedan:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "bild.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Kunde inte logga ut ordentligt.\n" +"Sessionshanteraren kan inte kontaktas. Du kan prova att tvinga fram en " +"nedstängning genom att trycka på Ctrl-, Alt- och Backsteg-tangenterna " +"samtidigt. Observera att din aktuella session inte kommer att sparas vid en " +"tvingad nedstängning." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 är en fil, men KDE kräver att det är en katalog. Ska den flyttas till " +"%2.orig och katalogen skapas?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Flytta" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Flytta inte" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Kunde inte skapa katalogen %1. Kontrollera behörigheterna, eller anpassa " +"skrivbordet så att det använder en annan sökväg." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Flytta till papperskorgen" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kör kommando..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Anpassa skrivbordet..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Inaktivera skrivbordsmenyn" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Ordna fönstren" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Lägg fönstren i rad" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter namn (skiftlägeskänsligt)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter namn (inte skiftlägeskänsligt)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Efter storlek" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Efter typ" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Efter datum" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Kataloger först" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Rada upp horisontellt" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Rada upp vertikalt" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Justera efter rutnät" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Lås på plats" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Uppdatera skrivbord" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Logga ut \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Starta ny session" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås aktuell och starta ny session" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sortera ikoner" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Rada upp ikoner" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Aktivera skrivbordsmenyn" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt användare" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Skapa" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession." +"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas." +"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den " +"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan " +"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig " +"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för " +"att byta mellan sessioner.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varning: Ny session" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE:s skrivbord" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Använd den här om skrivbordet ser ut som ett riktigt fönster" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Föråldrad" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Vänta tills kded har byggt klart databasen" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Kör kommando" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Visa aktivitetshanteraren" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Visa fönsterlista" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Logga ut utan bekräftelse" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Stäng av utan bekräftelse" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Starta om utan bekräftelse" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "A<ernativ >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Kör" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Användaren <b>%1</b> existerar inte på detta system.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Du existerar inte.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Du har inte behörighet att köra det här kommandot." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Kunde inte köra det angivna kommandot." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Det angivna kommandot existerar inte." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "A<ernativ <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Att köra ett program i realtid kan vara mycket farligt. Om programmet missköter " +"sig kan systemet hänga sig så att det inte kan återställas.\n" +"Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Varning - Kör kommando" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Kör med realtidsprioritet" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Kör med realtids&schemaläggning" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj om realtidsschemaläggning ska användas för programmet. Schemaläggaren " +"bestämmer vilken process som ska köras och vilken som måste vänta. Två " +"schemaläggare är tillgängliga:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> Denna är standard, tiddelningsschemaläggare. Den kommer " +"att rättvist att dela den tillgängliga processortiden för alla processer.</li>\n" +"<li><em>Realtid:</em> Denna schemaläggare kommer att köra programmet oavbrutet " +"tills det släpper processorn. Detta kan vara farligt. Ett program som inte " +"släpper processorn kan hänga systemet. Du behöver root-lösenordet för att " +"använda denna schemaläggare.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Användar&namn:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Här anger du som vilken användare du vill köra programmet." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Ange lösenord för användaren som du specificerade ovan." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "L&ösenord:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Kör i &terminalfönster" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om programmet du vill köra är ett textlägesprogram. " +"Programmet kommer då att köras i ett terminalemuleringsfönster." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Prioriteten som kommandot kommer att köras med kan ställas in här. Från vänster " +"till höger, den går från låg till hög. Centrerad position är standardvärdet. " +"För prioriteter högre än standard, behöver du tillhandahålla root-lösenordet." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Kör med annan &prioritet" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med en annan prioritet. En " +"högre prioritet talar om för operativsystemet att tilldela mer processortid " +"till programmet." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Kör som annan an&vändare" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med ett annat användar-id. " +"Varje process har ett associerat användar-id. Denna id-kod avgör filtillgång " +"och andra behörigheter. Användarens lösenord krävs om du vill göra detta." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Ange kommandot du vill köra eller adressen till resursen du vill öppna. Det här " +"kan vara en fjärrwebbadress som till exempel \"www.kde.org\" eller en lokal som " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Ange namnet på programmet du vill köra eller webbadressen du vill visa" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Samma inställning för alla skrivbord" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar ska " +"användas för alla skrivbord." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Samma inställning för alla skärmar" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar ska " +"användas för alla skärmar." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Rita bakgrund för varje skärm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill rita upp varje skärm separat i " +"Xinerama-läge." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Begränsa bakgrundscache" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill begränsa bakgrundens cachestorlek." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Bakgrundscachens storlek" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Här kan du skriva in hur mycket minne som KDE ska använda för bakgrundscachen. " +"Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra bytet " +"mellan skrivborden jämnare på bekostnad av större minnesanvändning." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Visa ikoner på skrivbord" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan " +"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att " +"kunna dra filer till skrivbordet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Tillåt program i skrivbordsfönstret" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på " +"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program " +"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, " +"inaktivera det här alternativet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Rada automatiskt upp ikoner" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett " +"rutnät när de flyttas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Sortera kataloger först" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mushjul över skrivbordets bakgrund byter skrivbord" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Du kan byta mellan de virtuella skrivborden genom att använda mushjulet över " +"skrivbordets bakgrund." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogram" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Definierar vilket terminalprogram som används." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Åtgärd för musens vänsterknapp" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets vänsterknapp på " +"skrivbordet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Åtgärd för musens mittenknapp" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets mittenknapp på " +"skrivbordet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Åtgärd för musens högerknapp" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets högerknapp på " +"skrivbordet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE:s huvudversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE:s delversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE:s utgåveversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normal textfärg används för ikonnamn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Bakgrundsfärg används för ikonnamn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Aktivera textskuggning" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets " +"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden " +"har en liknande färg." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du markerar det här alternativet visas alla filer i skrivbordskatalogen " +"som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer " +"inställningsinformation, och förblir dolda.</p>\n" +"<p>Filer som heter \".directory\" är till exempel vanliga textfiler som " +"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog " +"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort " +"sådana filer, om du inte vet vad du gör.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Uppradningens riktning" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Om det här är aktiverat radas ikonerna upp vertikalt, annars radas de upp " +"horisontellt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sorteringsbegrepp" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Ställer in sorteringsbegrepp. Möjliga val är skiftlägeskänsligt namn (0), " +"skiftlägesokänsligt namn (1), storlek (2), typ (3) och datum (4)." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Aktivera det här för att placera kataloger först i den sorterade listan, annars " +"finns de bland filerna." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Markera det här alternativet om du vill förhindra att ikoner flyttas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Enhetstyper att undanta" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Enhetstyper som du inte vill se på skrivbordet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Nuvarande programmets menyrad (Mac OS-stil)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med " +"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som " +"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner " +"igen beteendet från Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Menyrad på skrivbordet" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som " +"visar skrivbordsmenyerna." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Aktivera skärmsläckare" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Aktiverar skärmsläckaren." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tidsgräns för skärmsläckare" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Ställer in antal sekunder innan skärmsläckaren startas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Stäng av skärmsläckare när skärmens strömsparfunktion går igång" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Oftast stängs skärmsläckaren av när skärmens strömsparfunktion går igång,\n" +"eftersom uppenbarligen ingenting syns på skärmen ändå. Dock utför vissa\n" +"skärmsläckare användbara beräkningar, så det är inte önskvärt att stänga av " +"dem." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..88696963084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdesu.po to Swedish +# Översättning kdesu.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Kommandot att köra" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Kör kommando under mål-uid om <fil> inte är skrivbar" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Anger mål-uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Behåll inte lösenordet" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ange prioritetsvärde: 0 <= prio <= 100, 0 är lägst" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Använd realtidsschemaläggning" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Låt kommandot använda existerande DCOP-server" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Visa inte knappen Ignorera" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Anger ikon att använda i lösenordsdialogrutan" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Visa inte kommandot som ska köras i dialogrutan" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE-su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Kör ett program med utökad behörighet." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Kommandot \"%1\" hittades inte." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Otillåten prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Inget kommando angett." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su returnerade ett fel.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realtid: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Kör som %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Ange ditt lösenord." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange root-lösenordet " +"nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella behörighet." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för " +"\"%1\" nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella " +"behörighet." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorera" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konversation med su misslyckades." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmet \"su\" hittades inte.\n" +"Kontrollera att din sökväg är korrekt." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Du har inte tillåtelse att använda \"su\".\n" +"På vissa system måste du tillhöra en speciell grupp (oftast: wheel) för att få " +"använda det här programmet." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Internt fel: Otillåtet returvärde från SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..ca1932366c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-15 22:27+02:00\n" +"Last-Translator: Anders Widell <awl@hem.passagen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <swedoc-subscribe@kde.nu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.5.2\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE-demon för administratörsläge" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Demon som används av kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..622d273986a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kdialog.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:44+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Frågemeddelande med ja/nej-knappar" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Frågemeddelande med ja/nej/avbryt-knappar" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej-knappar" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Varningsmeddelande med fortsätt/avbryt-knappar" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej/avbryt-knappar" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "\"Tyvärr\"-meddelanderuta" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "\"Fel\"-meddelanderuta" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Meddelandedialogruta" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Inmatningsdialogruta" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Lösenordsdialogruta" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Textdialogruta" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Textinmatningsdialogruta" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Kombinationsdialogruta" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menydialogruta" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Dialogruta med krysslista" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Dialogruta med radiolista" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiv meddelanderuta" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig fil" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Fildialogruta för att spara en fil" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Fildialogruta för att välja en befintlig katalog" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig webbadress" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Fildialogruta för att spara en webbadress" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikonvalsdialogruta" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Förloppsdialogruta, returnerar en DCOP-referens för kommunikation" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialogrutans namn" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Förvald post att använda för kombinationsruta och meny" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Tillåter att väljarna --getopenurl och --getopenfilename returnerar flera filer" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Returnera listobjekt på skilda rader (för alternativet krysslista och öppna " +"filer med --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Visar fönster-id för varje dialogruta" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program som anges av fönster-id" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Inställningsfil och namnalternativ för att spara tillståndet \"visa/fråga inte " +"igen\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argument - beroende på huvudalternativ" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "Kdialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Kdialog kan användas för att visa fina dialogrutor från skalskript" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "Kdialog: kunde inte öppna fil " diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..71562f71855 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,874 @@ +# translation of kdmconfig.po to Swedish +# translation of kdmconfig.po to Svenska +# Översättning kdmconfig.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Aktive&ra bakgrund" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Om det här är markerat använder KDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " +"det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att " +"köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet " +"Setup= i kdmrc (oftast Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Välkomsttext:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " +"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här." +"<p>KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d - aktuell skärm</li>" +"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>" +"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>" +"<li>%s - operativsystemet</li> " +"<li>%r - operativsystemets version</li>" +"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>" +"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoområde:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "I&nget" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Visa &klocka" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Visa lo&go" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen " +"logo överhuvudtaget." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa " +"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>" +"centrum</em>." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<standard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Grä&nssnittsstil:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Här kan du välja en grundläggande gränssnittsstil som endast kommer att " +"användas av KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Färgs&chema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av " +"KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Eka inte" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "En stjärna" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tre stjärnor" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Ekoläge:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Du kan välja om och hur KDM ska visa ditt lösenord när du skriver det." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokal" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Spr&åk:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Här kan du välja vilket språk KDM ska använda. Den här inställningen påverkar " +"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när bilden laddades:\n" +"%1\n" +"Den kommer inte att sparas." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Välkommen till %s på %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " +"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." +"<p> För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " +"och \"Bakgrund\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "A&llmänt:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, " +"utom för välkomsttexten och felmeddelanden." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Fel:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i " +"inloggningshanteraren." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Välkomsttext:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens " +"välkomsttext." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas " +"teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Tillåt att stänga av" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Alla" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Endast root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Fjä&rr:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan " +"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:" +"<ul> " +"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med KDM</li> " +"<li><em>Endast root:</em> KDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " +"att användaren har angett root-lösenordet</li> " +"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Stäng &av:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt." + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Starta &om:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot." + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Starthantering:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kunde inte skapa katalog %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "S&ystem-UID:er" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här " +"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " +"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste " +"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Under:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Över:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Användare" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Visa lista" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att " +"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin " +"inloggning." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatisk komplettering" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn " +"medan de skrivs in på redigeringsraden." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Omvänt val" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk " +"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är " +"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla " +"användare utom systemanvändare och de markerade användarna." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "So&rtera användare" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " +"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Väl&j användare och grupper:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valda användare" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är " +"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla " +"användare i gruppen." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Dolda användare" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. " +"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma " +"sak som att markera alla användare i gruppen." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Källa för användarbilder" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " +"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " +"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " +"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "System" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "System, användare" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Användare, system" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Användarbilder" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Användaren som bilden nedan hör till." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klicka eller släpp en bild här" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Här du kan se bilden som är tilldelad användaren som är vald i " +"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av " +"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Välj inte" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den " +"markerade användaren." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Spara bild som standardbild?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Välj bild" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center><font color=red><big><b>Observera!" +"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast KDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Använda&re:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Fördröjning:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " +"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "B&estående" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om " +"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har " +"avslutats." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås session" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " +"förutsättning att det är en KDE-session). Det kan användas för att få en " +"supersnabb inloggning begränsad till en användare." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Förvälj användare" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Föregående" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används " +"flera gånger i rad av en användare." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&cera" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn " +"oftast används av en viss användare." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "A&nvändare:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " +"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " +"försvåra eventuella attacker." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på lösen&ord" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"När det här alternativet är valt placerar KDM markören i lösenordsfältet " +"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för " +"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast " +"inte behöver ändras." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " +"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast KDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Inget &lösenord krävs för:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som " +"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att " +"markera alla användare i gruppen." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " +"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " +"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än KDE:s " +"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " +"skärmlåsning." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" +"Använd filer med dessa filändelser:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "IM KDM" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Inställningsmodul för KDE:s inloggningshanterare" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 KDM-utvecklarna" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " +"aspekterna av KDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan " +"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast " +"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte " +"startade KDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt " +"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> " +"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter " +"administratörens lösenord. " +"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren " +"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska " +"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " +"språkinställningar." +"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som " +"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten " +"och användarnamnen. " +"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, " +"så är det här du gör det." +"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn " +"och om en starthanterare ska användas." +"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare " +"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." +"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " +"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " +"andra funktioner idealiska för lata människor." +"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, " +"använd dem med eftertanke." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utseende" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Teckensnitt" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Ba&kgrund" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Stän&g av" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Använ&dare" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Bekv&ämlighet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," +"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..7ef4aa9ff49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# translation of kdmgreet.po to Swedish +# Översättning av kdmgreet.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002,2003, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fixa kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-inloggning\n" +"%1: %n TTY-inloggningar" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Oanvänd" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-inloggning på %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Snyggt skrivbordsunderlägg för KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Inställningsfilens namn" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokal inloggning" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-värddatormeny" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Datornamn" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Värddator:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Lägg till" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptera" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppdate&ra" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meny" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänd>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Okänd värddator %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Felsäker" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (föregående)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Din sparade sessionstyp \"%1\" är inte längre giltig.\n" +"Välj en annan, annars kommer \"standard\" att användas." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Varning: Det här är en osäker session" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Den här skärmen kräver ingen X behörighetskontroll.\n" +"Det betyder att vem som helst kan ansluta till den,\n" +"öppna fönster på den eller fånga din inmatning." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogga in" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ av session" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metod för &behörighetskontroll" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Fjärrinloggning" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Inloggningen misslyckades." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kan inte öppna konsoll" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kan inte öppna konsolloggkälla ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Byt användare" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Starta &om X-server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "St&äng förbindelsen" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nsollinloggning" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Stäng av..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Inget insticksprogram för välkomsthälsning laddat. Kontrollera inställningarna." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Behörighetskontroll av %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (för gammalt lösenord)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (det krävs av systemadministratören)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Du har inte tillåtelse att logga in för tillfället." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Hemkatalog inte tillgänglig." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Inloggningar tillåts inte för tillfället.\n" +"Försök igen senare." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ditt inloggningsskal är inte listat i /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Att logga in som root tillåts inte." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Ditt konto har utgått. Kontakta systemadministratören." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ett kritiskt fel uppstod.\n" +"Se KDM:s loggfil(er) för mer information\n" +"eller kontakta din systemadministratör." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ditt konto utgår imorgon.\n" +"Ditt konto utgår om %n dagar." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ditt konto utgår i dag." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ditt lösenord utgår imorgon.\n" +"Ditt lösenord utgår om %n dagar." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ditt lösenord utgår i dag." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Behörig användare (%1) stämmer inte med begärd användare (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatisk inloggning om 1 sekund...\n" +"Automatisk inloggning om %n sekunder..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varning: Caps Lock aktivt" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ändring misslyckades" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Inloggningen misslyckades" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Temat är inte användbart med metoden för behörighetskontroll \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Ändrar behörighetssymbol" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Behörighet som systemadministratör krävs." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Schemalägg..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Avstängningstyp" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "S&täng av datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Sta&rta om datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Schemaläggning" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Starta:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&idsgräns:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Tvinga efter tidsgräns" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Inskrivet startdatum är felaktigt." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Inskrivet datum för tidsgräns är felaktigt." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "S&täng av datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Sta&rta om datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (nuvarande)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Stäng av datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Byt till konsoll" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Starta om datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Nästa start: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Avbryt aktiva sessioner:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Inga behörigheter att avbryta aktiva sessioner:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Avbryt väntande avstängning:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Inga behörigheter att avbryta väntande avstängning:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "oändlig" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Ägare: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tidsgräns: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsollanvändare" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "styruttag" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "stäng av datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "starta om datorn" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nästa start: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Efter tidsgräns: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "avbryt alla sessioner" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "avbryt egna sessioner" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "avbryt avstängning" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ av session" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Stäng av" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Starta om" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-väljare" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock är aktiverat." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Användaren %s loggar in om %d sekunder" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Välkommen till %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Logga in" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Kan inte öppna temafilen %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Kan inte tolka temafilen %1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..a1afeab9c30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# translation of kfindpart.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "Hi&tta" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Hitta filer eller kataloger" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "En medellång text..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"hittade en fil\n" +"hittade %n filer" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Söker..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Avbruten." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fel." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Sök komponent" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Med &namn:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "S&ök i:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Inkludera &underkataloger" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "Blä&ddra..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "An&vänd filindex" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange namnet på filen som du letar efter. " +"<br>Alternativ kan skiljas åt med ett semikolon \";\"." +"<br>" +"<br>Filnamnet får innehålla följande specialtecken:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matchar vilket ensamt tecken som helst</li>" +"<li><b>*</b> matchar noll eller fler av vilket tecken som helst</li>" +"<li><b>[...]</b> matchar något av tecknen inom hakparenteser</li></ul>" +"<br>Exempel på sökningar:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> hittar alla filer som slutar på .kwd eller .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> hittar god och got</li>" +"<li><b>Hel?å</b> hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med \"å\", " +"som har ett tecken mellan</li>" +"<li><b>Mitt Dokument.kwd</b> hittar en fil med exakt detta namn</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet <i>slocate</i> " +"för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med <i>" +"updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "m&ellan" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&under senaste" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "och" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuterna" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "timmarna" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dagarna" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "månaderna" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "åren" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Fi&lstorleken är:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Filer äg&da av användare:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "&Ägs av grupp:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Åtminstone" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Inte mer än" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Lika med" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Gibyte" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Filt&yp:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Innehållande te&xt:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte " +"alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över " +"filtyper som stöds.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Skiftl&ägeskänslig" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Sök även i &binärfiler" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Reguljärt &uttryck" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som " +"vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&efter:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Sök i &filernas metainformation:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alla filer och kataloger" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symboliska länkar" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Körbara filer" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID körbara filer" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Alla bilder" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Alla videofiler" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Alla ljud" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "N&amn/plats" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Innehåll" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Egens&kaper" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation " +"<br>Några exempel på kommentar- eller informationstyper: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ljudfiler (MP3...)</b> Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album</li>" +"<li><b>Bilder (PNG...)</b> Sök efter bilder med särskild upplösning, " +"kommentar...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Om angivet, sök bara i det här fältet" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ljudfiler (MP3...)</b> Det här kan vara Titel, Album...</li>" +"<li><b>Bilder (PNG...)</b> Sök bara i Upplösning, Bitdjup...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Datumet är inte giltigt." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ogiltigt datumintervall." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Kan inte söka datum från framtiden." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Använd" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Använd inte" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Läs- och skrivbar" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Lässkyddad" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Oåtkomlig" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "I underkatalog" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Första matchande raden" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Spara resultat som" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Kunde inte spara resultaten." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Kfind-resultatfil" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Resultaten sparades till fil\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den markerade filen?\n" +"Vill du verkligen ta bort de %n markerade filerna?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Öppna" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Öppna katalog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Öppna med..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Valda filer" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fel när locate användes" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-verktyg för att hitta filer" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Sökväg(ar) att söka i" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "Kfind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "© 1998-2003, KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Design av användargränssnitt" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..38aeffc3b1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kfmclient.po to Swedish +# translation of kfmclient.po to Svenska +# Översättning av kfmclient.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:18+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmklient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE-verktyg för att öppna webbadresser från kommandoraden" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Visa tillgängliga kommandon" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (se --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argument för kommando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL \"webbadress\" [\"mime-typ\"]\n" +" # Öppnar ett fönster som visar \"webbadress\".\n" +" # \"webbadress\" kan vara en relativ sökväg\n" +" # eller ett filnamn, som . eller en underkatalog/\n" +" # om \"webbadress\" utelämnas, används $HOME istället.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Om \"mime-typ\" har angetts kommer den att användas för att " +"bestämma\n" +" # vilken komponent Konqueror ska använda. Du kan till exempel " +"ange den till\n" +" # text/html för en webbsida för att få den att visas snabbare\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab \"webbadress\" [\"Mime-typ\"]\n" +" # Samma som ovan, men öppnar en ny flik med \"webbadress\" i " +"befintlig Konqueror\n" +" # fönstret på aktuellt aktivt skrivbord om möjligt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"profil\" [\"webbadress\"]\n" +" # Öppnar ett fönster med den angivna profilen.\n" +" # \"profil\" är en fil under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"webbadress\" är en valfri webbadress att öppna.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties \"webbadress\"\n" +" # Öppnar en egenskapsmeny\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [\"webbadress\" [\"bindning\"]]\n" +" # Försöker köra \"webbadress\". \"webbadress\" kan vara en vanlig\n" +" # webbadress, som då kommer öppnas. Du kan utelämna\n" +" # \"bindning\". I så fall kommer den förvalda bindningen\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # att användas. Webbadressen kan naturligtvis vara adressen\n" +" # till ett dokument, eller så kan det vara en *.desktop-fil.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # På det här sättet kan du t ex montera en enhet\n" +" # genom att skicka \"Mount default\" som bindning till\n" +" # \"cdrom.desktop\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move \"källa\" \"destination\"\n" +" # Flyttar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n" +" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download [\"källa\"]\n" +" # Kopierar webbadressen \"källa\" till en plats som anges av " +"användaren.\n" +" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser. Om den inte\n" +" # anges, så efterfrågas en webbadress.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"källa\" \"destination\"\n" +" # Kopierar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n" +" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Arrangerar om alla ikoner på skrivbordet.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Återinladda Konquerors inställningar.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Återinladda kdesktops inställningar.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exempel:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Monterar cd-rom:en\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Öppnar filen med den förvalda bindningen\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Öppnar filen med Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startar Emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Öppnar cd-rom:ens monteringskatalog\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Öppnar den aktuella katalogen. Väldigt behändigt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profilen %1 hittades inte\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfel: För få argument\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfel: För många argument\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Kan inte ladda ner från en ogiltig webbadress." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaxfel: Okänt kommando \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..315e916ce5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of kfontinst.po to Swedish +# translation of kfontinst.po to Svenska +# Översättning kfontinst.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE:s teckensnittsinstallerare" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafiskt gränssnitt till I/O-slaven fonts:/.\n" +"© Craig Drummond, 2000-2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Utvecklare och underhållare" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lägg till teckensnitt..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Teckensnitten som visas är dina personliga teckensnitt.</b>" +"<br>För att se (och installera) systemteckensnitt, klicka på knappen " +"\"Administratörsläge\" nedan." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Visa punktavbildade teckensnitt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>" +"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och " +"Bitmap-teckensnitt.</p>" +"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i " +"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera " +"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till katalogen.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>" +"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och " +"Bitmap-teckensnitt.</p>" +"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i " +"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera " +"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till lämplig katalog. \"Personlig\" " +"för teckensnitt bara tillgängliga för dig själv, eller \"System\" för " +"systemteckensnitt (tillgängliga för alla).</p>" +"<p><b>Observera:</b> Eftersom du inte är inloggad som systemadministratör är " +"alla teckensnitt som installeras bara tillgängliga för dig. För att installera " +"systemteckensnitt, använd knappen \"Administratörsläge\" för att köra modulen " +"som systemadministratör.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lägg till teckensnitt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du markerade ingenting att ta bort." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting att ta bort" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort\n" +" <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Ta bort teckensnitt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta teckensnitt?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n teckensnitt?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Ta bort teckensnitt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Det finns inga teckensnitt som kan skrivas ut.\n" +"Du kan bara skriva ut teckensnitt som inte är punktavbildade." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan inte skriva ut" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Ett teckensnitt\n" +"%n teckensnitt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 totalt)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"En familj\n" +"%n familjer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar " +"ska märkas." +"<p>" +"<p>(Du måste också starta om programmet för att använda dess utskriftsfunktion " +"av eventuellt nyinstallerade teckensnitt.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar ska " +"märkas." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljerat format" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Skriv ut teckensnittsexempel" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Utmatning" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alla teckensnitt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Valda teckensnitt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Teckenstorlek:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vattenfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 punkter" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Anpassa teckensnitt för gamla X-program" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderna program använder ett system som kallas \"FontConfig\" för att hämta " +"listan med teckensnitt. Äldre program som OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. " +"använder den tidigare mekanismen \"X-kärnteckensnitt\" för detta.</p>" +"<p>Genom att markera det här alternativet informeras installationen om att " +"skapa nödvändiga filer så att äldre program kan använda teckensnitten du " +"installerar.</p>" +"<p>Observera dock att det gör installationsprocessen långsammare." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Anpassa teckensnitt för Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Vid utskrift skapar de flesta program vad som är känt som Postscript. Det " +"skickas sedan till ett speciellt program, som heter Ghostscript, som kan tolka " +"Postscript och skicka lämpliga instruktioner till skrivaren. Om programmet inte " +"inbäddar alla teckensnitt det använder i Postskript, måste Ghostscript få reda " +"på vilka teckensnitt du har installerat, och var de finns.</p>" +"<p>Att markera det här alternativet gör att nödvändiga inställningsfiler för " +"Ghostscript skapas.</p>" +"<p>Observera dock att det också gör installationsprocessen långsammare.</p>" +"<p>Eftersom de flesta program kan inbädda teckensnitten i Postscript innan " +"utskriften skickas till Ghostscript, och även gör det, kan alternativet lämnas " +"inaktiverat utan problem.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du har aktiverat ett alternativ som tidigare var inaktiverat. Vill du att " +"inställningsfilerna ska uppdateras nu? (Normalt uppdateras de bara när ett " +"teckensnitt installeras eller tas bort)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Uppdatera inte" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullständigt namn" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familj" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Tillverkare" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Vikt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Lutning" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Ange \"%1\" eller \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kunde inte komma åt katalogen \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Tyvärr kan inte namnbyte göras för teckensnitt." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Felaktigt lösenord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Vill du installera teckensnittet i \"%1\" (då blir teckensnittet bara " +"tillgänglig för dig), eller \"%2\" (teckensnittet blir tillgänglig för alla, " +"men du måste känna till systemadministratörens lösenord)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Var installation ska ske" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Internt fel i fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Kunde inte komma åt \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Bara teckensnitt kan installeras.</p>" +"<p>Om ett teckensnittspaket (*%1) ska installeras, packa upp komponenterna och " +"installera individuellt.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " +"kunna gå vidare med förflyttningen måste de alla flyttas. Andra teckensnitt som " +"påverkas är:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Vill du flytta samtliga?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " +"kunna gå vidare med kopieringen måste de alla kopieras. Andra teckensnitt som " +"påverkas är:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Vill du kopiera samtliga?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " +"kunna gå vidare med borttaget måste de alla tas bort. Andra teckensnitt som " +"påverkas är:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Vill du ta bort samtliga?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte byta namn på, flytta, kopiera eller ta bort varken \"%1\" " +"eller \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Fel: Kunde inte avgöra teckensnittets namn." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 bildpunkt]\n" +"%1 [%n bildpunkter]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Östen äter müsli på ett café" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ingen förhandsgranskning tillgänglig" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Utseende:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installera..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Ändra text..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Var vill du installera \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - bara tillgänglig för dig, eller\n" +"\"%4\" - tillgänglig för alla (kräver systemadministratörens lösenord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 installerad med lyckat resultat." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kunde inte installera %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Förhandsgranskningssträng" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Skriv in en ny sträng:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "K-teckensnittsvisardel" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Välj teckensnitt att visa" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Webbadress att öppna" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Teckensnittsvisning" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Enkel teckensnittsvisning" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..4f169e74f0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Swedish +# translation of kgreet_classic.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 14:03+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "N&uvarande lösenord:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nytt lösenord:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bekräfta lösenord:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Prompten \"%1\" känns inte igen" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Användarnamn och lösenord (klassisk)" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..85406da11e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 07:20+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domän:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "N&uvarande lösenord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nytt lösenord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bekräfta lösenord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Prompten \"%1\" känns inte igen" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind Samba" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c23af7def --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# translation of khelpcenter.po to Swedish +# translation of khelpcenter.po to Svenska +# Översättning khelpcenter.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Webbadress att visa" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE:s hjälpcentral" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE:s hjälpsystem" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "©1999-2003, Hjälpcentralens utvecklare" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Stöd för info-sidor" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Toppnivå-dokumentation" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Teckensnittsinställning" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Storlekar" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimal teckenstorlek:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Normal teckenstorlek:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "No&rmalt teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Teckensn&itt med fast breddsteg:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif-teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursivt teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasiteckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Standardkodning:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Använd språkets kodning" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Justering av teckenstorlek:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Efter ämne" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetiskt" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Skapar om cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Skapar om cache... klar." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Kan inte visa markerad ordförklaring. Filen \"glossary.html.in\" kunde inte " +"öppnas." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Se också: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-ordförklaringar" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fullständig textsökning använder sig av ht://dig HTML-sökmotorn. Du kan skaffa " +"ht://dig hos" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Information om var man skaffar ht://dig-paketet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig hemsida" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programplatser" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Ange webbadressen för htsearch-CGI-programmet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexering:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Här anger du sökvägen till htdig-indexeringsprogrammet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-databas:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Ange sökvägen till htdig-databaskatalogen." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Efter kategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Ändra indexeringskatalog" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexeringskatalog:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Skapa sökindex" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Logg från skapa index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Skapa index klar." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaljer <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaljer >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Skapa sökindex" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Skapa index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"För att kunna söka i ett dokument måste ett sökindex finnas.\n" +"Statuskolumnen i listan nedan visar om ett index finns för\n" +"ett dokument.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"För att skapa ett index, markera rutan i listan och tryck på\n" +"knappen \"Skapa index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Sökområde" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte. Kan inte skapa index.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Saknas" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ingen dokumenttyp." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ingen sökhanterare tillgänglig för dokumenttypen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Inget indexeringskommando angivet för dokumenttypen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Misslyckades med att skapa index." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel vid körning av kommandot för att skapa index:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Kunde inte starta kommandot '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument att indexera" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexeringskatalog" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Hjälpcentralens indexskapare" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, Hjälpcentralens utvecklare" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Logg av sökfel" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Förbereder index" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Föregående sida" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går till föregående sida i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nästa sida" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går till nästa sida i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Innehållsförteckning" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Innehållsförteckning" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gå tillbaka till innehållsförteckningen" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Senaste sökresultat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Skapa sökindex..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Visa logg av sökfel" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Anpassa teckensnitt..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Öka teckenstorlekar" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Minska teckenstorlekar" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Sökalternativ" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Ordförk&laringar" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startsida" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Kan inte köra sökprogrammet." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Det finns inget sökindex ännu. Vill du skapa ett index nu?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Skapa inte" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Sökväg till indexeringskatalog." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Sökväg till katalog som innehåller sökindex." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "För närvarande synlig navigeringsflik" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fel: Ingen dokumenttyp angiven." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fel: Ingen sökhanterare för dokumenttypen '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Kan inte initiera sökhanterare från filen '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ingen giltig sökhanterare hittades." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Sökresultat för '%1'" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fel vid körning av sökkommandot '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Sökkommando eller webbadress inte angiven." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fel: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "och" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metod:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &resultat:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Val av omfattning:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Omfattning" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Skapa sök&index..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Eget" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "okänt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erövra ditt skrivbord!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hjälpcentralen" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Välkommen till skrivbordsmiljön KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE-gruppen välkomnar dig till en användarvänlig Unix-miljö." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för Unix-arbetsstationer.\n" +"Ett KDE-skrivbord kombinerar användarvänlighet, modern funktionalitet och " +"enastående\n" +"grafisk formgivning med operativsystemet Unix tekniska överlägsenhet." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Vad är skrivbordsmiljön KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakta KDE-projektet" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Stöd KDE-projektet" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Användbara länkar" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Hur man får bäst utbyte av KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Allmän dokumentation" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Kom igång snabbt med skrivbordet" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE:s användarhandbok" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Vanliga frågor" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Grundläggande program" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Skrivbordspanelen Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE:s inställningscentral" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Filhanteraren och webbläsaren Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..fd37123bea7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of khotkeys.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Namn på åtgärdsgrupp:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Inaktivera" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Kommando/webbadress att köra:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "F&järrprogram:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Fjärr&objekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "A&nropad funktion:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argument:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Försök" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Kör &DCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Inaktivera Khotkeys-demon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importera nya åtgärder..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Åtg&ärdsnamn:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Åtgär&dstyp:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gester:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Inaktivera musgester globalt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Musknapp:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Tidsgräns för gest (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Fönster att undanta" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Informationsfliksgränssnitt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Den här modulen gör det möjligt att anpassa inmatningsåtgärder, som " +"musgester, snabbtangenter för att utföra kommandon, starta program eller göra " +"DCOP-anrop, med mera.</p>\n" +"<p><b>Observera:</b> Om du inte är en van användare, bör du vara försiktig när " +"du ändrar åtgärder, och bör i huvudsak begränsa dina ändringar till att " +"aktivera/inaktivera åtgärder, och ändra utlösare.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Tangentbordsinmatningskomponentgränssnitt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Tangentbordsinmatning:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Ändra..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Skicka inmatning till" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Ange fönstret dit tangentbordsinmatning ska skickas:" +"<ul>\n" +"<li><em>Åtgärdsfönster:</em> Fönstret där den utlösande åtgärden skedde. Det är " +"oftast det nuvarande aktiva fönstret utom för utlösande musgester, då det är " +"fönstret under musen, och fönsterutlösning då det är fönstret som utlöser " +"åtgärden.</li>\n" +"<li><em>Aktivt fönster:</em> Det nuvarande aktiva fönstret.</li>\n" +"<li><em>Specifikt fönster:</em> Vilket fönster som helst som matchar det givna " +"villkoret.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Åtgärdsfönster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt fönster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Specifikt fönster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fönster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "N&y åtgärd" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &grupp" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Ta bort åtgärd" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "All&männa inställningar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Menyalternativ att utföra:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "S&pela" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Spela in" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "S&topp" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"För att utlösa en talad åtgärd, måste du trycka på tangenten (eller " +"tangentkombinationen) inställd nedan, tala, och återigen trycka på samma " +"snabbtangent när du har avslutat det talade kommandot." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Snabbtangent:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> För att få röstigenkänning att fungera på ett riktigt sätt, " +"och använda full duplex,\n" +"försäkra dig om att kryssrutan <i>Full duplex</i> i inställningarna av <i>" +"Ljudsystem</i> är markerad." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Utlös när" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Fönster visas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Fönster försvinner" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Fönster aktiveras" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Fönster inaktiveras" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Namn&list:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Är inte viktig" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Innehåller" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Är" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Innehåller inte" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Är inte" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Uppfyller inte reguljärt uttryck" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Fönster&klass:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Fönster&roll:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Identifiera &automatiskt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Fönstertyper" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogruta" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Docka" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "Khotkeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Khotkeys-demon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Kommando/webbadress: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menyalternativ: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Tangentbordsinmatning: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivera fönster: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktivt fönster: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Befintligt fönster: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Inte" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Och" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Eller" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Den här filen med \"åtgärder\" har redan tidigare importerats. Är du säker på " +"att du vill importera den igen?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Den här filen med \"åtgärder\" har inget fält för importidentifikation. Därför " +"går det inte att kontrollera om den redan har importerats. Är du säker på att " +"du vill importera den?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Posterna skapades med menyeditorn." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Utlösning med genväg: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Utlösning med fönster: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Utlösning med gest: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Röststyrd utlösning: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Röst" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Enkelt fönster: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Poster i menyeditorn" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Inaktivera (grupp är inaktiverad)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Kommando/webbadress..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Post i K-meny..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-anrop..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Tangentbordsinmatning..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivera fönster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktivt fönster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Befintligt fönster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"En grupp är markerad.\n" +"Ska det nya villkoret läggas till i den markerade gruppen?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Lägg till i grupp" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorera grupp" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Fönsterdetaljer" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Försök" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Misslyckades med att köra KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Allmänt" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Tangentbordsgenväg -> Kommando/webbadress (enkel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-menypost (enkel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Tangentbordsgenväg -> DCOP-anrop (enkelt)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Tangentbordsgenväg -> Tangentbordsinmatning (enkel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gest -> Tangentbordsinmatning (enkel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Tangentbordsgenväg -> Aktivera fönster (enkelt)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Utför gesten som du vill spela in nedan. Tryck och håll nere vänster musknapp " +"medan du utför gesten, och släpp den när du är klar.\n" +"\n" +"Du måste utföra gesten tre gånger. Om gesterna är likadana efter varje gång, " +"ändras markeringarna nedanför för att ange vilket steg du har nått.\n" +"\n" +"Om gesterna inte är likadana vid något steg, måste du börja om. Om du själv " +"vill börja om, använd återställningsknappen nedan.\n" +"\n" +"Utför gesten här:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Dina gester var inte likadana." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Du har redan gjort klart de tre gesterna. Klicka antingen på \"OK\" för att " +"spara, eller \"Återställ\" för att försöka igen." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Knapp 2 (mitten)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Knapp 3 (sekundär)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Knapp 4 (ofta hjul upp)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Knapp 5 (ofta hjul ner)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Knapp 6 (om tillgänglig)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Knapp 7 (om tillgänglig)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Knapp 8 (om tillgänglig)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Knapp 9 (om tillgänglig)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "© 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Ny åtgärd" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Ny åtgärdsgrupp" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Välj filen med åtgärder som ska importeras" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Import av angiven fil misslyckades. Troligen är inte filen en giltig fil med " +"åtgärder." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-meny - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Inställningar av gester" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Utlösare" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tangentbordsgenväg" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gester" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Inställningar för kommando/webbadresser" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Inställningar för menypost" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Inställningar för DCOP-anrop" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Inställningar för tangentbordsinmatning" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Villkor" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Röstinställningar" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Utlösning med genväg..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Utlösning med gest..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Utlösning med fönster..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Röststyrd utlösning..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Välj tangentbordsgenväg:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Spelar in..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Ordet du spelade in är för nära den befintliga referensen för '%1'. Spela in " +"ett annat ord." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Kan inte skilja röstinformation från brus.\n" +"Om det här meddelandet visas för ofta, betyder det att antingen att det finns " +"för mycket bakgrundsbrus, eller att din mikrofons kvalitet inte är bra nog." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Skriv in en kod för ljudet (t.ex. ordet du säger) och spela in samma ord två " +"gånger." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Ljudkoden finns redan</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>En av ljudreferenserna är inte riktig</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Enkelt fönster..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "Khotkeys" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..3d7d272a2c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Läs upp text" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Kan inte läsa källkod" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte läsa något annat än webbsidor\n" +"med det här insticksprogrammet." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Start av KTTSD misslyckades" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-anrop misslyckades" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-anropet supportsMarkup misslyckades." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-anropet setText misslyckades." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-anropet startText misslyckades." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..68664434aa6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:59+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Bläddra: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Visa skrivbord" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Visa skrivbord" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Program, aktiviteter och skrivbordssessioner" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-meny" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kan inte köra programmet som inte tillhör KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fel i panelen" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Filen %1 finns inte" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Fönsterlista" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Fönsterlista" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-meny" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1-miniprogramgrepp" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Miniprogrammet %1 kunde inte laddas. Kontrollera installationen." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fel vid laddning av miniprogram" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Visa panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Dölj panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE:s panel (kicker) kunde inte ladda huvudpanelen på grund av ett " +"installationsproblem. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Allvarligt fel." + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Visa startmeny" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Växla visning av skrivbord" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE:s skrivbordspanel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, KDE-gruppen" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskläge" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Lägg till &miniprogram i menyraden..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Lägg till &miniprogram i panelen..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Lägg till pro&gram i menyraden" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Lägg till pro&gram i panelen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Ta bo&rt från menyraden" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Ta bort från panelen" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Lägg till ny &panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Ta bort pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lås paneler" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Lås upp paneler" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Anpassa panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Lägg till miniprogram" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tillagt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Flytta menyn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Flytta knappen %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Flytta %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Ta bo&rt menyn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Ta bo&rt knappen %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Ta bo&rt %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapportera &fel..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Om %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Anpassa knappen %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Anpassa %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogrammeny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-meny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menyeditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Redigera bokmärken" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmeny" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Anpassning av snabbläddrare" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knappikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Välj katalog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" är inte en giltig katalog." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Misslyckades med att läsa katalog" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Saknar behörighet att läsa katalog" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Öppna i filhanterare" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Öppna i terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Lägg till som webbadress för &filhanteraren" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Lägg till som snab&bläddrare" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Inställningar för program utanför KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Den valda filen är inte körbar.\n" +"Vill du välja en annan fil?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Inte körbar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Välj annan" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alla program" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Snabbläddring" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kör kommando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt användare" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logga ut..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås aktuell och starta ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Starta ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession." +"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas." +"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den " +"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan " +"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig " +"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för " +"att byta mellan sessioner.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varning: Ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Starta ny session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Hemkatalog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Rotkatalog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System&inställningar" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Senast använda program" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Mest använda program" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Miniprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "P&rogram" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (upp)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (höger)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (ner)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (vänster)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flytande)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Inga poster" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Lägg till den här menyn" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Lägg till program utanför KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Lägg till objekt på skrivbordet" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Lägg till objekt i huvudpanelen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigera objekt" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Lägg till i dialogrutan Kör" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Lägg till meny på skrivbordet" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Lägg till meny i huvudpanelen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigera meny" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu," +"stefan.asserhall@comhem.se" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in någon text här för att filtrera miniprogrammens namn och " +"kommentarer</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Visa:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogram" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specialknappar" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Välj den enda kategori av miniprogram som du vill visa här</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är listan över miniprogram. Markera ett miniprogram och klicka på " +"<b>Lägg till i panelen</b> för att lägga till det.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Lägg till i panelen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den körbara filen som ska köras när knappen klickas. Om den " +"inte finns i din sökväg, $PATH, måste du ange en absolut sökväg." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandoradsväljare (valfria):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Skriv in eventuella kommandoradsväljare som ska skickas till kommandot här.\n" +"\n" +"<i>Till exempel</i>: Skriv in \"-rf\" för kommandot \"rm -rf\" i textrutan." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Kör i &terminalfönster" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Välj det här alternativet om kommandot är ett program som körs på " +"kommandoraden, och du vill kunna se utmatningen från det när det körs." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Körbar fil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Skriv in namnet som du vill ska visas för knappen här." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knapprubrik:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Om panelen verkligen finns eller inte. I huvudsak till för att komma runt " +"problemet att KConfigXT inte skriver ut en inställningsfil om det inte finns " +"minst en post som inte har förvalt värde." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Panelens position" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Panelens justering" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primär Xinerama-skärm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Döljknappens storlek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Visa panelens vänstra döljknapp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Visa panelens högra döljknapp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Dölj panel automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Aktivera dölj automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Fördröjning innan dölj automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Platsen för att aktivera visning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktivera dölj i bakgrunden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animera när panelen döljs" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hastighet för animering när panelen döljs" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Längd i procent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandera för att passa innehållet vid behov" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen storlek" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..c48d50ddc91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 19:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Starta Kate (utan argument)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Ny Kate-session" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Ny anonym session" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Uppdatera sessionslista" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Sessionsnamn" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Ange ett namn på den nya sessionen" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"En session utan namn sparas inte automatiskt. Vill du skapa en sådan session?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Skapa anonym session?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Det finns redan en session som heter %1. Vill du öppna den sessionen?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sessionen finns" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..3a8a6e86f3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-20 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Kunde inte hitta programmet Perl på systemet, installera det." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Kunde inte hitta programmet Finger på systemet, installera det." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl-skript hittades inte." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS-skript hittades inte. Utmatningen kommer att bli ful." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..87cb4d9f163 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_fish.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-16 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ansluter..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Initierar protokoll..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokal inloggning" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-behörighetskontroll" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Nerkopplad" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..a76b5155080 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to Svenska +# Översättning kio_floppy.po till Svenska +# translation of /kio_floppy.po to Svenska +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt enheten %1.\n" +"Enheten är fortfarande upptagen.\n" +"Vänta tills den har slutat arbeta och försök sedan igen." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen %1.\n" +"Disketten i enhet %2 är antagligen full." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Kunde inte komma åt %1.\n" +"Det finns antagligen ingen diskett i enhet %2." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt %1.\n" +"Det finns antagligen ingen diskett i enheten %2, eller så har du inte " +"tillräckliga behörigheter för att komma åt enheten." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt %1.\n" +"Enhet %2 stöds inte." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt %1.\n" +"Kontrollera att disketten i enhet %2 är DOS-formaterad \n" +"samt att skyddet på enhetsfilen (t ex /dev/fd0) är korrekt inställt (t ex " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt %1.\n" +"Disketten i enhet %2 är antagligen inte DOS-formaterad." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Åtkomst nekades.\n" +"Kunde inte skriva till %1.\n" +"Disketten i enhet %2 är antagligen skrivskyddad." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Kunde inte läsa startsektorn för %1.\n" +"Det finns antagligen ingen diskett i enhet %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Kunde inte starta programmet \"%1\".\n" +"Kontrollera att mtools-paketet är korrekt installerat på systemet." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..17bdf7306a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-26 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..e91b79cf734 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:30+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Ytterligare information: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP-servern returnerade följande fel: %1 %2\n" +"LDAP-webbadressen var: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP-inloggning" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "plats:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Felaktigt information för behörighetskontroll." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Kan inte ställa in LDAP-protokoll version %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Kan inte ställa in storleksgräns." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Kan inte ställa in tidsgräns." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "LDAP I/O-slaven är inte kompilerad med SASL-behörighetskontroll." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF-tolken misslyckades." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Felaktig LDIF-fil på rad %1." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..6c6f93a5a21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kio_mac.po to Swedish +# translation of kio_mac.po to Svenska +# Översättning kio_mac.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Okänt läge" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel med hpcopy: Försäkra dig om att det är installerat." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Inget filnamn hittades." + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Det uppstod ett fel med hpls: Försäkra dig om att det är installerat." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Inget filnamn hittades i webbadressen" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls avslutades inte normalt: Försäkra dig om att du har installerat " +"hfsplus-verktygen." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount avslutades inte normalt: Försäkra dig om att du har installerat\n" +"hfsplus-verktygen, att du har behörighet att läsa partitionen (ls -l " +"/dev/hdaX)\n" +"och att du har angivit rätt partition. Du kan ange partitioner genom att\n" +"lägga till ?dev=/dev/hda2 i webbadressen." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd avslutades inte normalt: Försäkra dig om att det är installerat." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "utmatning från hpls matchades inte" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Månadsutmatning från hpls -l matchades inte" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Kunde inte tolka giltig data från hpls" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..ceaafa857b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kio_man.po to Svenska +# translation of kio_man.po to Swedish +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Någon manualsida som matchar %1 hittades inte. " +"<br>" +"<br>Kontrollera att du inte har skrivit in namnet på sidan du vill ha " +"felaktigt.\n" +"Var noga med att du måste ta hänsyn till små och stora bokstäver." +"<br>Om allting ser riktigt ut, kanske du måste ange en bättre sökväg för " +"manualsidor, antingen med miljövariabeln MANPATH eller motsvarande fil i " +"katalogen /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Öppnandet av %1 misslyckades." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Utskrift från man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Felmeddelande i KDE:s manualvisare</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Det finns fler än en manualsida som matchar." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Observera att om du läser en manualsida på ditt språk, var då medveten om att " +"den kan innehålla vissa misstag eller vara föråldrad. Om du är tveksam, bör du " +"ta en titt på den engelska versionen." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Användarkommandon" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systemanrop" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutiner" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-moduler" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Nätverksfunktioner" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Filformat" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kärna" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokal dokumentation" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nya" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Unix-manualindex" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sektion " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index för avsnitt %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Genererar index" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Kunde inte hitta programmet sgml2roff i systemet. Installera det, om " +"nödvändigt, och utöka sökvägen genom att ändra miljövariabeln PATH innan du " +"startar KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "Kman" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..438cb6217d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# translation of kio_media.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-23 16:52+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE:s mediahanterare kör inte." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Medianamnet finns redan." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Medium finns inte." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internt fel" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Allmänna monteringsinställningar" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Skrivskyddat" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tyst" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Försök att ändra ägare och rättigheter för filer returnerar inte fel även om de " +"misslyckas. Använd med försiktighet." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synkront" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "All in- och utmatning till filsystemet ska utföras synkront." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Uppdateringar av åtkomsttid" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Uppdatera i-nodens åtkomsttid för varje åtkomst." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Monteringsplats:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Under vilken katalog som filsystemet ska monteras. Observera att det inte finns " +"någon garanti för att systemet uppfyller ditt önskemål. En sak är att katalogen " +"måste vara under /media, och den behöver inte existera ännu." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Montera automatiskt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montera filsystemet automatiskt." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Filsystemspecifika monteringsinställningar" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Tvingad in- och utmatning" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Tvinga alltid all data att omedelbart överföras till enheter inkopplade medan " +"systemet körs, och lagra inte data i någon cache." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 teckenuppsättning" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 är den filsystemsäkra 8-bitars kodning av Unicode som används av " +"terminalen. Den kan aktiveras för filsystemet med det här alternativet." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Montera som användare" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montera filsystemet som användare." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Logghantering:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Anger loggningsläge för fildata. Metadata loggas alltid. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All data</b></h3>\n" +" All data lagras i loggen innan den skrivs till huvudfilsystemet. Det " +"är det långsammaste alternativet med högst datasäkerhet.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordnat</b></h3>\n" +" All data tvingas direkt ut till huvudfilsystemet innan dess metadata " +"lagras i loggen.\n" +"\n" +"<h3><b>Tillbakaskrivning</b></h3>\n" +" Dataordning bevaras inte - Data kan skrivas i huvudfilsystemet efter " +"dess medadata har lagrats i loggen. Det ryktas vara alternativet med högst " +"genomströmningshastighet. Det garanterar intern integritet i filsystemet, men " +"kan dock tillåta att gammal data dyker upp i filer efter en krasch och " +"återhämtning via loggen." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "All data" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ordnat" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Skriv tillbaka" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Korta namn:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Anger beteende när filnamn som passar in i 8.3 tecken skapas och visas. Om " +"det finns ett långt namn för en fil, är det alltid det som föredras vid " +"visning.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Små bokstäver</b></h3>\n" +"Tvinga det korta namnet att visas med små bokstäver, lagra ett långt namn när " +"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Tvinga det korta namnet att visas med stora bokstäver, lagra ett långt namn när " +"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet " +"inte bara består av små eller stora bokstäver.\n" +"\n" +"<h3><b>Blandat</b></h3>\n" +"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet " +"inte bara består av små eller stora bokstäver." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Små bokstäver" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Blandat" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Filsystem: ISO-9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Information om media" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Ledigt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Använt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Baswebbadress" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringsplats" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Enhetsnod" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Sammanfattning av media" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Användning" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automatisk åtgärd" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gör ingenting" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Medium finns inte: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Cd-brännare" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "Dvd" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Cd-rom" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-diskett" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Flyttbar enhet" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Utdelad fjärrkatalog" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hårddisk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Okänd enhet" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskett" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-diskett" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Felaktig filsystemtyp" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Rättigheter saknas" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Enheten är redan monterad." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Dessutom har program som redan använder enheten hittats. De listas nedan. Du " +"måste stänga dem eller ändra deras arbetskatalog innan du försöker avmontera " +"enheten igen." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Tyvärr kunde inte enheten <b>%1</b> (%2) vid namn <b>'%3'</b> " +"för närvarande monterad som <b>%4</b> avmonteras." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Följande fel returnerades av avmonteringskommandot:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Avmontering misslyckades på grund av följande fel:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Enheten är upptagen:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Funktionen är bara tillgänglig med HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 kan inte hittas." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 är inte ett monteringsbart media." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men den kunde inte öppnas" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men kunde inte matas ut" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Avmontera angiven enhet" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Montera angiven webbadress (förval)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Mata ut angiven webbadress via kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Avmontera och mata ut angiven webbadress (nödvändigt för vissa USB-enheter)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ webbadress för att montera, avmontera, mata ut eller koppla ur" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Filsystem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Monteringsplatsen måste vara under /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Misslyckades spara ändringar" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Montering" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..5c4b91fb235 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_nfs.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ett RPC-fel uppstod." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Inget utrymme kvar på enheten." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Skrivskyddat filsystem." + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "För långt filnamn" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Diskkvot överskriden" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..438ba66aa6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kio_nntp.po to Svenska +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Ogiltigt specialkommando %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte extrahera meddelandenummer från serverns svar:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte extrahera första meddelande-ID från serverns svar:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte extrahera meddelande-ID från servern svar:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Servern stöder inte TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS-förhandling misslyckades" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Oväntat svar på kommandot %1 från servern:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..ec0effc5ac3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <ditt lösenord>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Servern svarade: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Servern avslutade anslutningen." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Ogiltigt svar från server:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Kunde inte skicka till servern.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ingen information för behörighetskontroll angiven." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Inloggning via APOP misslyckades. Troligen stödjer servern %1 inte APOP även om " +"den påstår det, eller är lösenordet felaktigt.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Inloggning via SASL (%1) misslyckades. Troligen stödjer servern inte %2 eller " +"så är lösenordet felaktigt.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3-servern stödjer inte SASL.\n" +"Välj en annan autentiseringsmetod." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "POP3 I/O-slaven är inte kompilerad med SASL-behörighetskontroll." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kunde inte logga in på %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunde inte logga in på %1. Troligen är lösenordet felaktigt.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Servern avbröt anslutningen omedelbart." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Servern svarar inte ordentligt:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3-servern stödjer inte APOP.\n" +"Välj en annan autentiseringsmetod." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"POP3-servern uppger sig stödja TLS men förhandlingen misslyckades. Du kan " +"inaktivera TLS i KDE med hjälp av modulen för krypteringsinställningar." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"POP3-servern stödjer inte TLS. Inaktivera TLS om du vill ansluta utan " +"kryptering." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt POP3-konto:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Oväntat svar från POP3-servern." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..44094f1f469 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-31 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Skrivare" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Speciellt" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Hanterare" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Jobb" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Tom data mottagen (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Felaktig/ofullständig data eller serverfel (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Utskriftssystem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Skrivardrivrutin" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Nätverksdatabas för skrivardrivrutiner" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Kunde inte avgöra objekttyp för %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Kunde inte avgöra källtyp för %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Kunde inte hämta skrivarinformation för %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Kunde inte ladda mall %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaper för %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allmänt|Drivrutin|Aktiva jobb|Färdiga jobb" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Allmänna egenskaper" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Fjärr" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Tillstånd" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "Webbadress" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Gränssnitt (utskriftsenhet)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Drivrutin" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Tillverkare" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Drivrutininformation" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Kunde inte hämta klassinformation för %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicit" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allmänt|Aktiva jobb|Färdiga jobb" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmar" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommandoegenskaper" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Använd utdatafil" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Förvald filändelse" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Jobb för %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Alla jobb" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktiva jobb|Färdiga jobb" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Drivrutin för %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ingen drivrutin hittades" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..e84df93c56e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-11 15:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Lägg till en nätverkskatalog" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..899cd6dc2fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to Svenska +# Översättning av kio_settings.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Program" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Okänd inställningskatalog" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..225206708b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kio_sftp.po to Swedish +# translation of kio_sftp.po to Svenska +# Översättning kio_sftp.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Översättning av kio_sftp.po till svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Inget värddatornamn specificerat" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-inloggning" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "plats:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering misslyckades." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Anslutning misslyckades." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Anslutning stängd av värddator." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP-version %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollfel:" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Ansluten till %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Anslutning stängd" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Felkod: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Ange ett lösenord." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autentisering till %1 misslyckades" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns nyckel " +"inte finns i filen med \"kända värddatorer\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller " +"kontakta din administratör." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns fingeravtryck " +"är:\n" +"%2\n" +"Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du ansluter.\n" +"\n" +"Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n" +"\n" +"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat " +"datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med datorns " +"administratör. Nyckelavtrycket är:\n" +"%2\n" +"Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med " +"meddelandet." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n" +"\n" +"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat " +"datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck med " +"datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n" +"%2\n" +"\n" +"Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Värddatornyckel vägrades." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..05cc0d7f126 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_smb.po to Swedish +# translation of kio_smb.po to Svenska +# Översättning kio_smb.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Ange autentiseringsinformation för <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Ange autentiseringsinformation för:\n" +"Server=%1\n" +"Utdelning=%2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Misslyckades med initiering av libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient misslyckades skapa omgivning" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient misslyckades initiera omgivning" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Okänd filtyp, varken katalog eller fil." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Filen finns inte: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Kunde inte hitta några arbetsgrupper i det lokala nätverket. Det kan orsakas av " +"en aktiverad brandvägg." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ingen media i enheten för %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Kunde inte ansluta till värddator för %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Fel vid anslutning till servern som är ansvarig för %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Utdelad katalog kunde inte hittas på angiven server" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Felaktig filbeskrivning" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Det givna namnet kunde inte lösas upp till en unik server. Försäkra dig om att " +"nätverket är inställt utan namnkonflikter mellan namn som används av Windows- " +"och Unix-namnupplösning." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Biblioteket libsmbclient rapporterade ett fel, men angav inte vad problemet " +"var. Det kan indikera ett allvarligt problem med nätverket, men kan också " +"indikera ett problem med lbsmbclient.\n" +"Om du vill hjälpa till, skicka gärna en tcpdump av nätverksgränssnittet medan " +"du försöker bläddra (Var medveten om att den kan innehålla privat information, " +"så skicka den inte om du är osäker på det. Du kan skicka den privat till " +"utvecklarna om de ber om den)." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Okänt feltillstånd vid statuskontroll: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Försäkra dig om att Samba-paketet är korrekt installerat på systemet." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Montering av den utdelade katalogen \"%1\" från värddatorn \"%2\" av användaren " +"\"%3\" misslyckades.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Avmontering av monteringspunkten \"%1\" misslyckades.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..db2df69afb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:17+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Servern avvisade både kommandot EHLO och HELO som okända eller inte " +"implementerade.\n" +"Kontakta serverns systemadministratör." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Oväntat svar från servern för kommandot %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Din SMTP-server stöder inte TLS. Stäng av TLS om du vill ansluta utan " +"kryptering." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Din SMTP-server påstår att den stöder TLS men förhandlingen lyckades inte.\n" +"Du kan stänga av TLS i KDE genom att använda inställningsmodulen för " +"kryptering." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Anslutning misslyckades" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "SMTP I/O-slaven är inte kompilerad med stöd för behörighetskontroll." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ingen information för behörighetskontroll angiven." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Din SMTP-server stöder inte %1.\n" +"Välj en annan metod för behörighetskontroll.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Din SMTP-server stöder inte behörighetskontroll.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Behörighetskontroll misslyckades.\n" +"Troligen är lösenordet felaktigt.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Kunde inte läsa data från programmet." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Brevets innehåll accepterades inte.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Servern svarade:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Servern svarade: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Det här är ett tillfälligt fel. Du kan försöka igen senare." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Programmet skickade en felaktig begäran." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Avsändaradressen saknas." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTP-protokoll::smtp_open misslyckades (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Servern stöder inte att skicka 8-bitarsbrev.\n" +"Använd kodningen base64 eller quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ogiltigt SMTP-svar (%1) mottaget." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Servern accepterade inte anslutningen.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt SMTP-konto:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Servern accepterade inte en tom avsändaradress.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Servern accepterade inte avsändaradressen \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Misslyckades skicka brevet eftersom följande mottagare avvisades av servern:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Försöket att börja skicka brevets innehåll misslyckades.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Ohanterat feltillstånd. Skicka en felrapport." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..1152b207ca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-11 15:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..72731a5d631 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-26 18:36+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte behandla filen, troligen beroende på ett filformat som inte stöds.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Arkivfilen kunde inte öppnas, kanske på grund av att formatet inte stöds.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..4572d156060 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Swedish +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-20 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Ingen MIME-typ angiven." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Ingen eller felaktig storlek angiven." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Inget insticksprogram angivet." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Kan inte ladda miniatyrbildsskaparen %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Kan inte skapa miniatyrbild för %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Kunde inte skriva bild." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Misslyckades ansluta till delat minnessegment %1." + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Bilden är för stor för det delade minnessegmentet" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..078d53146e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-15 06:34+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Töm papperskorgens innehåll" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Återställ en fil i papperskorgen till ursprunglig plats" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerad" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Hjälpprogram för att hantera KDE:s papperskorg.\n" +"Observera: Använd inte ktrash för att flytta filer till papperskorgen, utan " +"\"kfmclient move 'webbadress' trash:/\"." + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Felaktig webbadress %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Katalogen %1 finns inte längre, så det är inte möjligt att återställa objektet " +"till dess ursprungliga plats. Du kan antingen skapa katalogen och använda " +"återställningsåtgärden igen, eller dra objektet vart som helst för att " +"återställa det." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Filen finns redan i papperskorgen." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Ursprunglig sökväg" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum för borttag" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..1dfd412d1fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Svenska +# Översättning av kjobviewer.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-21 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@telia.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Alla skrivare" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Det finns ingen standardskrivare. Starta med --all för att se alla skrivare." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Utskriftsfel" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Skrivaren som används för jobbförfrågning" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Visa skrivarjobb vid start" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Visa jobb för alla skrivare" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "Kjobviewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Visning av utskriftsjobb" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Jobb" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..b2561e43d13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of klipper.po to Swedish +# Översättning klipper.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "All&mänt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Å&tgärder" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globala genvägar" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den laddas " +"som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras det här " +"alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den markerade " +"strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras inte)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "För&hindra tomt klippbord" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om till " +"exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorera markering" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i " +"klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finns två olika klippbordsbuffertar tillgängliga:" +"<br>" +"<br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C " +"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad." +"<br>" +"<br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter" +"<br>någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att " +"trycka på musens mittknapp." +"<br>" +"<br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på " +"samma sätt som i KDE 1.x och 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Åtskilj klippbord och markering" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, " +"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" post\n" +" poster" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Reguljärt uttryck (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Lägg till åtgärd" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Ta bort åtgärd" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett kommando " +"kommer att ersättas med klippbordets innehåll." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancerat..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lägg till kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Ta bort kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nytt kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny åtgärd>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder\". " +"Använd" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>i en terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter " +"på det fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i " +"utmatningen är den du ska ange här.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippbord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Visa Klippers meny" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tomt klippbord>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<inga träffar>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mer" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "T&öm klippbordshistorik" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "A&npassa Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på " +"Klipper-ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Ska Klipper starta automatiskt\n" +"när du loggar in?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Starta Klipper automatiskt?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Starta inte" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A&ktivera åtgärder" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Åtgärder &aktiverade" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Klipp- och klistraverktyg för KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsgivare" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Felrättningar och optimeringar" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Åtgärder för: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Inaktivera den här rutan" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "R&edigera innehåll..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redigera innehåll" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..88865a24cf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-21 10:12+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Du verkar inte ha aktiverat den fristående menyraden. Aktivera den i " +"inställningsmodulen Uppträdande för skrivbordet." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..744baab4965 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# translation of kmenuedit.po to Swedish +# translation of kmenuedit.po to Svenska +# Översättning kmenuedit.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 10:32+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala filer " +"på en gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%d - katalogen för filen som ska öppnas\n" +"%D - en lista med kataloger\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - rubriken" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Aktivera &gensvar vid programstart" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Placera i systembrickan" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Arb&etskatalog:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Kör i term&inal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminalinst&ällningar:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Kör som en annan använ&dare" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Ak&tuell snabbtangent:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Tangenten <b>%1</b> kan inte användas här, eftersom den redan används för " +"att aktivera <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Tangenten <b>%1</b> kan inte användas här, eftersom den redan används." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor för KDE:s inställningscentral" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor för KDE:s inställningscentral" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Ny &undermeny..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Ny &post..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "&Ny avskiljare" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har gjort ändringar i Inställningscentralen.\n" +"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Spara ändringar i Inställningscentralen?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har gjort ändringar i menyn.\n" +"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Spara menyändringar?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE:s menyeditor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Undermeny att välja i förväg" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menyalternativ att välja i förväg" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE:s menyeditor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Kunde inte skriva till %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Dold]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ny undermeny" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Undermenys namn:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Ny post" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Postnamn:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menyändringar kunde inte sparas på grund av följande problem:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..93083209a01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Swedish +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Starta &Pager" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Byt namn på skrivbordet \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Pagerlayout" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatisk" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Rader" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumner" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder av &fönster" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Fönsterikoner" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Textetiketter" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Skrivbordsn&ummer" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Skrivbordsn&amn" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Ingen etikett" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Genomskinlig" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Skrivbordsunderlägg" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Pagerinställningar" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "An&passa skrivbord..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +" och 1 annat\n" +"och %n andra" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Ett fönster:\n" +"%n fönster:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Typ av etikett för virtuellt skrivbord" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Genomskinlig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Rörlig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Typ av bakgrund för virtuellt skrivbord" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Antal rader som förhandsgranskningar av skrivbord ska arrangeras i" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Visa förhandsgranskning av skrivbord?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Visa fönsterikoner i förhandsgranskningar?" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..e2e9644a2d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of knetattach.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE:s nätverksguide" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "© 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Huvudsaklig upphovsman och underhåll" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Nätverkskatalogguide" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lägg till nätverkskatalog" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "S&enaste anslutning:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Webbkatalog (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Säkert skal (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® nätverksenhet" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Välj typ av nätverkskatalog som du vill ansluta till och klicka på knappen " +"Nästa." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Information om nätverkskatalog" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Skriv in namnet på <i>%1</i> samt serveradress, port och katalogsökväg som ska " +"användas, och klicka på knappen Nästa." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "An&vändare:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Katalog:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Skapa &en ikon för fjärrkatalogen" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "An&vänd kryptering" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Spara och a&nslut" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Skriv in namnet på <i>webbkatalogen</i> samt serveradress, port och " +"katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och anslut</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den här <i>säkra skalanslutningen</i> " +"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på " +"knappen <b>Spara och anslut</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den här <i>filöverföringsprotokollanslutningen</i> " +"samt en serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på " +"knappen <b>Spara och anslut</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den här <i>Microsoft Windows nätverksenheten</i> " +"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på " +"knappen <b>Spara och anslut</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Kan inte ansluta till servern. Kontrollera dina inställningar och försök igen." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "A&nslut" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..580ef36674d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# translation of konqueror.po to Swedish +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 07:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Plats" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra verktygsrad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Platsverktygsrad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bokmärkesverktygsrad" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Öppna kataloger i separata fönster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster " +"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det " +"aktuella fönstret." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemkatalog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Det här är webbadressen (t.ex. en katalog eller en webbsida) dit Konqueror går " +"när knappen \"Hem\" klickas. Det är oftast din hemkatalog, som symboliseras av " +"tecknet 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Visa filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information " +"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Här kan du styra om du vill att fönstret ska innehålla en större " +"förhandsgranskning av filen när musen flyttas över den" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Byt namn på ikoner på plats" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Markeras det här alternativet blir det möjligt att byta namn på filer genom att " +"klicka direkt på ikonnamnet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Visa menyalternativet 'Ta bort' som går förbi papperskorgen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Avmarkera det här om du inte vill att menykommandot 'Ta bort' ska visas på " +"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan " +"fortfarande ta bort filer när det är dolt genom att hålla nere skifttangenten " +"när du använder 'Flytta till papperskorgen'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardteckensnitt" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil tas bort." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil flyttas till papperskorgen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du flyttar " +"filen till papperskorgens katalog, som den mycket enkelt kan återställas från." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du helt enkelt " +"tar bort filen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonstorlek" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortera" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonvyverktygsrad" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra verktygsrad för ikonvy" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Flerkolumnsvyverktygsrad" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Katalog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bokmärke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljer" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaljerad listvyverktygsrad" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Verktygsrad för informationslistvy" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Trädvyverktygsrad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Begränsningar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&Webbadresser utgår efter" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximalt a&ntal webbadresser:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egna teckensnitt för" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Webbadresser nyare än" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Välj teckensnitt..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Webbadresser äldre än" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljerade verktygstips" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Visar förutom webbadressen antal besök samt datum för första och senaste besök." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historik" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Utökningar" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusrad" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när modulen %1 skulle laddas.\n" +"Diagnostiken är:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webbläsare, filhanterare" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, Konqueror-utvecklarna" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"utvecklare (ramverk, delprogram, Javaskript, I/O-bibliotek) och underhåll" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "utvecklare (ramverk, delar)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "utvecklare (ramverk)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "utvecklare" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "utvecklare (listvyer)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "utvecklare (listvyer, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek, ramverk för regressionstester)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, Javaskript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "utvecklare (Javaskript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "utvecklare (Javaminiprogram och andra inbäddade objekt)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "utvecklare (stöd för Javaminiprogram)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"utvecklare (stöd för Java 2:s säkerhetshanterare,\n" +" samt andra stora förbättringar av stödet för miniprogram)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "utvecklare (stöd för Netscape-insticksprogram)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "utvecklare (SSL, Netscape-insticksprogram)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek, stöd för autentisering)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafik/ikoner" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "KFM-upphovsman" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "utvecklare (ramverk för navigeringspanel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "utvecklare (diverse saker)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "utvecklare (reklamblockeringsfilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som " +"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna som " +"är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella " +"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex " +"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett " +"terminalemuleringsfönster." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Stäng vy" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Avstannad" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Förhandsgranska i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Förhandsgranska i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Visa %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Dölj %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Starta utan ett förvalt fönster" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Förladda för senare användning" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil att öppna" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista tillgängliga profiler" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, " +"istället för att själva filen öppnas" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Plats att öppna" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktig webbadress\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokollet stöds inte\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Det verkar vara en felinställning. Du har associerat Konqueror med %1, men den " +"kan inte hantera den här filtypen." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Öppna plats" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan inte skapa sökdelen, kontrollera installationen." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbruten." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Att ladda om sidan kastar ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kasta ändringar?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kasta ändringar" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Visa historiksidorad" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Kan inte hitta ett historikinsticksprogram som kör i sidoraden." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Kopplas fliken loss kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Den här vyn innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs vyn kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fliken kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Vill du verkligen stänga alla andra flikar?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av att stänga övriga flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Stäng &övriga flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs övriga flikar kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas alla flikar om kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ingen behörighet att skriva till %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Ange mål" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> är inte giltig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiera valda filer från %1 till:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Flytta valda filer från %1 till:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redigera filtyp..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicera fönstret" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Skicka &länkadress..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Skicka f&il..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Öppna &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Öppna &plats..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Hitta fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Använd index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lås till aktuell plats" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Län&ka vy" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Program" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Lagringsmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nätverkskataloger" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "In&ställningar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorgen" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftast besökta" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Spara vyprofil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Spara vyändringar per &katalog" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ta bort katalogegenskaper" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Anpassa utökningar..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Anpassa stavningskontroll..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dela vyn v&änster/höger" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dela vyn &topp/botten" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicera aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Koppla loss aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Stäng den aktiva vyn" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivera nästa flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivera föregående flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivera flik %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flytta flik åt vänster" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flytta flik åt höger" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dumpa felsökningsinformation" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Anpassa v&yprofiler..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Ladda &vyprofil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Ladda om alla flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "B&yt namn" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskor&gen" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animerad logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "P&lats: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Platsrad" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Platsrad<p>Ange webbadress eller sökbegrepp." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Rensa platsraden" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Rensa platsrad<p>Rensar innehållet i platsraden." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Spara platsen som bokmärke" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introduktion till Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gå<p>Går till sidan som har skrivits in i platsraden." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Gå till den överliggande katalogen." +"<p>Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/%1, går du till " +"file:/home genom att klicka på den här knappen." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gå till överliggade katalog" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gå till din \"Hemadress\"" +"<p>Du kan ställa in platsen den här knappen går till i <b>" +"KDE:s inställningscentral</b>, under <b>Filhanterare</b>/<b>Beteende</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gå till din \"Hemadress\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ladda om det aktuella dokumentet." +"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats " +"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ladda om det aktuella dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar." +"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats " +"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stoppa laddning av dokumentet." +"<p>Alla nätverksöverföringar stoppas, och Konqueror visar innehållet som " +"hittills har tagits emot." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stoppa laddningen av dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Klipp ut den text eller de objekt som för närvarande är markerade och flytta " +"till systemets klippbord." +"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> " +"i Konqueror och andra KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "" +"Flytta den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiera den text eller de objekt som för närvarande är markerade till systemets " +"klippbord. " +"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> " +"i Konqueror och andra KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "" +"Kopiera den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Klistra in det som senast klipptes ut eller kopierades till klippbordet." +"<p>Det här fungerar också för text som kopierats eller klippts ut från andra " +"KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Skriv ut det aktuella dokumentet." +"<p>En dialogruta visas där du kan ställa in olika alternativ, som antalet " +"kopior att skriva ut och vilken skrivare som ska användas." +"<p>Den här dialogrutan ger också tillgång till speciella utskrifttjänster i " +"KDE, som att skapa en PDF-fil från det aktuella dokumentet." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Öppna index.html vid ingång i en katalog, om närvarande." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"En låst vy kan inte ändra kataloger. Använd i kombination med \"länkvy\"för att " +"utforska många filer från en katalog." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Anger att vyn är \"länkad\". En länkad vy följer katalogändringar gjorda i " +"andra länkade vyer." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Öppna katalog under flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna under ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Ko&piera filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Flytta fil&er..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skapa katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Spara vyprofil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Öppna i detta &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Öppna dokumentet i aktuellt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Öppna i nytt &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Öppna under ny fl&ik" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Öppna dokumentet under en ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öppna med %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vyläge" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flera flikar öppna i det här fönstret. Är du säker på att du vill " +"avsluta?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Stäng a&ktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fönstret kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fönstret kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig. En ny post kan inte läggas " +"till." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Webbsidopanel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Lägga till den nya webbutökningen \"%1\" i sidoraden?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Lägg inte till" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilhantering" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Byt namn på p&rofil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Ta bort profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnamn:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Spara &webbadresser i profilen" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Spara &fönsterstorlek i profilen" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. " +"Klicka på en flik för att aktivera den. Alternativet att visa en " +"stängningsknapp istället för webbplatsens ikon i vänstra hörnet kan anpassas. " +"Du kan också använda snabbtangenter för att navigera bland flikar. Texten på " +"fliken är rubriken för webbplatsen som för närvarande är öppen under den. " +"Placera musen över fliken för att se den fullständiga rubriken, i händelse den " +"har avkortats för att få plats beroende på flikens storlek." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Ladda om flik" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicera flik" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Koppla loss &flik" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Övriga flikar" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Stän&g flik" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna ny flik" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar om " +"data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller ett " +"inköp)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Skicka igen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n" +"Genom att ladda en vyprofil stängs de." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ladda vyprofil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas en profil kastas ändringarna." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas en profil kastas ändringarna." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Visa dolda &filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Växla visning av dolda punktfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Katalogikoner &motsvarar innehållet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Förhands&granska" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Visa förhandsgranskningar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Dölj förhandsgranskningar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter namn (skiftlägeskänslig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter namn (ej skiftlägeskänslig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Efter storlek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Efter typ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Efter datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloger först" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Omvänd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Markera..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Avmarkera..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera markering" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Tillåter markering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Tillåter avmarkering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Markerar alla objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Avmarkerar alla valda objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverterar den aktuella markeringen av objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Markera filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Avmarkera filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kan inte släppa objekt i en katalog där du inte har skrivbehörigheter" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Visa s&om" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Använd" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Visa &ändringstillfälle" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Dölj ä&ndringstillfälle" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Visa &filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Dölj &filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Visa Mime-filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Dölj MIME-typ" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Visa &åtkomsttid" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Dölj &åtkomsttid" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Visa &skapelsetid" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Dölj &skapelsetid" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Visa &länkmål" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Dölj &länkmål" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Visa filstorlek" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Visa filstorlek" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Visa ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Dölj ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Visa grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Dölj grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Visa filskydd" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Dölj skydd" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Visa webbadress" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Du måste flytta filen från papperskorgen innan du kan använda den." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Krascher" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Vi&sa Netscapes bokmärken i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Ändra &webbadress" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Ändra kommentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Ändra ikon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uppdatera favikon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiv sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny katalog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nytt bokmärke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Infoga avskiljare" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortera i bokstavsordning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Använd s&om verktygsradskatalog" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Visa i verkty&gsrad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Dölj i verkty&gsrad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandera alla kataloger" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Komprimera &alla kataloger" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Öppna i K&onqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrollera &status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrollera status: &Alla" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uppdatera alla &favikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Avbr&yt kontroll" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Avbryt alla uppdateringar av &favikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importera alla &kraschade sessioner som bokmärken..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 och KDE 3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportera bokmärken till &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-bokmärkeslista" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klipp ut objekt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Skapa nytt bokmärkeskatalog" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny katalog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortera i bokstavsordning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Ta bort objekt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Först visad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Senast visad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Antal besök:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Infoga avskiljare" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Skapa katalog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiera %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Skapa bokmärke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ändring" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Byter namn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flytta %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Använd som bokmärkesverktygsrad" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 i bokmärkesverktygsrad" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiera objekt" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Flytta objekt" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mina bokmärken" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ingen favikon hittad" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uppdatera favikon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokal fil" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importera %1 bokmärken" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 bokmärken" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importera som ny undermeny eller ersätta alla aktuella bokmärken?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importera" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Som ny undermeny" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-bokmärkesfiler (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog att söka efter extra bokmärken i" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Bokmärkessammanslagning" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Sammanfogar bokmärken installerade av tredje part i användarens bokmärken" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Släpp objekt" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmärke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tom katalog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Internet Explorers Favoriter-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i utskrivbart HTML-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Internet Explorers Favoriter-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Öppna vid angiven plats i bokmärkesfilen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ange rubriken som användaren ser till exempel för \"Terminal\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Dölj alla funktioner relaterade till webbläsning" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fil att redigera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"En annan instans av %1 körs redan. Vill du verkligen öppna ytterligare en, " +"eller vill du fortsätta att arbeta i samma?\n" +"Observera att duplicerade vyer tyvärr saknar skrivmöjligheter." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Starta ytterligare en" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fortsätt i samma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bokmärkeseditor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerors bokmärkeseditor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, KDE-utvecklarna" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kan bara ange en ensam --export-väljare." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kan bara ange en ensam --import-väljare." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollerar..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fel " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Återställ snabbsökning" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Återställ snabbsökning<b>" +"<br>Återställer snabbsökningen så att alla bokmärken visas igen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Sö&k:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erövra ditt skrivbord!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror är en filhanterare, webbläsare och generell dokumentvisare." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpunkter" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dina personliga filer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Lagringsmedia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskar och flyttbara media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nätverkskataloger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Delade filer och kataloger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Bläddra och återställ papperskorgen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installerade program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Skrivbordsinställning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Nästa: En introduktion till Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Sök webben" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror gör det enkelt att arbeta med och visa dina filer. Du kan bläddra i " +"både lokala och nätverkskataloger medan du drar nytta av avancerade funktioner " +"som den kraftfulla sidoraden och förhandsgranskningen av filer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror är också en lättanvänd webbläsare med många funktioner, som du kan " +"använda för att utforska Internet. Skriv in adressen (t ex <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) till webbsidan som du vill " +"komma åt och tryck på returtangenten. Du kan också välja en av posterna i " +"bokmärkesmenyn." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"För att gå tillbaka till den föregående platsen, klicka på knappen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"För att snabbt gå till hemkatalogen, klicka på hemknappen <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"För mer detaljerad dokumentation om Konqueror klicka <a href=\"%1\">här</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Finjusteringstips:</em> Om du vill att webbläsaren Konqueror ska starta " +"snabbare kan du stänga av den här informationsskärmen genom att klicka <a " +"href=\"%1\">här</a>. Du kan aktivera den igen genom att välja menyalternativet " +"Hjälp -> Introduktion till Konqueror och sedan klicka på Inställningar -> " +"Spara vyprofil \"webbrowsing\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Nästa: Tips och trick" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror är konstruerad för att ta upp och stödja Internetstandarder. Målet är " +"att till fullo stödja de officiella standarderna från organisationer som W3 och " +"OASIS, och dessutom lägga till extra stöd för vanliga tillägg från de " +"factostandarder som uppkommit på Internet. Tillsammans med detta stöd för " +"funktioner som t ex favikoner, Internetsökord och <A HREF=\"%1\">" +"XBEL-bokmärken</A>, har Konqueror även:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbläsning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standarder som stöds" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Ytterligare krav*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) baserad <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "inbyggd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delvis CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Utgåva 3 (motsvarar grovt Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskript inaktiverat (globalt). Aktivera Javaskript <A HREF=\"%1\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javaskript aktiverat (globalt). Anpassa Javaskript <A HREF=\\\"%1\\\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Stöd för säker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivera Java (globalt) <A HREF=\"%1\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Insticksprogram</A> för Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(för att visa <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Lager för säkra uttag (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) för säker kommunikation upp till 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Stöd för tvåvägs 16-bitars unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatisk komplettering av formulär" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L M Ä N T " + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Överföringsprotokoll" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluderande gzip/bzip2-kompression)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "och <A HREF=\"%1\">många fler...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Komplettering av webbadresser" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popupp" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) automatisk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Återgå till startpunkter</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips och trick" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Använd Internetsökord och webbgenvägar. Genom att skriva \"gg: KDE\" kan man " +"söka efter ordet \"KDE\" på Internet med sökmotorn Google. Det finns många " +"fördefinierade webbgenvägar som gör det enklare att söka efter programvara " +"eller att slå upp ord i ett uppslagsverk. Du kan till och med <a href=\"%1\">" +"skapa egna</a> webbgenvägar!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Använd knappen förstoringsglas <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i verktygsraden för att öka teckenstorleken på en webbsida." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"När du vill klistra in en ny adress i platsverktygsraden kan du ta bort den " +"aktuella posten genom att klicka på den svarta pilen med ett vitt kryss <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"För att skapa en länk på skrivbordet som pekar på den aktuella sidan kan du dra " +"etiketten \"Plats\" som finns till vänster om platsverktygsraden och sedan " +"släppa den på skrivbordet och välja \"Länk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Du kan också hitta <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fullskärmsläge\" i menyn Inställningar. Den här funktionen är väldigt " +"användbar vid \"talk\"-sessioner." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Dela och erövra\") - genom att dela upp ett fönster i " +"två delar (t ex Fönster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Dela vyn vänster/höger) kan du få Konqueror att se ut som du vill. Du kan till " +"och med ladda några exempelvyprofiler (t ex Midnight Commander), eller skapa " +"egna." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Använd funktionen <a href=\"%1\">användaragent</a> om webbplatsen du besöker " +"ber dig att använda en annan webbläsare (och glöm inte att skicka ett klagomål " +"till webbmastern!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Med historiken <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i sidopanelen kan du hålla reda på de sidor som du nyligen besökt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Använd en cachande <a href=\"%1\">proxy</a> för att snabba upp din " +"Internetanslutning." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Avancerade användare uppskattar terminalen som du kan bädda in i Konqueror " +"(Fönster -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Visa terminalemulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tack vare <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få full kontroll över Konqueror med " +"hjälp av ett skript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Nästa: Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerade insticksprogram" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Insticksprogram</td><td>Beskrivning</td><td>Fil</td><td>Typer</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installerad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mime-typ</td>" +"<td>Beskrivning</td>" +"<td>Suffix</td>" +"<td>Insticksprogram</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Vill du inaktivera visningen av introduktionen i webbläsningsprofilen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Snabbare start?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Välj fjärrteckensnitt" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Indata krävs:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Kör skalkommando..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Körning av skalkommandon fungerar endast på lokala kataloger." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Kör skalkommando" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Kör skalkommando i den aktuella katalogen:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Utdata från kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Välj typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Välj typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Ta bo&rt objekt" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "T&öm historik" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Efter &namn" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Efter &datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Tömma historik?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Senast besökt: %1" +"<br>Först besökt: %2" +"<br>Antal besök: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Historiksidopanel</h1> Anpassa historiksidopanelen här." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dag\n" +"Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minut\n" +"Minuter" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan inte hitta överliggande objekt %1 i trädet. Internt fel." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Ska&pa ny katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ta bort bokmärke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärkeskatalogen\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärkeskatalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bokmärkesegenskaper" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Ska&pa ny katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Ta bort länk" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Skapa ny katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ange katalognamn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Återställ till standardvärden" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets " +"förvalda. <BR><B>Den här åtgärden kan inte ångras</B><BR>Vill du fortsätta?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lägg till ny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Flera vyer" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Visa flikar till vänster" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Visa inställningsknapp" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Stäng navigeringspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Den här posten finns redan." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Insticksprogram för webbsidorad" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Ange en webbadress:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> finns inte</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ange namn" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Ange namnet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du har dolt navigeringspanelens inställningsknapp. För att göra den synlig " +"igen, klicka med höger musknapp på någon av navigeringspanelens knappar, och " +"välj \"Visa inställningsknapp\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Anpassa sidopanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ange namn..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ange webbadress..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ange ikon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Anpassa navigeringspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ställ in tidsgräns för uppdatering (0 inaktiverar)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Utökad sidopanel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ö&ppna länk" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ställ in &automatisk omladdning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..21d23d50762 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1450 @@ +# translation of konsole.po to Swedish +# Översättning konsole.po till Svenska +# +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Storlek: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Storlek: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Stoppa aktivitet" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Återuppta aktivitet" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "L&ägg på" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Avbryt akt&ivitet" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Avslu&ta aktivitet" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Döda a&ktivitet" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Användarsignal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Användarsignal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Skicka signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Flikrad" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Övers&t" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Ru&llningslist" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Vänster" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Höge&r" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Alarm" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systems&ummer" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Systemunderrättelse" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Visuellt alarm" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "I&nget" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Ö&ka teckenstorlek" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Minska teckenstorlek" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Välj..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Installera punktavbildning..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodning" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Tan&gentbord" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sch&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "St&orlek" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&liten)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&Xterm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egen..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historik..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Spara som förval" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dagens tips" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Ange markeringens slut" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Ny sess&ion" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "I&nställningar" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Koppla &från session" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "B&yt namn på session..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Övervakare av &aktivitet" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Sluta övervaka &aktivitet" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Övervakare av ty&stnad" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Sluta övervaka ty&stnad" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Skicka &inmatning till alla sessioner" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Välj &flikfärg..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Byt till flik" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Stän&g session" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Flikalternativ" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ext och ikoner" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Endast &text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Endast &ikoner" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dölj dynamiskt" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automatisk storleksändring av flikar" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klicka för en ny standardsession\n" +"Klicka och håll för sessionsmeny" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Stäng aktuell session" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Klistra in markering" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Rensa &terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Åte&rställ och rensa terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "S&ök i historik..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Sök &föregående" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Sp&ara historik som..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Töm &historik" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Tö&m all historik" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Uppladdning med &Z-modem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Dölj &menyrad" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Spara sessionens &profil..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Skriv &ut skärm..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Ny session" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktivera meny" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lista sessioner" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Flytta session &åt vänster" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Flytta sessi&on åt höger" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gå till föregående session" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gå till nästa session" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Byt till session %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Öka teckenstorlek" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Minska teckenstorlek" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Växla text i båda riktningar" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har öppna sessioner (förutom den aktuella). Dessa kommer att avslutas om du " +"fortsätter.\n" +"Är du säker på att du vill avsluta?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Verkligen avsluta?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Programmet som körs i terminalen svarar inte på begäran om att avslutas. Vill " +"du att terminalen ska avslutas ändå?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programmet svarar inte" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Spara sessionens profil" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Ange namnet som profilen ska sparas med:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Om du vill använda punktavbildade teckensnitt som distribueras med terminalen, " +"måste de installeras. Efter installationen måste du starta om terminalen för " +"att använda dem. Vill du installera teckensnitten som listas nedan i " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Installera punktavbildade teckensnitt?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Installera" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Installera inte" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Du har valt en eller flera kombinationer av Ctrl+<tangent> " +"att använda som snabbtangent. Som resultat skickas inte längre sådana " +"tangentkombinationer till kommandoskalet eller program som kör inne i " +"terminalen. Det kan få den oväntade konsekvensen att funktioner som annars hör " +"ihop med dessa tangentkombinationer inte lägre går att komma åt.\n" +"\n" +"Du kanske bör tänka om angående till val av tangenter och istället använda " +"Alt+Ctrl+<tangent> eller Ctrl+Skift+<tangent>.\n" +"\n" +"För närvarande använder du följande kombinationer av Ctrl-<tangent>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Val av snabbtangenter" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 nr %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sessionslista" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Är du säker på att du vill stänga aktuell session?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av stängning" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Ny: " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nytt skal vid bokmärke" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Skal vid bokmärke" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen på %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Byt namn på session" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnamn:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Anpassning av historik" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktiv&era" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "A&ntal rader: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Obegränsat" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Ställ in obegränsat" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutet på historiken har nåtts.\n" +"Fortsätta från början?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Början på historiken har nåtts.\n" +"Fortsätta från slutet?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Söksträngen \"%1\" hittades inte." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Spara historik" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Detta är inte en lokal fil.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med det här namnet finns redan.\n" +"Vill du skriva över den?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen finns" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Kunde inte skriva till fil." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Kunde inte spara historik." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Aktuell session har redan en pågående filöverföring med Z-modem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ingen lämplig programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" +"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Välj filer att ladda upp" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts, men ingen lämplig " +"programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" +"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts.\n" +"Ange katalogen där du vill lagra filen eller filerna:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Ladda ner" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Starta nerladdning av filen till angiven katalog." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Anpassning av storlek" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Antal kolumner:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Antal rader:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Som ®uljärt uttryck" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historik..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Radavst&ånd" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blinkande &markör" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Visa &ram" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Dölj r&am" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Or&davskiljare..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "An&vänd terminalens inställningar" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "St&äng terminalemulator" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Ordavskiljare" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Tecken, förutom alfanumeriska, som anses vara del av ett ord vid dubbelklick:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "Kwrited - lyssnar på enhet %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Rensa meddelanden" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminal för KDE" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Ange fönsterklass" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Starta inloggingsskal" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Ange fönstertitel" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Specificera terminaltyp som angetts i TERM-\n" +"miljövariabeln" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Stäng inte terminalen när kommandot avslutas" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Spara inte rader i historikbufferten" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Visa inte menyrad" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Visa inte flikrad" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Visa inte ram" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Visa inte rullningslist" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Använd inte XFT (kantutjämning)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalstorlek i kolumner x rader" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalstorleken är fast" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Starta med given sessionstyp" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Lista tillgängliga sessionstyper" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ställ in keytab till 'namn'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Lista tillgängliga keytab-filer" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Starta med given sessionsprofil" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Lista tillgängliga sessionsprofiler" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ställ in schema till 'namn' eller använd 'fil'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Lista tillgängliga scheman" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Aktivera utökade DCOP Qt-funktioner" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Ändra arbetskatalog till 'kat'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Kör \"kommando\" istället för skal" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Parametrar till \"kommando\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "felrättningar och förbättringar" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "felrättningar" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-stöd och arbete på historiken" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "snabbare start, felrättningar" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "hyfsad markering" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Anpassning till Kparts\n" +"Verktygsrad och sessionsnamn" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Anpassning till Kparts\n" +"Allmänna förbättringar" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "transparent" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Det mesta i main.C donerat via Kvt\n" +"Allmänna förbättringar" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Schema och markeringsförbättringar" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-överföring" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-överföring" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Tack till många andra.\n" +"Listan ovan innehåller endast bidragande personer\n" +"som [Lars Doelle] kunnat hålla reda på." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Skrivar&vänligt läge (svart text, ingen bakgrund)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Bildpunkt för bildpunkt" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Skriv ut sid&huvud" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ingen titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Standardkonsoll" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Svart på ljus färg" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Svart på ljusgul" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Svart på vit" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Grön på svart" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Grön färgton" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Grön färgton med transparent MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papper, ljust" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papper" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-färger" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Transparent konsoll" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent för MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, mörk bakgrund" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, ljus bakgrund" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Vit på svart" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Xterm-färger" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systemfärger" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Vim-färger" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux-konsoll" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historiskt)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Terminalen kan inte öppna någon PTY (pseudoteletyp). Det beror troligen på en " +"felaktig inställning av PTY-enheterna. Terminalen måste ha läs- och " +"skrivåtkomst till PTY-enheterna." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ett allvarligt fel har inträffat" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tystnad i session \"%1\"" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Ljudsignal i session \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitet i session \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Avslutad>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2 och dumpade minne." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades oväntat." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Z-modemförlopp" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...att högerklick på vilken flik som helst gör det möjligt att ändra flikens " +"textfärg?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...att flikarnas textfärg kan ändras med koden \\e[28;FÄRGt (FÄRG: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...att koden \\e[8;RAD;KOLUMNt ändrar storlek på terminalen?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan starta en ny standardsession genom att klicka på knappen " +"\"Ny\" i verktygsraden?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...att klicka och hålla nere knappen \"Ny\" i verktygsraden visar en meny av " +"sessioner att välja?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...att trycka på Ctrl+Alt+N startar en ny standardsession?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan byta mellan terminalens sessioner genom att hålla nere " +"skifttangenten och\n" +"trycka på vänster eller höger piltangent?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan får en terminal som liknar \"Linux konsoll\"? \n" +"<p>Inaktivera terminalens menyrad, verktygsrad och rullningslist, välj " +"Linux-teckensnittet\n" +"och Linux-färgschemat och aktivera fullskärmsläge. Du kanske dessutom\n" +"vill ställa in KDE:s panel så att den döljs automatiskt.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan byta namn på terminalsessioner genom att klicka med höger " +"musknapp\n" +"och välja \"Byt namn på session\"? Ändringen visas i terminalens verktygsrad,\n" +"vilket gör det lättare att komma ihåg innehållet i en session.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan byta namn på en terminalsession genom att dubbelklicka på dess " +"flik?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan aktivera menyn med kortkommandot Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan byta namn på din aktuella terminalsession med kortkommandot " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan skapa egna sessionstyper genom att använda editorn\n" +"för sessionstyper, som du hittar under \"Inställningar -> " +"Anpassa Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan skapa egna färgscheman genom att använda schemaeditorn\n" +"som du hittar under \"Inställningar -> Anpassa Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan flytta en session genom att hålla nere musens mittenknapp över " +"fliken?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan ordna om sessionsflikarna med menyn \"Visa -> Flytta\n" +"session åt vänster/höger\" eller genom att hålla nere Ctrl- och skifttangenten " +"och trycka på vänster eller höger\n" +"piltangent?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan flytta dig en sida åt gången i historiken genom att hålla nere " +"skifttangenten \n" +"och trycka på tangenterna Page Up eller Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan flytta dig rad för rad i historiken genom att hålla nere " +"skifttangenten \n" +"och trycka på uppåt- och neråtpilarna?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan infoga klippbordets innehåll genom att hålla nere " +"skifttangenten\n" +"och trycka på tangenten Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan infoga X-markeringen genom att hålla nere skift- och\n" +"Ctrl-tangenten och trycka på tangenten Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...att om du håller nere Ctrl-tangenten när du klistrar in markeringen\n" +"med musens mittknapp, läggs ett returtecken till efter markeringsbufferten " +"klistrats in?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan stänga av terminalens storlekstips under \"Inställningar -> " +"Anpassa Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...att hålla nere Ctrl-tangenten när du markerar text, gör att terminalen " +"ignorerar radslut?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...att hålla nere Ctrl- och Alt-tangenterna när du markerar text, gör att " +"terminalen markerar kolumner?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...att när ett program använder höger musknapp, kan du fortfarande\n" +"få fram menyn som visas med höger musknapp genom att trycka på skifttangenten?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...att när ett program använder vänster musknapp, kan du fortfarande\n" +"välja text genom att trycka på skifttangenten?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" +"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" i din ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" +"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...att om du låter skalet skicka den aktuella katalogen till terminalen som " +"en del av prompten,\n" +"för Bash med t ex \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc, " +"kan\n" +"terminalen använda den i bokmärken, och sessionshanteringen kommer ihåg den " +"aktuella arbetskatalogen, även på andra system än Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...att ett dubbelklick markerar ett helt ord?\n" +"<p>Om du inte släpper musknappen efter det andra klicket kan du \n" +"utöka markeringen med ytterligare ord genom att flytta musen.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...att ett trippelklick markerar en hel rad?\n" +"<p>Om du inte släpper musknappen efter det tredje klicket kan du \n" +"utöka markeringen med ytterligare rader genom att flytta musen.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... att om du drar och släpper en webbadress i ett terminalfönster,\n" +"visas en meny med möjlighet att kopiera eller flytta filen som pekas ut\n" +"till aktuell arbetskatalog, samt att bara klistra in webbadressen som text.\n" +"<p>Det här fungerar med alla sorters webbadresser som KDE stöder.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...att dialogrutan \"Inställningar -> Anpassa genvägar...\" låter dig ange " +"snabbtangenter för åtgärder\n" +"som inte visas i menyraden, som att aktivera en meny, ändra teckensnitt och " +"visa eller byta sessioner?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... att ett högerklick på knappen \"Nästa\" i flikradens vänstra hörn, eller " +"på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in flera olika " +"flikalternativ?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..aab9fc8eca0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kpager.po to Swedish +# Översättning kpager.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-15 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Aktivera fönsterförflyttning" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Visa namn" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Visa nummer" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Visa bakgrund" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Visa fönster" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Typ av fönster" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Vanligt" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmapp" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassiskt" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimera" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximera" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Till skrivbord" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alla skrivbord" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Skapa Pager men dölj fönstret" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Skrivbordsöversikt" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Ursprunglig utvecklare/underhåll" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Skrivbordsväljare" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7344b875dcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Svenska +# Översättning kpersonalizer.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Förinställd KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassisk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassisk KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Föregående förinställda stil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Solsken" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Ett mycket vanligt skrivbord" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Stil från nordvästra USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platina-stilen" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Välkommen till KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KDE:s personanpassning" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personanpassningen startas om av sig själv" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personanpassningen körs innan KDE-sessionen" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Steg 1: Introduktion" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Steg 2: Jag vill ha det på mitt sätt..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Steg 3: Ögongodismätaren" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Steg 4: Alla älskar teman" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Steg 5: Tid att förfina" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Hoppa över guiden" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>" +"<p>Guiden för skrivbordsinställningar hjälper dig att anpassa KDE-skrivbordet " +"efter din personliga smak.</p> " +"<p>Klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>" +"<p>Om ja, klicka på <b>Avsluta</b> och alla ändringar kommer att gå förlorade." +"<br>Om nej, klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alla ändringar går förlorade" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b> Fönsteraktivering:</b><i> Klicka för fokus</i>" +"<br><b>Dubbelklick på namnlisten:</b><i> Rulla upp</i>" +"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>" +"<br><b>Gensvar vid programstart:</b><i> Upptagetmarkör</i>" +"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i> KDE standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Fokus följer musen</i>" +"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp fönstret</i>" +"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>" +"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i>" +"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>" +"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Maximera fönstret</i>" +"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Dubbelklick</i>" +"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Upptagetmarkör</i>" +"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b> Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>" +"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp</i>" +"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>" +"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i> " +"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Skrivbordsunderlägg" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekter vid fönsterförflyttning/storleksändring" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Visa innehåll när fönster flyttas/fönsterstorlek ändras" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Bakgrundsbild för filhanteraren" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Bakgrundsbild för panelen" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Meddelanderutor för panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonfärgläggning" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Ikonanimering för filhanteraren" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ljudtema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Stora skrivbordsikoner" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Stora panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantutjämning för teckensnitt" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Förhandsgranska bilder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoner på knappar" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animerade kombinationsrutor" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Nedtonande verktygstips" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Förhandsgranska textfiler" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Nedtonande menyer" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Förhandsgranska andra filer" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Välj ditt språk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Den här personanpassningen hjälper dig med den grundläggande inställningen " +"av KDE-skrivbordet i fem snabba, enkla steg. Du kan ställa in saker som ditt " +"land (för datum- och tidformat, etc.), språk, skrivbordsbeteende med mera. </p>" +"\n" +"<p> Du kommer att kunna ändra alla inställningar senare med KDE:s " +"inställningscentral. Du kan välja att hoppa över anpassningen till senare genom " +"att klicka på <b>Hoppa över guiden</b>. Alla ändringar som redan gjorts " +"återställs då, utom land- och språkinställningar. Dock uppmuntras nya användare " +"att utnyttja den här enkla metoden. </p>\n" +"<p> Om du redan gillar din KDE-inställning och vill avsluta guiden, klicka på " +"<b>Hoppa över guiden</b> och sedan på <b>Avsluta</b>. </p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3> Välkommen till KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Välj ditt land:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE erbjuder många visuellt tilltalande specialeffekter, som kantutjämning " +"för teckensnitt, förhandsgranskning i filhanteraren och animerade menyer. All " +"denna skönhet åtföljs dock av en liten prestandaförlust. </P>\n" +"Om du har en snabb, ny processor, kan du vilja aktivera allihop, men för oss " +"med långsammare processorer hjälper det att börja med mindre ögongodis för att " +"få skrivbordet snabbare." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Långsam processor\n" +"(färre effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Långsamma processorer har dålig prestanda med effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Snabb processor\n" +"(fler effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Snabba processorer kan stödja alla effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Visa &detaljer >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Välj det systemuppförande som du föredrar" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemuppförande</b>" +"<br>\n" +"Grafiska användargränssnitt beter sig olika på skilda operativsystem. \n" +"KDE låter dig anpassa beteendet efter dina behov." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"För användare med rörelsehinder, tillhandahåller KDE tangentbordsgester för att " +"aktivera speciella tangentbordsinställningar." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Aktivera handikapprelaterade tangentbordsgester" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Klar</h3>\n" +"<p>Efter du har stängt den här dialogrutan kan du alltid starta om guiden genom " +"att välja alternativet <b>Guide för skrivbordsinställningar</b> " +"från menyn Inställningar.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kan förfina inställningarna du gjort genom att starta KDE:s " +"inställningscentral genom att välja alternativet <b>Inställningscentralen</b> " +"i K-menyn." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kan också starta KDE:s inställningscentral med knappen nedan." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Starta KDE:s inställningscentral" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Välj hur datorn ska se ut genom att välja ett av värdena nedan." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Flik 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinationsruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupp med knappar" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Tryckknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Kryssruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Flik 2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..a311dc8033c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kprinter.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Gör en intern kopia av filerna som ska skrivas ut." + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Skrivare/utskriftsmål" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Utskriftsjobbets titel/namn" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Antal kopior" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Skrivaralternativ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Utmatningsläge för jobbet (grafiskt, terminal, inget)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Utskriftssystem som ska användas (LPD, CUPS)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Tillåt utskrift från standardinmatning" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Visa inte utskriftsdialogrutan (skriv ut direkt)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer att ladda" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "Kprinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Utskriftsverktyg för KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Utskriftsinformation" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Utskriftsvarning" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Utskriftsfel" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Utskriftsinformation" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Utskriftsvarningar" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Utskriftsfel" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"En fil har angivits på kommandoraden. Utskrift från standardinmatning " +"inaktiveras." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"När \"--nodialog\", används måste åtminstone en fil att skriva ut anges, eller " +"så måste flaggan \"--stdin\" anges." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Den angivna skrivaren eller den förvalda skrivaren hittades inte." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operationen avbruten." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Kunde inte skapa utskriftsdialogrutan." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Flera filer (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Ingenting att skriva ut." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Standardinmatning är tom, inget jobb skickat." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Kunde inte kopiera filen %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fel under utskrift av filer" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..d86d4521132 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# translation of krandr.po to Svenska +# Översättning av krandr.po till Svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera " +"till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen X Resize And Rotate " +"(RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Skärminställningar:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skärm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den här " +"listan." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Skärmstorlek:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Uppdateringsfrekvens:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientering (grader moturs)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Verkställ inställningarna vid start av KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och " +"orientering när KDE startar." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i " +"systembrickans miniprogram och laddas när KDE startar, istället för att vara " +"tillfälliga." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Ändra skärmstorlek och rotera" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Anpassa skärm..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Skärminställningar har ändrats" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Skärmstorlek" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Uppdateringsfrekvens" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Anpassa skärm" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekund återstår:\n" +"%n sekunder återstår:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Ändra storlek och rotera" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Miniprogram för att ändra storlek och rotera" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Många rättningar" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Acceptera inställning" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Din skärmorientering, storlek och uppdateringsfrekvens har ändrats till önskade " +"inställningar. Ange om du vill behålla den här inställningen. Om 15 sekunder " +"återgår skärmen till de tidigare inställningarna." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Ny inställning:\n" +"Upplösning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Ny inställning:\n" +"Upplösning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3\n" +"Uppdateringsfrekvens: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Vänster (90 grader)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Upp och ner (180 grader)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Höger (270 grader)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Spegla horisontellt" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Spegla vertikalt" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Okänd orientering" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Roterad 90 grader moturs" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Roterad 180 grader moturs" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Roterad 270 grader moturs" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "speglad horisontellt och vertikalt" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Speglad horisontellt" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "speglad horisontellt" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Speglad vertikalt" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "speglad vertikalt" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "okänd orientering" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..b79b3c90f03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-02 18:36CET\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# Skapad av KDE, %1\n" +"#\n" +"# Om du inte vill att KDE ska överskrida dina GTK-inställningar, välj\n" +"# Utseende och känsla -> Färger i inställningscentralen och avmarkera\n" +"# rutan \"Använd färger för program utanför KDE\".\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..1fa9d710b9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kreadconfig.po to Svenska +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Använd <fil> istället för allmäna inställningar" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupp att söka i" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Nyckel att söka efter" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Förvalt värde" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ av variabel" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "Inställningsläsare" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Läs poster från KConfig, för användning i skalskript" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se" + +#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" +#~ msgstr "Läs KDE:s globala inställningar. Försäkrar också att kiosk-inställningar infrias." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..853db6335b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of krunapplet.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-02 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Kör kommando:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Kör" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Kör >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Du måste först ange ett kommando som ska köras eller en webbadress som ska " +"öppnas." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Kunde inte logga ut ordentligt.\n" +"Sessionshanteraren kan inte kontaktas. Du kan prova att tvinga en nedstängning " +"genom att trycka på Ctrl-, Alt- och Backsteg-tangenterna samtidigt. Observera " +"att din aktuella session inte kommer att sparas med en tvingad nedstängning." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programnamnet eller kommandot <b>%1</b>\n" +"kan inte hittas. Korrigera kommandot\n" +"eller adressen och försök igen.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte köra <b>%1</b>.\n" +"Korrigera kommandot eller adressen och försök igen.</qt>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..9d654a1e48a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kscreensaver.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Tom skärm" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Ställ in skärmsläckaren Tom skärm" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Färg:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Användning: %1 [-setup] [argument]\n" +"Startar en slumpmässig skärmsläckare.\n" +"Alla argument (förutom -setup) skickas till skärmsläckaren." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Starta en slumpmässig KDE-skärmsläckare" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Ställ in skärmsläckaren" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Kör i det angivna X-fönstret" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Kör i rotfönstret" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Slumpmässig skärmsläckare" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Ställ in slumpmässig skärmsläckare" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Använd OpenGL-skärmsläckare" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Använd skärmsläckare som manipulerar skärmen" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..a39398fb58a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of ksmserver.po to Swedish +# Översättning av ksmserver.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 07:43+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"KDE:s pålitliga sessionshanterare som pratar det standardiserade X11R6-\n" +"sessionshanteringsprotokollet (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Återställer den sparade användarsessionen om tillgänglig" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Startar \"wm\" om ingen annan fönsterhanterare \n" +"deltar i sessionen. Standard är \"Kwin\"." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Tillåt också fjärranslutningar" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE:s sessionshanterare" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Utloggning avbruten av '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Avsluta session för \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Avsluta aktuell s&ession" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "S&täng av datorn" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Sta&rta om datorn" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (nuvarande)" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..7440e196c0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of ksplash.po to Svenska +# Översättning ksplash.po till Svenska +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Kör Ksplash i hanterat läge" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Kör i testläge" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Starta inte en ny bakgrundsprocess" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Överskrid tema" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Försök inte starta DCOP-server" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Antal steg" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "Ksplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE:s startskärm" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"© 2001-2003, Flaming Sword Productions\n" +"© 2003, KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Startar kommunikation mellan processer" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Startar systemtjänster" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Startar kringutrustning" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Laddar fönsterhanteraren" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Laddar skrivbordet" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Laddar panelen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Återställer sessionen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE är nu startat" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..b75c82059f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Swedish +# translation of ksplashthemes.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Ta bort katalogen %1 och dess innehåll?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Kunde inte ta bort temat \"%1\"" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Kunde inte ladda tema)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Namn:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Beskrivning:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Version:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Upphovsman:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Hemsida:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Det här temat kräver insticksprogrammet %1, som inte är installerat." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Kunde inte ladda temats inställningsfil." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Ingen förhandsgranskning tillgänglig" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Ksplash-temafiler" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Lägg till tema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Kan inte starta enkel Ksplash." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Kan inte starta Ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Temainstallation" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE:s temahantering för startskärm" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "© 2003 KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman till Ksplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Upphovsmän till KDE:s temahantering" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Ursprunglig installationskod" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Temahantering för startskärm</h1> Installera och titta på startskärmsteman." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..dde199cb3c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kstart.po to Swedish +# translation of kstart.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando att köra" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ett reguljärt uttryck som matchar fönstrets namn" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En sträng som matchar fönsterklassen (egenskapen WM_CLASS).\n" +"Man kan ta reda på fönsterklassen genom att köra\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' och klicka på ett fönster (använd antingen\n" +"båda delarna åtskilda av ett mellanslag eller bara den högra delen).\n" +"Observera: Om du varken anger fönstrets namn eller fönsterklass,\n" +"så används det allra första fönstret som visas.\n" +"Att utelämna båda väljarna rekommenderas INTE." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Det skrivbord som fönstret ska visas på" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Gör att fönstret visar sig på det skrivbord som var aktivt när\n" +"programmet startades" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Gör att fönstret visas på alla skrivbord" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonifiera fönstret" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximera fönstret" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximera fönstret vertikalt" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximera fönstret horisontellt" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Visa fönstret med fullskärmsläge" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Fönstertyp: Normal, skrivbord, dockad, verktyg, \n" +"meny, dialog, toppmeny eller överskriden" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hoppa till fönstret även om det öppnas på ett \n" +"annat virtuellt skrivbord" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Försök hålla fönstret ovanför alla andra fönster" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Försök hålla fönstret under alla andra fönster" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Fönstret får inte någon post i aktivitetsfältet" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Fönstret får inte någon post i pager" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Fönstret är skickat till systembrickan i Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "Kstart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Ett verktyg för att starta program med speciella fönsteregenskaper \n" +"som t ex ikonifierad, maximerad, på ett speciellt virtuellt skrivbord, med en " +"speciell dekoration osv." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Inget kommando angavs" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..04d9a11fcbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-31 08:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Markera rullningslisters grepp" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animering av förloppsrader" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..beb9d543a0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1722 @@ +# translation of ksysguard.po to Swedish +# Översättning av ksysguard.po till svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Kan inte öppna filen %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Filen %1 innehåller inte giltig XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Filen %1 innehåller inte en giltig arbetsbladsdefinition, vilken måste ha " +"dokumenttypen \"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Filen %1 har en ogiltig arbetsbladsstorlek." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Kan inte spara filen %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Klippbordet innehåller inte en giltig visningsbeskrivning." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Det är omöjligt att ansluta till \"%1\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Välj en visningstyp" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signalritare" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "S&tapeldiagram" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensorlogg" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Meddelande från %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Inställning av timer" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Använd uppdateringsintervall för arbetsblad" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Uppdateringsintervall:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Alla visningar på bladet uppdateras med det intervall som anges här." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Anslut värddator" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Värddator:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Ange namnet på den värddator du vill ansluta till." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Anslutningstyp" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "SSH" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Välj det här om du vill använda det säkra skalet för att logga in hos " +"fjärrdatorn." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "RSH" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Välj det här för att använda fjärrskalet för att logga in hos fjärrdatorn." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Välj det här om du vill ansluta till en Ksysguard-demon som körs på datorn du " +"vill ansluta till och som lyssnar efter klientförfrågningar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Eget kommando" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Välj det här om du vill använda det kommando du angav nedan för att starta " +"Ksysguardd på fjärrdatorn." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Ange portnummret där Ksysguard-demonen lyssnar efter anslutningar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "t ex 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Ange kommandot som kör Ksysguardd på den värddator du vill övervaka." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "t ex ssh -l root fjärr.värd.se ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globala stilinställningar" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Visningsstil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Första förgrundsfärg:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Andra förgrundsfärg:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Färg på alarm:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Teckenstorlek:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Färg på sensorer" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Ändra färg..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Färg %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Processorbelastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Tomgångsbelastning" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systembelastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Snäll belastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Användarbelastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysiskt minne" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Växlingsminne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Cachat minne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Buffrat minne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Använt minne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Programminne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Ledigt minne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Processantal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Processkontroll" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Disköverföring" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Belastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Totalt antal åtkomster" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Läsningar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skrivningar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Läs data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Skriv data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Sidor in" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Sidor ut" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kontexbyten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Gränssnitt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Mottagare" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Sändare" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimerade paket" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Tappade paket" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Fel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO-överfyllning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Ramfel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paket" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Bärvåg" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kollisioner" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Uttag (sockets)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Totalt antal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Avancerad strömhantering" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termisk zon" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Fläkt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batteriladdning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batterianvändning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Återstående tid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Avbrott" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Genomsnittsbelastning (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Genomsnittsbelastning (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Genomsnittsbelastning (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klockfrekvens" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensorer för hårdvara" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitionsanvändning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Använt utrymme" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Fyllnivå" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Processor%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fläkt%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatur%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "Kibyte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heltalsvärde" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Flyttalsvärde" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Anslutningen till %1 har förlorats." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Anslutning till %1 vägrades" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Värddatorn %1 hittades inte" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tidsgräns överskriden på värddator %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Nätverksfel värddator %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Det här är arbetsytan. Den innehåller dina arbetsblad. Du måste skapa ett nytt " +"arbetsblad (Menyn Arkiv->Ny) innan du kan dra sensorer hit." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Processtabell" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Blad %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Arbetsbladet \"%1\" innehåller osparad data.\n" +"Vill du spara arbetsbladet?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensor-filer" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Välj arbetsblad att ladda" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Du har inget arbetsblad som kunde sparas." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Spara aktuellt arbetsblad som" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Det fanns inga arbetsblad som kunde tas bort." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Kan inte hitta filen ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Inställningar för systemövervakaren" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Antal visningar:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Storleksproportion:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "körs" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "väntar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "väntar på disk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "stoppad" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "sidbyte" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "overksam" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Ta bort kolumn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Lägg till kolumn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Hjälp om kolumn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Snällhet" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Dölj kolumn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Visa kolumn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Markera alla processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Avmarkera alla processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Markera alla underprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Avmarkera alla underprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Skicka signal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Ändra snällhet för process..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Vill du verkligen skicka signalen %1 till den valda processen?\n" +"Vill du verkligen skicka signalen %1 till de %n valda processerna?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Skicka" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Inställningar för stapeldiagram" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Intervall" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Visningsintervall" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimalt värde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Här anger du minsta värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras " +"automatiskt avkänning av intervallet." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximalt värde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Här anger du största värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras " +"automatiskt avkänning av intervallet." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm för minimalt värde" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Aktivera alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Aktivera alarm för minimalt värde." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Nedre gräns:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm för maximalt värde" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Aktivera alarm för maximalt värde." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Övre gräns:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Titta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Normal stapelfärg:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Färg utanför intervall:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Det här avgör storleken på det teckensnitt som används för att skriva en " +"etikett under raderna. Rader döljs automatiskt om texten blir för stor, så det " +"är lämpligt att använda ett litet teckensnitt här." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensorer" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Klicka på den här knappen för att anpassa etiketten." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort sensorn." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etikett på stapeldiagram" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Ange ny etikett:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Inställningar för signalritare" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Diagramritningsstil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Grundläggande polygoner" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original, enkel rad för varje datapunkt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalor" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikal skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatisk intervallidentifiering" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Markera den här rutan om du vill att det visade intervallet ska anpassas " +"dynamiskt till de aktuella värdena. Om du inte markerar det här måste du ange " +"intervallet du vill ha i fälten nedan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horisontell skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "bildpunkt(er) per tidsperiod" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rutnät" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikala linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Markera det här för att aktivera de vertikala linjerna om visningen är " +"tillräckligt stor." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Avstånd:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Här anger du avståndet mellan två vertikala linjer." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Vertikala linjer rullar" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horisontella linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Markera det här för att aktivera horisontella linjer om visningen är " +"tillräckligt stor." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Antal:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Här anger du antalet horisontella linjer." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Markera den här rutan om horisontella rader ska dekoreras med de värden de " +"markerar." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Topprad" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Markera det här för att göra visningens titelrad aktiv. Det här är troligen " +"bara användbart för miniprogramvisning. Raden är endast synlig om visningen är " +"stor nog." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikala linjer:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horisontella linjer:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ange färg..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att anpassa färgen på sensorn i diagrammet." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta upp" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta ner" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensorlogg" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Starta &systemövervakaren" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Ta bo&rt visningen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Ställ in uppdateringsintervall..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Forts&ätt med uppdatering" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&ausa uppdatering" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det här är en sensorvisning. För att anpassa en sensorvisning, klicka och " +"håll nere höger musknapp antingen på ramen eller visningsrutan och välj " +"alternativet <i>Egenskaper</i> i menyn som visas. Välj <i>Ta bort</i> " +"för att ta bort visningen från arbetsbladet.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Loggning" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Uppdateringsintervall" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensornamn" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Värddator" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Loggfil" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Ta bo&rt sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "R&edigera sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "St&oppa loggning" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "S&tarta loggning" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Förgrundsfärg:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Inställningar för multimeter" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Inställningar för listvy" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Ändra snällhet för process" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Du är på väg att ändra schemaläggningsprioriteten för\n" +"process %1. Observera att endast administratören (root)\n" +"kan minska snällheten för en process. Ju lägre numret är\n" +"desto högre är prioriteten.\n" +"\n" +"Ange den önskade snällheten:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Inställningar för signallogg" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Släpp sensor här" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Det här är en tom plats i ett arbetsblad. Dra en sensor från sensorbläddraren " +"och släpp den här. En sensorvisning kommer att synas som låter dig övervaka " +"sensorns värden med tiden." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Användare %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VM-storlek" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VM-RSS" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Användarnamn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Alla processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systemprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Användarprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Egna processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Träd" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Uppdatera" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Döda" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: startade processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Du måste välja en process först." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Vill du döda den valda processen?\n" +"Vill du döda de %n valda processerna?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Döda process" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Döda" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Fel vid dödandet av process %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Otillräcklig behörighet för att döda process %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Processen %1 har redan försvunnit." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ogiltig signal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fel vid ändra snällhet för process %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Otillräcklig behörighet för att ändra snällhet för process %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ogiltig parameter." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Aktiv&era alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Aktiv&era alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Vi&sa enhet" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Aktivera det här för att lägga till enheten till titeln på visningen." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normal sifferfärg:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Färg på alarmsiffror:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textfärg:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Färg på rutnät:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Inställningar för loggfil" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Välj teckensnitt..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Ändra" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Minne" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Egenskaper för arbetsblad" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumner:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Här anger du antalet rader som arbetsbladet ska ha." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Här anger du antalet kolumner som arbetsbladet ska ha." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dansande linjer" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Systemövervakarens miniprogram stödjer inte visning av den här typen av sensor. " +"Välj en annan sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Filen %1 innehåller inte en giltig miniprogramsdefinition, vilken måste ha " +"dokumenttypen \"KSysGuardApplet\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Dra sensorer från Systemövervakaren till den här cellen." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensorbläddrare" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensortyp" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad eller till panelminiprogrammet." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sensorbläddraren listar de anslutna värddatorerna och de sensorer som de " +"tillhandahåller. Klicka och dra sensorer till droppzoner på ett arbetsblad " +"eller panelminiprogrammet. En visning kommer att synas som åskådliggör de " +"värden som sensorn tillhandahåller. Några sensorvisningar kan visa värden från " +"flera sensorer. Dra andra sensorer till visningen för att lägga till fler " +"sensorer." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE:s systemövervakare" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Systemövervakare för KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 processer" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Minne: 88888888888 Kibyte använt, 88888888888 Kibyte ledigt" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Växlingsutrymme: 888888888 Kibyte använt, 888888888 Kibyte ledigt" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nytt arbetsblad..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importera arbetsblad..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importera senaste arbetsblad" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Ta bort arbetsblad" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportera arbetsblad..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Anslut till &värddator..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Koppla ner från värddator" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Egenskaper för ar&betsblad" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Ladda standardblad" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Anpassa &stil..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Vill du verkligen återställa standardarbetsbladen?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Återställ alla arbetsblad" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"En process\n" +"%n processer" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Minne: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Inget växlingsutrymme tillgängligt" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Växlingsutrymme: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Visa endast processlistan från den lokala värddatorn" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Valfria arbetsbladfiler att ladda" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "© 1996-2002 Utvecklarna av Systemövervakaren" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Stöd för Solaris\n" +"Delar hämtade (med tillåtelse) från Sunos5\n" +"modulen i William LeFebvre's \"top\"-verktyg." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..625eead8891 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Svenska +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2001. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Anpassa systembricka" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Synliga ikoner:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Dolda ikoner:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Anpassa systembricka..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..41adae0ac16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Inget fönster matchar mönstret \"%1\" och inget kommando angivet.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess kan inte hitta ett skal." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "Ksystraycmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "Åte&rställ" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "Docka &inte" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando att köra" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Ett reguljärt uttryck som matchar fönsternamnet.\n" +"Om du inte anger något används det första\n" +"fönstret som visas. Rekommenderas inte." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Fönsteridentifikation för målfönstret.\n" +"Identifikation för fönstret som ska användas. Om den börjar\n" +"med 0x antas den vara hexadecimal." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Dölj fönstret i brickan vid start" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Vänta till vi blir tillsagda att visa fönstret innan\n" +"kommandot körs" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Anger det ursprungliga verktygstipset för ikonen i brickan" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Behåll ikonen i brickan även om klienten avslutas. Det här\n" +"alternativet har ingen effekt om inte \"kör vid visning\" anges." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Använd inte fönsterikon i systembrickan, utan den från ksystraycmd\n" +"(ska användas med --icon för att ange ikon för ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Försök behålla fönstret ovanför andra fönster" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Avsluta klienten när vi blir tillsagda att dölja fönstret. Har ingen\n" +"effekt om inte \"kör vid visning\" är angivet och betyder \"behåll ikonen\"." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Låter vilket program som helst finnas i systembrickan" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Inget kommando eller fönster angivet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..8d90596e041 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kthememanager.po to Swedish +# translation of kthememanager.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:35+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nytt tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE:s temahanterare" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Den här inställningsmodulen hanterar installation, borttagoch skapande av " +"visuella KDE-teman." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Temafiler" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Välj temafil" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort temat <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mitt tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Temat %1 finns redan." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Ditt tema har skapats i %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema skapat" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Ett fel uppstod när ditt tema skulle skapas." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema skapades inte" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Det här temat innehåller inte en förhandsgranskning." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Upphovsman: %1<br>E-post: %2<br>Version: %3<br>Hemsida: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Välj ett visuellt KDE-tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Hämta nya teman..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Gå till webbplatsen för KDE-teman" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Ta bort tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Skapa &nytt tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Installera nytt tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Anpassa temat:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Anpassa skrivbordsunderlägg" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Anpassa färger" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Anpassa komponentstil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Anpassa ikontema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Anpassa teckensnittstemat" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skärmsläckare" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Anpassa skärmsläckaren" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Temanamn:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Upphovsman:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "E-&post:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Hemsida:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Version:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..b643e0e252d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1864 @@ +# translation of ktip.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 19:22+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Nyttiga tips" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "Ktips" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Nyttiga tips" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Det finns en stor mängd information om KDE på\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE:s webbplats</A>. Det finns även\n" +"användbara webbplatser för viktiga program som\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">Koffice</A> och\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">Kdevelop</A>, eller viktiga KDE-verktyg " +"som\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"som även kan användas i full utsträckning utanför KDE.\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE har översatts till många olika språk. Du byter land och språk\n" +"i Inställningscentralen med \"Region och handikappstöd\"\n" +"-> \"Land/region och språk\".\n" +"</p>\n" +"<p>För mer information om översättningar av KDE och översättare, se\n" +"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Genom att klicka på skrivbordsikonen i panelen kan du minimera\n" +"samtliga fönster på det aktuella skrivbordet på en gång, och därmed komma\n" +"åt själva skrivbordsytan.</p> " +"<p>Om du inte har ikonen där för närvarande, kan du lägga till den genom att " +"högerklicka på panelen och välja Lägg till i panelen -> Specialknapp -> " +"Skrivbordsåtkomst.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du tillfälligt behöver mer utrymme på skärmen kan du <strong>\"fälla\n" +"in\" panelen</strong> genom att klicka på någon av de två pilarna längst ut \n" +"på panelens kortsidor. Ett annat sätt är att ställa in att panelen ska\n" +"döljas automatiskt i Inställningscentralen (Skrivbord -> " +"Paneler, under fliken Döljning).</p>\n" +"<p>För mer information om Kicker, KDE:s panel, se\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programmet Klipper är förinställt att starta då du loggar in, och\n" +"lägger sig till höger i panelen. Klipper kommer ihåg de senaste texterna som " +"du\n" +"har markerat, och dessa kan du återanvända eller i vissa fall till och med\n" +"köra (det senare gäller t ex webbadresser).</p>" +"<p>Du hittar mer information om användning av Klipper i\n" +"<a href=\"help:/klipper\">Klippers handbok</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Fönsterlistan, som du kan komma åt via en ikon i panelen, ger dig en\n" +"snabb överblick över alla fönster på alla virtuella skrivbord. Som ett\n" +"alternativ, kan du trycka på Alt+F5 för att visa fönsterlistan.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan dra och släppa texten <b>\"Plats\"</b> i Konquerors platsrad.</p>\n" +"<p>Det här innebär att du kan skapa genvägar (t ex på skrivbordet eller\n" +"i panelen) genom att dra den dit med musen. Du kan också släppa den på Konsole\n" +"eller ett inmatningsfält för att få webbadressen inskriven där (precis som du\n" +"kan göra med länkar och filer som visas i Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>För att snabbt komma åt KDEPrint-skrivarhanteraren skriv\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>. -- <em>\"Var då?\"</em>,\n" +" kanske du frågar dig. Skriv det...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...antingen direkt i Konquerors <i>platsfält</i>,</li> \n" +" " +"<li>...eller i en <i>Kör kommando</i>-dialogruta som visas \n" +" genom att trycka <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du dubbelklickar på ett fönsters namnlist \"rullas\" det upp,\n" +"vilket betyder att endast namnlisten förblir synlig. Om du dubbelklickar\n" +"på namnlisten igen blir hela fönstret åter synligt." +"<br>\n" +"Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.\n" +"</p>\n" +"<p>För mer information om sätt att hantera fönster i KDE, ta en titt i\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan växla mellan fönstren på ett virtuellt skrivbord genom att hålla\n" +"Alt-tangenten nertryckt och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p>" +"<p>För mer information, se\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilldela <b>snabbtangenter</b> till dina favoritprogram i\n" +"KDE:s menyeditor (Höger musknapp på K-menyn -> Menyeditor). Välj programmet\n" +"(t ex Konsole), klicka därefter på bilden intill \"Aktuell snabbtangent:\". " +"Tryck på tangentkombinationen du vill ha (exempelvis Ctrl+Alt+K).</p>\n" +"<p>Det är allt: Nu kan du starta Konsole med Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan ställa in antalet virtuella skrivbord genom att justera skjutkontrollen " +"\"Antal skrivbord\"\n" +"i Inställningscentralen (Skrivbord -> Flera skrivbord).\n" +"</p>\n" +"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE:s\n" +"användarhandbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-projektet startades i oktober 1996, och den första versionen,\n" +"1.0, släpptes den 12 juli 1998.</p>\n" +"<p>Du kan <em>stödja KDE-projektet</em> med arbete (programmering, design,\n" +"dokumentation, korrekturläsning, översättning, etc) och med donationer\n" +"av pengar eller maskinvara. Kontakta <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a> om du är intresserad av att ge en donation, eller <a " +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> om\n" +"du vill bidra på andra sätt.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE tillhandahåller några snabbtangenter för att ändra fönsterstorlek:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>För att maximera ett fönster...</th>\t" +"<th>klicka på maximeringsknappen...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...hela bildskärmen</td>\t\t" +"<td>...med den vänstra musknappen</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...endast vertikalt</td>\t" +"<td>...med den mittersta musknappen</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...endast horisontellt</td>\t" +"<td>...med den högra musknappen</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan hålla dig à jour med det senaste på KDE-fronten genom att\n" +"med jämna mellanrum besöka webbplatsen <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>Kprinter</strong>, KDE:s nya utskriftsverktyg stödjer\n" +"olika utskriftssystem. De här systemen skiljer sig mycket i\n" +"sina möjligheter.</p>\n" +"<p>Bland de system som stöds finns:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, det nya gemensamma utskriftssystemet för Unix,</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditionell utskrift i BSD-stil,</li>\n" +"<li>RLPR (inget behov av redigering av \"printcap\" eller root-behörigheter\n" +"för att använda nätverksskrivare),</li>\n" +"<li>utskrift via ett yttre program (generellt).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>Alla utskriftssystem tillhandahåller inte samma möjligheter\n" +"som KDEPrint kan bygga på.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE:s utskriftsgrupp</A>\n" +"rekommenderar installation av en <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-baserad</strong></A>\n" +"programvara som det grundläggande utskriftssystemet.</p>\n" +"<p> CUPS erbjuder lättanvända, kraftfulla funktioner, brett stöd\n" +"för skrivare och modern utformning (baserat på IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Dess användbarhet är beprövad både för\n" +"hemanvändare och stora nätverk.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE är baserat på en väldesignad grundstomme i C++. C++ är ett\n" +"programmeringsspråk som väl lämpar sig för utveckling av\n" +"skrivbordsprogram. KDE:s objektmodell utökar styrkan i C++ ytterligare.\n" +"För detaljer, se\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan använda Konqueror för att <strong>bläddra i tar-arkiv</strong>,\n" +"till och med om de är komprimerade. Du kan plocka ut filer genom att\n" +"dra dem till en annan plats, t ex ett annat av Konquerors\n" +"fönster eller skrivbordet.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan gå igenom de virtuella skrivborden genom att hålla nere\n" +"Ctrl-tangenten och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p>\n" +"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE:s användarhanbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan starta <strong>Kprinter</strong> som ett eget program\n" +"från en Xterm, ett terminalfönster eller från dialogrutan \"Kör kommando\" " +"(som\n" +"startas genom att trycka på <i>Alt+F2</i>). Välj därefter filen att skriva ut. " +"Du kan skriva\n" +"ut så många utskrifter av olika typ som du vill, allt på en gång.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan ändra <strong>Kprinter</strong> till att använda ett annat\n" +"utskriftssystem \"i farten\" när som helst (och du behöver inte vara root).\n" +"</p>\n" +"<p>Användare av bärbara datorer som ofta byter mellan olika miljöer, kan märka\n" +"att <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> är ett bra komplement till\n" +"CUPS (eller något annat utskriftssystem som de föredrar).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE:s hjälpsystem kan inte bara visa KDE:s egna HTML-baserade hjälp\n" +"utan även info- och manualsidor.</P>\n" +"<p>För fler sätt att få hjälp, se\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"KDE:s användarguide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>När du klickar med höger musknapp på en ikon eller ett miniprogram\n" +"i panelen visas en meny med alternativ för att flytta eller ta\n" +"bort objektet, alternativt lägga till en ny.</P>\n" +"<p>För mer information om anpassning av Kicker, KDE:s panel, se\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Om en verktygsrad inte är tillräckligt stor för att visa alla knappar\n" +"som finns på den, kan du klicka på den lilla pilen längst ut till\n" +"höger på verktygsraden för att se de övriga knapparna.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Behöver du omfattande information om utskrift i KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Skriv <strong>help:/kdeprint/</strong> i Konquerors adressfält\n" +"för att visa\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Handbok KDEPrint-</a>.</p>\n" +"<p>Den här, plus ytterligare material (som\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">svar på vanliga frågor</a>, diverse\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">handledningar</a>" +",\n" +"ett avsnitt med \"tips och trick\" och\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprints e-postlista</a>)\n" +" är tillgängliga via webbplatsen\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Du kan utan problem använda program som inte hör till KDE på ett\n" +"KDE-skrivbord. Det är till och med möjligt att integrera dem i menysystemet.\n" +"KDE-programmet \"Programfinnaren (Kappfinder)\" letar efter kända\n" +"program och lägger in dem i menyn.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan snabbt flytta panelen till en annan skärmkant genom att \"ta tag\"\n" +"i den med vänster musknapp och flytta den dit du vill ha den.</p>\n" +"<p>För mer information om personlig inställning av Kicker, KDE:s panel, ta\n" +"en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Det följer med en stor samling spel till KDE, utifall du skulle få\n" +"tråkigt.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan <strong>snabbt ändra skrivbordets bakgrundsbild</strong>\n" +"genom att dra en bild från något av Konquerors fönster till\n" +"skrivbordets bakgrund.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan ändra skrivbordets bakgrundsfärg genom att dra en färg från\n" +"en färgväljare i vilket program som helst till skrivbordets bakgrund.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ett snabbt sätt att lägga till ett favoritprogram i panelen är att högerklicka\n" +"på panelen (panelmenyn) och välja Lägg till i panelen -> Program -> " +"något program.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan lägga till fler miniprogram till panelen genom att i K-menyn välja\n" +"Panelmenyn -> Lägg till -> Miniprogram.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan lägga till en liten kommandoradsprompt till panelen genom att\n" +"i K-menyn välja Panelmenyn -> Lägg till -> Miniprogram -> Programstartare.\n" +"</p>\n" +"<p>För information om andra tillgängliga miniprogram för KDE:s panel,\n" +"ta en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vill du se den lokala tiden hos dina vänner eller\n" +"affärskontakter <b>runt om i världen</b>?</p>\n" +"<p>Tryck bara med musens mittenknapp på <b>klockan i panelen</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Panelklockan</b> kan ställas in för att visa tiden i något av lägena\n" +"<b>ren</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> eller <b>inexakt</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>Se <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kickers handbok</a>\n" +"för mer information.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du vet namnet, kan du <strong>starta ett program</strong> genom\n" +"att trycka på <strong>Alt+F2</strong> och skriva in programmets namn\n" +"i kommandoradsfönstret som då visas.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan <strong>besöka en webbplats</strong> genom att\n" +"trycka på <strong>Alt+F2</strong> och skriva in webbadressen\n" +"i kommandoradsfönstret som då visas.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om du använder Konqueror och vill skriva in en annan plats i\n" +"platsfältet nedanför verktygsraden för att komma dit, kan du\n" +"snabbt rensa hela platsfältet med hjälp av den svarta kryssknappen\n" +"till vänster om texten \"Plats\", och därefter börja skriva.</p>\n" +"<p>Du kan också trycka på Ctrl+L för att rensa platsfältet och placera\n" +"textmarkören där.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan komma åt en <strong>manualsida</strong> genom att skriva in\n" +"en brädhög (#) följd av namnet på manualsidan. Det här kan du göra\n" +"på vilken plats som helst där du kan skriva in en webbadress, t ex i\n" +"platsfältet i en webbläsare eller i kommandraden som visas\n" +"då du trycker på <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan komma åt en <strong>infosida</strong> genom att skriva in\n" +"dubbla brädhögar (##) följt av namnet på infosidan. Det här kan du göra på\n" +"vilken plats som helst där du kan skriva in en webbadress, t ex i\n" +"webbadressraden i en webbläsare eller i kommandoraden som visas\n" +"då du trycker på <strong>Alt+F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du inte kan komma åt namnlisten till ett fönster kan du ändå\n" +"<strong>flytta på fönstret</strong> genom att hålla Alt-tangenten\n" +"nertryckt, klicka var som helst i fönstret och \"dra\" det med musen.</p>" +"<br>\n" +"<p>Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Vill du använda KDE:s kraftfulla utskriftsmöjligheter med andra program? " +"</p>\n" +"<p> Använd då <strong>\"kprinter\"</strong> som \"utskriftskommando\".\n" +"Det här fungerar med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, alla Gnome-program och många fler.</p>\n" +"<p>Se <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"för fler detaljerade tips...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan <strong>ändra storleken på ett fönster</strong> genom att hålla\n" +"Alt-tangenten nertryckt, högerklicka var som helst i fönstret och flytta\n" +"på musen.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Med KDE:s e-postprogram (Kmail) kan du enkelt utnyttja <strong>" +"PGP eller GnuPG</strong>\n" +"för att kryptera och signera e-postmeddelanden.</p>\n" +"<p>Se <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Kmails handbok</a> för\n" +"instruktioner om hur kryptering ställs in.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan hitta KDE-utvecklare över hela världen, t ex i Tyskland,\n" +"Sverige, Frankrike, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentina,\n" +"och till och med i Norge!</p>\n" +"<p>\n" +"För att se var KDE-utvecklare finns, ta en titt på <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:s cd-spelare använder sig av cd-databasen freedb på Internet för att\n" +"ge dig information om titel och spår.\n" +"</p>\n" +"<p>Fullständig information om cd-spelarens funktioner är tillgänglig i\n" +"<a href=\"help:/kscd\">Handbok KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"En del personer öppnar många terminalfönster bara för att skriva in\n" +"<em>ett enda</em> kommando.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Använd <strong>Alt+F2</strong> för att starta program (Alt+F2 \"kword\") " +"eller\n" +"<li>använd konsollsessioner (\"Ny\" i verktygsraden) om du behöver " +"textutskrifter.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan ändra färgen på fönstrens namnlister genom att klicka på namnlisten\n" +"i färgexemplet i modulen <em>Utseende och teman</em> i Inställningscentralen.\n" +"</p>\n" +"<p>Det fungerar också för alla andra tillgängliga färger.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i KDE (I)</strong></p>\n" +"<p> Vill du skriva ut från kommandoraden, utan att gå miste om KDE:s kraftfulla " +"utskriftsmöjligheter?</p>\n" +"<p> Skriv <strong>'kprinter'</strong>. Då visas\n" +"KDEPrint-dialogrutan. Välj skrivare, utskriftsalternativ och\n" +"utskriftsfiler (observera att du kan välja <em>olika</em>\n" +"filer av <em>olika</em> typer för <em>en</em> utskrift...). </p>\n" +"<p>Det här fungerar från terminalen, alla X-terminaler, eller \"Kör kommando\"\n" +"(som anropas genom att trycka på <em>Alt+F2</em>).</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i KDE (II)</strong></p>" +"\n" +"<p>\n" +"Du kan ange utskriftsfiler och/eller namnge en skrivare från kommandoraden:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/broschyr.ps\n" +"</pre>\n" +" Det här skriver ut tre olika filer (från olika kataloger) till skrivaren " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Skillnaden mellan fönsterhanterarstilar och gamla teman är\n" +"att de förra använder sig av färgen på namnlisterna som du har\n" +"ställt in i Inställningscentralen samt att de kan ha ytterligare finesser.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bokstaven K i KDE står inte för något särskilt. Det är den första\n" +"bokstaven före L i det latinska alfabetet, och L står för Linux. Den\n" +"valdes eftersom KDE kan köras under många olika varianter av\n" +"Unix (och alldeles utmärkt under FreeBSD).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Om du vill veta när <b>nästa version</b> av KDE planeras att\n" +"släppas kan du titta på tidplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>. Om\n" +"du bara hittar gamla tidplaner där återstår det förmodligen flera " +"veckor/månader\n" +"av intensivt utvecklingsarbete innan nästa version släpps.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"När du använder fönsterdekoren <em>\"B II\"</em> flyttar\n" +"namnlisterna automatiskt på sig så att de alltid är synliga. Du kan byta\n" +"dekor för namnlisterna genom att högerklicka på en namnlist och välja\n" +"\"Anpassa fönsterbeteende...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om du inte gillar det förvalda kompletteringsläget (t ex i Konqueror),\n" +"kan du högerklicka på redigeringskomponenten och välja ett annat\n" +"läge, t ex automatisk eller manuell komplettering. Manuell komplettering\n" +"fungerar ungefär som kompletteringen i ett Unix-skal. Använd Ctrl+E för\n" +"att aktivera det.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om du vill ha ytterligare en panel för att få mer utrymme för miniprogram\n" +"och knappar, klicka med den högra musknappen på panelen för att\n" +"visa panelmenyn, och välj \"Lägg till i panelen -> Panel -> Panel\".</p>\n" +"<p>\n" +"(Därefter kan du lägga vad som helst på den nya panelen, ändra dess\n" +"storlek osv.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om du vill bidra med ditt eget \"dagens tips\" kan du skicka det till\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>.\n" +"Det blir oss ett nöje att lägga till det i nästa utgåva.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du drar en fil från Konqueror eller skrivbordet till konsollen\n" +"kommer du att kunna välja mellan att klistra in webbadressen eller att gå in i " +"den katalogen.</p>\n" +"<p>\n" +"Välj vad du vill göra, så att du slipper skriva in hela sökvägen i " +"terminalfönstret.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan dölja mixerenheter i Kmix genom att klicka på \"Dölj\" i menyn\n" +"som visas när du klickar med den högra musknappen på någon av\n" +"skjutreglagen.\n" +"</p>\n" +"<p>Ta en titt i <a href=\"help:/kmix\">Kmix handbok</a> för fler\n" +"tips och tricks i Kmix.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan lägga till din egen \"Webbgenväg\" i Konqueror genom att\n" +"välja Inställningar -> Anpassa Konqueror -> Webbgenvägar. Klicka\n" +"på \"Ny...\" och fyll i fälten.\n" +"</p>\n" +"<p>För ytterligare instruktioner, och information om de avancerade\n" +"funktionerna tillgängliga med webbgenvägar, se\n" +"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerors handbok</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Michael Lachmann och Thomas Diehl</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Varje Unix-användare har en så kallad hemkatalog i vilken hans eller\n" +"hennes filer och användarspecifika inställningsfiler sparas. Om du\n" +"arbetar i ett terminalfönster kan du snabbt gå till din hemkatalog\n" +"genom att skriva in kommandot <b>cd</b> utan några parametrar.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kanske undrar varför det finns så få (om några) filer med namn\n" +"som slutar på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code> på Unix-system.\n" +"Det här beror på att filnamn inte behöver några ändelser i Unix.\n" +"Körbara filer representeras i KDE med kugghjulsikonen i Konqueror. I " +"konsollfönster\n" +"är de ofta rödfärgade (beroende på dina inställningar).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du vill att skrivbordet ska se mer intressant ut kan du hitta\n" +"tonvis med teman, komponentstilar, fönsterdekorationer med mera på <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Visste du att du kan använda den mittersta musknappen för att klistra\n" +"in text? Prova att markera någon text med den vänstra musknappen,\n" +"och klicka sedan någon annanstans med den mittersta musknappen.\n" +"Den markerade texten kommer då att klistras in där du klickade. Det här\n" +"fungerar även mellan olika program.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vill du skriva ut med \"drag och släpp\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Dra filen och släpp den på fliken \"Filer\" i en öppen\n" +"<strong>Kprinter</strong>-dialogruta. </p>\n" +"<p>Gå sedan vidare som du normalt gör, och välj skrivare, utskriftsalternativ " +"etc.\n" +"och klicka därefter på knappen \"Skriv ut\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Om du behöver beräkna något avstånd på skärmen kan programmet\n" +"<em>Linjal (Kruler)</em> vara till stor hjälp.</p>\n" +"<p>\n" +"Om du dessutom behöver titta närmare på linjalen för att räkna enstaka\n" +"bildpunkter, kan du få användning av programmet <em>Kmag</em>\n" +"(som inte ingår i grundinstallationen av KDE utan måste installeras separat,\n" +"men kanske redan ingår i din distribution). <em>Kmag</em> fungerar\n" +"precis som <em>Xmag</em>, med skillnaden att den förstorar i farten.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ljud i KDE koordineras av ljudservern <b>artsd</b>. Du kan\n" +"anpassa ljudservern i Inställningscentralen genom att välja\n" +"Ljud och multimedia -> Ljudsystem.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan associera ljud, meddelandefönster, med mera till KDE-händelser. Detkan " +"ställas in\n" +"i Inställningscentralen genom att välja Ljud och multimedia -> " +"Systemunderrättelser.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De flesta ljudprogram utanför KDE som inte känner till ljudservern kan köras\n" +"med kommandot <b>artsdsp</b>. När programmet körs, kommer åtkomsten till\n" +"ljudenheten att omdirigeras till ljudservern <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Kommandoformatet är:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argument</em>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Genom att hålla ner tangenten <b>Skift</b> medan du flyttar en behållare\n" +"(knapp eller miniprogram) på panelen, kan denna behållare användas för\n" +"att skjuta fram andra behållare.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:s I/O-slavar fungerar inte bara i Konqueror: Du kan använda\n" +"nätverkswebbadresser i vilket KDE-program som helst. Du kan till exempel\n" +"skriva in en webbadress som ftp://www.server.com/min-fil i Kates\n" +"filöppningsdialogruta, så öppnar Kate filen och sparar ändringarna på FTP-\n" +"servern när du klickar på 'Spara'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan använda Konqueror för att komma åt dina filer på vilken server som\n" +"helst som du kan komma åt via SSH. Skriv bara in fish://<em>användarnamn</em>" +"@<em>värddatornamn</em>\n" +"på Konquerors platsrad.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"I själva verket stöder alla KDE-program webbadresser med fish://. Försök\n" +"till exempel skriva in en i Kates filöppningsdialogruta.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kmail, KDE:s e-postklient, har inbyggt stöd för flera populära\n" +"program för filtrering av skräppost. För att ställa in automatisk filtrering\n" +"av skräppost i Kmail, ställ in ditt favoritfilter för skräppost som du vill,\n" +"och gå därefter till Verktyg -> Guide för eliminering av skräppost i Kmail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"För mer information, titta på\n" +"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">kapitlet\n" +"om guiden för eliminering av skräppost i Kmails handbok</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan få ett fönster att hamna under övriga fönster genom att klicka med " +"mittenknappen på dess namnlist.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-program erbjuder korta \"Vad är det här?\" hjälptexter för många\n" +"funktioner. Klicka bara på frågetecknet i fönstrets namnlist, och\n" +"klicka därefter på objektet som du behöver hjälp med. (I vissa teman\n" +"är knappen ett litet \"i\" istället för ett frågetecken).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE stöder flera olika modeller för fönsterfokusering: Ta en titt i\n" +"Inställningscentralen under Skrivbord -> Fönsterbeteende. Om du till exempel\n" +"använder musen ofta, kanske du föredrar inställningen \"Fokus följer musen\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kan rulla webbsidor upp eller ner kontinuerligt: Tryck bara\n" +"på Skift+uppåtpil eller Skift+neråtpil. Tryck på tangentkombinationen igen\n" +"för att öka hastigheten, eller någon annan tangent för att stoppa.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Du kan använda Konquerors I/O-slav help:/ för att snabbt och lätt\n" +"komma åt en programhandbok, genom att direkt skriva <b>help:/</b>\n" +"följt av programmets namn i platsraden. För att till exempel titta på\n" +"Kwrites handbok, skriv helt enkelt help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tack vare <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projektet</a>, har KDE nu fullständigt stöd för bildfiltyper med skalbar\n" +"vektorgrafik (SVG). Du kan visa bilderna i Konqueror, och till och\n" +"med använda en SVG-bild som skrivbordsunderlägg.</p>\n" +"<p>Det finns också en utmärkt samling <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-skrivbordsunderlägg</a>, som du kan\n" +"använda som skrivbordsbakgrund, tillgängliga på\n" +"<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerors webbgenvägar låter dig direkt skicka en fråga till\n" +"en söktjänst utan att först behöva besöka webbplatsen.\n" +"Genom att till exempel skriva in <b>gg:konqueror</b> i platsraden och trycka\n" +"på returtangenten, söker du efter sidor som har med Konqueror att göra.</p>\n" +"<p>För att se vilka andra webbgenvägar som är tillgängliga, och för att\n" +"skapa dina egna, välj bara Inställningar -> Anpassa Konqueror... i\n" +"Konqueror för att öppna inställningsdialogrutan, och klicka därefter\n" +"helt enkelt på ikonen Webbgenvägar.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE försöker ständigt förbättra tillgängligheten, och med det\n" +"nytillkomna KTTS (KDE:s text-till-tal) har du nu möjlighet att konvertera\n" +"textsträngar till hörbart tal.</p>\n" +"<p>KTTS förbättras hela tiden, och ger för närvarande stöd för att\n" +"läsa upp hela eller delar av vanliga textfiler (som visas i Kate), HTML-sidor\n" +"i Konqueror, text på KDE:s klippbord, samt uppläsning av underrättelser\n" +"(Knotify).</p>\n" +"<p>För att starta KTTS-systemet, kan du antingen välja KTTS i K-menyn eller\n" +"trycka på Alt+F2 för att köra ett kommando och skriva <b>kttsmgr</b>. För mer\n" +"information om KTTS, titta i <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">\n" +"Handbok KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Även om KDE är en mycket stabil skrivbordsmiljö, kan program\n" +"ibland frysas eller krascha, särskilt om du kör utvecklingsversionen\n" +"av ett program, eller ett program skapat av tredje part. I så fall\n" +"kan du avbryta programmet genom att tvinga det att avslutas, om\n" +"det blir nödvändigt.</p>\n" +"<p>Genom att trycka på <b>Ctrl+Alt+Esc</b> visas dödskallemarkören,\n" +"och när du väl klickar på ett fönster med den, tvingas programmet automatiskt\n" +"att avslutas. Observera dock att det är ett osnyggt sätt att avsluta ett\n" +"program, som kan göra att data går förlorade, och vissa partnerprocesser\n" +"kan fortfarande fortsätta att köra. Det ska bara användas som\n" +"en sista utväg.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kmail är KDE:s e-postklient, men visste du att du kan integrera den\n" +"tillsammans med andra program, för att få alla under ett tak? Kontact\n" +"skapades för att vara en programsvit för personlig informationshantering,\n" +"som sömlöst integrerar alla komponenter.</p>\n" +"<p>Andra program som kan integreras i Kontact omfattar adressboken\n" +"(för att hantera kontakter), Anteckningar (för att göra anteckningar),\n" +"Knode (för att vara uppdaterad med de senaste nyheterna), och Korganizer\n" +"(för en innehållsrik kalender).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan använda mushjulet för att snabbt utföra ett antal uppgifter.\n" +"Här är några som du kanske inte känner till:\n" +"<ul> " +"<li>Ctrl+mushjul i Konquerors webbläsare för att ändra teckenstorlek,\n" +"eller i Konquerors filhanterare för att ändra ikonstorlek.</li>\n" +"<li>Skift+mushjul för att snabbt panorera i alla KDE-program.</li>\n" +"<li>Mushjul över Kickers aktivitetsfält för att snabbt byta mellan olika\n" +"fönster.</li>\n" +"<li>Mushjul över förhandsgranskningen av skrivbord och skrivbordsväljaren\n" +"för att byta skrivbord.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Genom att trycka på F4 i Konqueror kan du visa en terminal på din\n" +"nuvarande plats.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Även om KDE automatiskt återställer de KDE-program som du\n" +"lämnade öppna när du loggade ut, kan du specifikt tala om för KDE\n" +"att köra vissa program vid start, se\n" +"<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">svaret i Vanliga frågor</a> för mer information.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan integrera Kontact, KDE:s svit för personlig informationshantering,\n" +"med Kopete, KDE:s direktmeddelandeklient, så att du kan visa\n" +"om kontakter är uppkopplade, samt enkelt svara dem från Kmail. För en stegvis\n" +"guide, titta i <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Genom att skriva in <b>kmail --composer</b> i terminalen\n" +"kan du få Kmail att bara visa brevfönstret, så att du inte behöver\n" +"visa hela e-postklienten när du bara vill skicka ett brev\n" +"till någon.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Medan det kan vara besvärligt att komma ihåg lösenord, och det\n" +"kan vara osäkert och osnyggt att skriva ner dem på papper eller i en textfil,\n" +"är Kwallet ett program som kan spara och hantera alla dina lösenord i\n" +"starkt krypterade filer, och ge åtkomst till dem med användning av ett\n" +"huvudlösenord.</p>\n" +"<p>Kwallet kan kommas åt från Inställningscentralen. Gå helt enkelt till\n" +"Säkerhet och integritet -> KDE-plånbok därifrån. För mer information\n" +"om Kwallet och hur den används, titta i\n" +"<a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">handboken</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Genom att klicka med musens mittenknapp på skrivbordet kan du\n" +"visa en kort lista över alla fönster på varje skrivbord. Härifrån kan\n" +"du också ordna fönstret eller lägga fönstren i rad.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Olika virtuella skrivbord kan anpassas individuellt, till en\n" +"viss del. Du kan till exempel ange ett visst skrivbordsunderlägg\n" +"för ett givet skrivbord. Ta en titt i KDE:s Inställningscentral under\n" +"Utseende och teman -> Bakgrund, eller högerklicka på skrivbordet och\n" +"välj Anpassa skrivbordet.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Även om bläddring med flikar i Konqueror är mycket användbart,\n" +"kan du gå ett steg längre om du väljer att ha en delad vy för att titta\n" +"på två platser samtidigt. För att komma åt funktionen i Konqueror,\n" +"välj Fönster -> Dela vyn, antingen topp/botten eller\n" +"vänster/höger, beroende på vad du väljer.</p>\n" +"<p>Inställningen gäller också bara en viss flik, istället för\n" +"alla flikar du har, så du kan välja att ha den delade vyn\n" +"för vissa flikar där du tycker att det är användbart.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan låta KDE välja om <b>NumLock</b> ska vara PÅ eller AV efter start.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Öppna Inställningscentralen, välj Kringutrustning -> Tangentbord\n" +"och gör ditt val.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Det här är det sista tipset i databasen. Genom att klicka på \"Nästa\" " +"kommer du\n" +"tillbaka till det första tipset.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..2c778b5bfd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of kwin.po to Svenska +# Översättning kwin.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Stega genom fönster" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Stega genom skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Stega genom skrivbordslista" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fönsterhanteringsmeny" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximera fönster" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximera fönster vertikalt" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximera fönster horisontellt" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Skugga fönster" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flytta fönster" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ändra storlek på fönster" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Höj fönster" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sänk fönster" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gör fönster fullskärm" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Dölj fönsterkant" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Behåll fönster över andra" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Behåll fönster under andra" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ställ in fönstersnabbtangent" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Samla fönster till höger" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Samla fönster till vänster" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Samla fönster längst upp" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Samla fönster längst ner" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fönster och skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fönster till skrivbord 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fönster till skrivbord 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fönster till skrivbord 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fönster till skrivbord 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fönster till skrivbord 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fönster till skrivbord 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fönster till skrivbord 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fönster till skrivbord 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fönster till skrivbord 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fönster till skrivbord 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fönster till skrivbord 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fönster till skrivbord 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fönster till skrivbord 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fönster till skrivbord 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fönster till skrivbord 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fönster till skrivbord 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fönster till skrivbord 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fönster till skrivbord 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fönster till skrivbord 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fönster till skrivbord 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fönster till nästa skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fönster till föregående skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fönster ett skrivbord upp" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fönster ett skrivbord ned" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Byt skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Byt till skrivbord 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Byt till skrivbord 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Byt till skrivbord 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Byt till skrivbord 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Byt till skrivbord 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Byt till skrivbord 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Byt till skrivbord 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Byt till skrivbord 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Byt till skrivbord 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Byt till skrivbord 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Byt till skrivbord 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Byt till skrivbord 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Byt till skrivbord 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Byt till skrivbord 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Byt till skrivbord 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Byt till skrivbord 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Byt till skrivbord 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Byt till skrivbord 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Byt till skrivbord 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Byt till skrivbord 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Byt till nästa skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Byt till föregående skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Byt till ett skrivbord upp" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Byt till ett skrivbord ned" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musemulering" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Terminera fönster" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skärmbild av fönster" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skärmbild av skrivbord" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blockera globala genvägar" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Kwin: det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. Kwin startades inte.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "Kwin: fel vid förberedelsefasen; avslutar" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"Kwin: kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan " +"fönsterhanterare? (försök använda --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE:s fönsterhanterare" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Inaktivera inställningsalternativ" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "Kwin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "Kwin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin kommer nu att avslutas..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Inga fönster ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Behåll över &andra" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Behåll under andra" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fullskärm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Uta&n kant" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Fönster&snabbtangent..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Särskilda fönsterregler..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Särskilda programinställningar..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancerat" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Återställ genomskinlighet till standardvärde" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Drag den här för att ställa in fönstrets genomskinlighet" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Genomskinlighet" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytta" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Ändra &storlek" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimera" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "M&aximera" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Rulla upp" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "An&passa fönsterbeteende..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Till skrivbord" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alla skrivbord" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Skrivbord %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Du har valt att visa ett fönster utan ram.\n" +"Utan ramen kan du inte aktivera den igen med musen. Använd menyn med " +"fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du har valt att visa ett fönster med fullskärmsläge.\n" +"Om programmet själv inte har ett alternativ för att stänga av fullskärmsläge, " +"kommer du inte kunna stänga av det med musen. Använd menyn med fönsteråtgärder " +"istället, som aktiveras med snabbtangenten %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Sammansättningshanteringen kunde inte startas.\n" +"Försäkra dig om att du har \"kompmgr\" i en katalog i $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Sammansättningshanteringen kraschade två gånger inom en minut och har därför " +"inaktiverats för den här sessionen." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fel i sammansättningshanteringen" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Misslyckades med att öppna skärmen för kompmgr</b>" +"<br>Det finns troligen en felaktig skärmpost i din ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utökningen Xrender hittas inte av kompmgr</b>" +"<br>Du använder antingen en föråldrad eller förstörd version av Xorg." +"<br>Hämta Xorg 6.8 eller senare från www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utökningen Composite hittades inte</b>" +"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " +"skuggor ska fungera." +"<br>Dessutom måste du lägga till en ny sektion i X konfigurationsfil:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utökningen Damage hittades inte</b>" +"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " +"skuggor ska fungera.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b>" +"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " +"skuggor ska fungera.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Kwin-hjälpverktyg" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fönstret med namnet \"<b>%2</b>\" svarar inte. Fönstret hör till programmet " +"<b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4)." +"<p>Vill du avbryta programmet? (All data som inte sparats i programmet går " +"förlorad.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Avsluta" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Fortsätt köra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Inte på alla skrivbord" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Behåll inte över andra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Behåll över andra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Behåll inte under andra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Behåll under andra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rulla ner" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte laddas." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..d648afaa051 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,391 @@ +# translation of kwin_clients.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars ritas " +"de med den normala kantfärgen." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "&Rita grepp för storleksänding" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra hörn. " +"Annars ritas inget grepp." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Åtgärdsinställningar" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dubbelklick på menyknapp:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gör ingenting" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Skugga fönster" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som gör " +"ingenting om du är tveksam." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Inte på alla skrivbord" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Rulla ut" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Webb" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars " +"ritas de utan struktur." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Rita en g&riplist under fönster" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas " +"ingen griplist." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Rita &gradienter" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas " +"inga gradienter." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE 2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Behåll över andra" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Behåll under andra" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Klistrig" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Inte klistrig" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installera ett KWM-tema" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Sökväg till temats inställningsfil" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Bärbar dator" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i " +"namnlisten intill namnlistens text." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma storlek " +"för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart för bärbara " +"datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill maximera tillgängligt " +"utrymme för fönstrets innehåll." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Rita en g&riplist under fönster" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under " +"fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Använd skuggad &text" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-utseende " +"med en skugga bakom den." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Namnlist&justering" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Färgade fönsterkanter" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens " +"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animering av knappar" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när " +"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid dubbelklick " +"på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas de " +"med den normala kantfärgen." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra tunn" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre högra " +"hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, särskillt för " +"snurrbollar och andra saker som ersätter musen på bärbara datorer." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Här kan du ändra storleken på greppet för storleksändring." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..a96b001e5c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Inte på alla skrivbord" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Behåll inte över andra" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Behåll över andra" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Behåll inte under andra" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Behåll under andra" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rulla ner" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte laddas." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5bc0516310a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Översättning av kwriteconfig.po till svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-27 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Använd <fil> istället för globala inställningar" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupp att söka i" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Nyckel att söka efter" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Typ av variabel. Använd \"bool\" för ett Booleskt värde, annars behandlas det " +"som en sträng." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Värdet att skriva. Krävs, använd '' för tomt värde i ett skal." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "Inställningsskrivare" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Skriv poster till Kconfig, för användning i skalskript" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..2166a10bd5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kxkb.po to Swedish +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 08:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Ett verktyg för att byta tangentbordstabeller" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Tangentbordsverktyg för KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fel vid byte av tangentbordslayout till \"%1\"" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadensisk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckisk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tjeckisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estländsk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungersk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungersk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx-serien" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rysk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Schweizisk tysk" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Schweizisk fransk" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändsk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannisk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Am. engelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Am. engelsk med stumma tangenter" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Am. engelsk med ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidjansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelisk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauisk azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmerarens\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonsk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Vitrysk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"programmerarens\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgisk (latinsk)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgisk (ryska)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Eskimåisk" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iransk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinamerikansk" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisk (amerikansk layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Samisk (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Samisk (Norge)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Samisk (Sverige)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rysk (kyrillisk fonetik)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadzjikisk" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkisk (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Amerikansk engelsk med ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavisk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisk (amerikansk)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Fransk (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Fransk kanadensisk" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannadansk" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotisk" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalamsk" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghamsk" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyansk" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriacisk" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugisk" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thailändsk (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thailändsk (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thailändsk (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekisk" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Färöisk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha/Tibetansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungersk (amerikansk)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irländsk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelisk (fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisk (kyrillisk)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisk (latinsk)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Schweizisk" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privatacess.nu,awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..df13d163fbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 07:22+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-inloggning" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Oanvänd" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-inloggning på fjärrvärddator" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-inloggning på %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..70c067d421d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of libkicker.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:26+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Rulla åt vänster" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Rulla åt höger" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Rulla uppåt" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Rulla neråt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, kan panelerna inte flyttas och objekt " +"kan inte tas bort eller läggas till" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Aktivera spara utrymme" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Aktivera genomskinlighet" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "När det här alternativet är aktiverat, blir panelen halvgenomskinlig" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Aktivera genomskinlighet för menyradspanel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, blir panelen som innehåller menyraden " +"också halvgenomskinlig" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar panelen en bild som bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Aktivera färgad bakgrund." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Rotera bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, och panelen placeras längs skärmens " +"sidokanter eller övre kant, roteras bakgrundsbilden så att den motsvarar " +"panelens orientering" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Bakgrundsbild" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Här kan du välja en bild som ska visas på panelen. Tryck på knappen 'Bläddra' " +"för att välja ett tema med fildialogrutan. Alternativet är bara tillgängligt om " +"'Aktivera bakgrundsbild' är valt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Styr nivån av färgmättnad för färgnyansen som används med genomskinliga paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Färgnyansen som används för att färga genomskinliga paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Det här alternativet ställer in färgnyansen som används för att färga " +"genomskinliga paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Höj när muspekaren rör skärmen här" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Tona bort miniprogramgrepp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att miniprogramgrepp bara ska vara synliga när " +"musen hålls över dem. Miniprogramgrepp låter dig flytta, ta bort och anpassa " +"miniprogram." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Dölj miniprogramgrepp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att alltid dölja miniprogramgrepp. Se upp med " +"att det kan inaktivera förflyttning, borttagning och inställning av vissa " +"miniprogram." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Visa verktygstips med information" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"En lista med miniprogram som har laddats vid körning. Om en krasch skulle " +"inträffa, laddas inte dessa miniprogram nästa gång Kicker startas, om det " +"skulle ha varit de som orsakade kraschen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"En lista med utökningar som har laddats vid körning. Om en krasch skulle " +"inträffa, laddas inte dessa utökningar nästa gång Kicker startas, om det skulle " +"ha varit de som orsakade kraschen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Visa enkla menyalternativ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Visa namn först i detaljerade alternativ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Visa bara beskrivning för menyalternativ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Visa detaljerade menyalternativ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Hur menyalternativets text formas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Visa sektionsrubriker i K-menyn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Menualternativens höjd i bildpunkter" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Visa dolda filer i snabbläddraren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maximalt antal poster" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Visa bokmärken i K-menyn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Använd snabbläddraren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valfria menyer" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Senast använda program" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Antal synliga poster" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Visa de senast använda programmen istället för de oftast använda" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild i K-menyns knapp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild i skrivbordsknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild i program-, webbadress- och specialknappar" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild i snabbläddringsknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild i fönsterlistknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Bild för K-menyknappens bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Färg att använda för K-menyknappens bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Bild för skrivbordsknappens bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Bild för program-, webbadress- och specialknapparnas bakgrunder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Färg att använda för program-, webbadress- och specialknapparnas bakgrunder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Bild för bläddringsknappens bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Färg att använda för bläddringsknappens bakgrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Bild för bakgrund på knappen Fönsterlista" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Färg att använda för bakgrund på knappen Fönsterlista" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Använd sidobild i K-menyn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Namnet på filen som används som sidobild i K-menyn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Namnet på filen som används som används för att fylla ut K-menyns höjd som " +"sidobilden inte täcker" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Visa text på K-menyns knapp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Text att visa på K-menyns knapp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Aktivera effekt när musen hålls över ikoner" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Visa ikoner som museffekt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Visa text som museffekt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Styr hur snabbt verktygstips tonar fram, mätt i tusendels sekunder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Museffekter visas efter definierad tid (i millisekunder)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Museffekter döljs efter definierad tid (i millisekunder)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Aktivera bakgrundsbilder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Marginalen mellan panelikoner och panelkanten" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knappar som representerar tjänster (i huvudsak program) bevakar om tjänsten tas " +"bort och tar bort sig själva om det inträffar. Den här inställningen stänger av " +"det beteendet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Teckensnitt för knappar med text." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Textfärg för knapparna." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..77b0197c135 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-14 16:52CEST\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Lägg till skrivare..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE:s utskriftsinställningar" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Anpassa server" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Skrivarhanterare" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Utskriftsbläddrare (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Skriv ut fil..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..054a3fd8820 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:24+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Ny session som bokmärke" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen för %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Ny session med profil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Ladda om sessioner" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscapes bokmärken" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e34ebb24fb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Inställningscentralen" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Inga alternativ" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..f469ebeb37f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-24 20:57CEST\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historiken" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Inga poster" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..ddd1f183662 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nätverkskataloger" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lägg till nätverkskatalog" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Hantera nätverkskatalog" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..28a0e5fe60b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Tom..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..9e7b9c30e4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-24 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Kör:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Aktivitetsorienterad meny" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Anpassa menyn" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historik" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Inga alternativ" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 menyeditor" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Lägg till aktiviteten i panelen" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Ändra aktiviteten..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Ta bort aktiviteten..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Infoga ny aktivitet..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Aktiviteter" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Fler program" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Mål" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kör kommando..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Senast använda objekt" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Senaste dokument" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Senaste program" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Specialobjekt" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Logga ut %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Aktiviteten \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Tips: Du kan återställa aktiviteten efter den har tagits bort genom att " +"välja alternativet "Ändra aktiviteten"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Ta bort aktivitet?" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..e7260ad8d03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# Översättning libkonq.po till Svenska +# translation of libkonq.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:24+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Skapa ny" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Länk till enhet" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Mallfilen <b>%1</b> finns inte.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Bakgrundsinställningar" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Färg:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Bild:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Förstora ikoner" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Krymp ikoner" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Stan&dardstorlek" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "J&ättestor" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "My&cket stor" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mellan" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Liten" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "M&ycket liten" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Anpassa bakgrund..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Tillåter val av en bakgrundsinställningar för den här vyn" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Du har inte tillräckliga behörigheter för att läsa <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> verkar inte finnas längre</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Sökresultat: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta objekt?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n objekt?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen förstöra detta objekt?\n" +"Vill du verkligen förstöra dessa %n objekt?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Förstör filer" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Förstör" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?\n" +"Vill du verkligen flytta dessa %n objekt till papperskorgen?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Flytta till papperskorg" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Du kan inte släppa en katalog på sig själv" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Filnamn för innehåll som släpps:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flytta hit" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiera hit" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Länka hit" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Använd som skri&vbordsunderlägg" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ange katalognamn:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Öppna" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "&Öppna i nytt fönster" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Öppna papperskorgen i ett nytt fönster" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Öppna mediat i ett nytt fönster" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Skapa katalo&g..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "Åte&rställ" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Töm papp&erskorgen" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Spara sidan som &bokmärke" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Spara platsen som &bokmärke" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Spara katalogen som &bokmärke" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Spara länken som &bokmärke" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Spara filen som &bokmärke" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Öppna &med" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öppna med %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annat..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Öppna &med..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Å&tgärder" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Egenska&per" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Dela ut" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Ån&gra" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Ång&ra: kopiering" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Ång&ra: länkning" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Ångr&a: flyttning" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Ång&ra: Flytta till papperskorg" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ångr&a: skapa katalog" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..162f2867105 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of libtaskbar.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:55+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Att inaktivera alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"visar fönster på aktuellt skrivbord.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet aktiverat, och alla fönster visas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Visa endast minimerade fönster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"ska visa minimerade fönster.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet inte aktiverat, och aktivitetsfältet visar alla " +"fönster." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "När aktivitetsfältet är fullt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Gruppera liknande aktiviteter:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Aktivitetsfältet kan gruppera liknande fönster i en enda knapp. När en av " +"fönstergruppens knappar klickas, visas en meny med alla fönster i gruppen. Det " +"kan vara särskilt användbart tillsammans med alternativet <em>" +"Visa alla fönster</em>.\n" +"\n" +"Du kan ställa in aktivitetsfältet att <strong>Aldrig</strong> " +"gruppera fönster, <strong>Alltid</strong> gruppera fönster eller att bara " +"gruppera fönster <strong>När aktivitetsfältet är fullt</strong>.\n" +"\n" +"Normalt grupperar aktivitetsfältet fönster när det är fullt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Sortera fönster enligt skrivbord" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Att markera alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster i ordning " +"enligt det skrivbord de visas på.\n" +"\n" +"Det här alternativet är normalt markerat." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Sortera fönster enligt program" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Att markera alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster ordnade efter " +"program.\n" +"\n" +"Det här alternativet är normalt markerat." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Visa programikoner" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill att fönsterikoner ska visas tillsammans med " +"namnet i aktivitetsfältet\n" +"\n" +"Det här alternativet är normalt markerat." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Visa fönster från alla skärmar" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Att avmarkera alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> " +"visar fönster som finns på samma Xinerama-skärm som aktivitetsfältet.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet aktiverat, och alla fönster visas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Visa knapp med fönsterlista" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar en knapp, som " +"när den klickas visar en lista med alla fönster i en sammanhangsberoende meny." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Visa aktivitetslista" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Visa åtgärdsmeny" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Återställ, höj eller minimera aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Återställ aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Höj aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Sänk aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimera aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Flytta till aktuellt skrivbord" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Stäng aktivitet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Åtgärder med musknapparna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Antal gånger som en knapp i aktivitetsfältet blinkar när ett fönster begär " +"uppmärksamhet. Ställs det in till 1000 eller mer blinkar knappen för alltid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Rita poster i aktivitetsfältet \"platta\", och inte som knappar" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Att aktivera alternativet gör att aktivitetsfältet ritar synliga knappar för " +"alla poster i aktivitetsfältet.\n" +"\n" +"Normalt är alternativet inaktiverat." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Rita text i aktivitetsfältet med en omgivande ljuscirkel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Att aktivera alternativet gör att aktivitetsfältet ritar snyggare text som har " +"en omgivande kontur. Även om det är användbart för genomskinliga paneler eller " +"särskilt mörka panelbakgrunder, är det långsammare." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Visa synlig knapp för aktiviteten som markören är placerad över" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Visa miniatyrbilder istället för ikoner i museffekter" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Att aktivera alternativet gör att en miniatyrbild av fönstret ritas som " +"museffekt." +"<p>Om ett fönster är minimerat eller finns på ett annat skrivbord när " +"aktivitetsfältet startas, visas en ikon antingen till fönstret återställs eller " +"lämpligt skrivbord aktiveras.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximal bredd och höjd för miniatyrbilden i bildpunkter" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"En miniatyrbild skapas genom att ändra fönstrets storlek. Skalningsfaktorn " +"avgörs från dess största dimension och detta värde. Genom att göra det " +"överskrider inte miniatyrbildens storlek detta värde i någon dimension." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Använd egna färger för aktivitetsradens knapptext och bakgrund" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Att aktivera alternativet gör det möjligt att välja egna färger för " +"aktivitetsradens knapptext och bakgrund." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Färg att använda för text på aktiv knapp i aktivitetsraden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Den här färgen används för att visa text på knappar i aktivitetsraden för " +"aktiviteter som för tillfället är aktiva." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Färg att använda för text på inaktiv knapp i aktivitetsraden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Den här färgen används för att visa text på knappar i aktivitetsraden för andra " +"aktiviteter än de aktiva." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Den här färgen används för bakgrund på knappar i aktivitetsraden." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Färg att använda för bakgrund på knappar i aktivitetsraden" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nästa post i aktivitetsfältet" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Föregående post i aktivitetsfältet" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "ändrad" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Laddar program..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "På %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Begär uppmärksamhet" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Har osparade ändringar" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..2485e4b0712 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Svenska +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "ändrad" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancerat" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Till skrivbor&d" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Till aktuellt skrivbord" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytta" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Ändra &storlek" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimera" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximera" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Rulla upp" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Alla till skrivbor&d" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Alla &till aktuellt skrivbord" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimera alla" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximera alla" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Åte&rställ alla" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Stäng alla" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Behåll över &andra" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Behåll under andra" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fullskärm" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alla skrivbord" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..1ab66aba55d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Svenska +# Översättning av lockout.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-15 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Lås sessionen" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Logga ut" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Genomskinlig" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "St&äll in skärmsläckare..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Logga ut..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Ställ &in sessionshanterare..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1b69b77323b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-03 17:45+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Mediaminiprogram" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Gränssnittsminiprogram för I/O-slaven \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Bra mentor, tålmodig och hjälpsam. Tack för allt!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Inställningar av mediaminiprogram" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Mediatyper" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Typer som ska visas" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Avmarkera mediatyper som du inte vill se i miniprogrammet" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Media att visa" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Avmarkera media som du inte vill se i miniprogrammet" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tjänster" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b8df21bb26b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Svenska +# Copyright 2001 YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Ett program vid namn \"%1\" bromsar upp övriga program på datorn. Det kan ha " +"ett programfel som orsakar detta, eller så har det bara mycket att göra.\n" +"Vill du försöka stoppa programmet?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Fortsätt köra" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Ska upptagna program med namn \"%1\" ignoreras i fortsättningen?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ignorera inte" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Olydigt miniprogram" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Fångar urspårade processer" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Uppdateringsintervall:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Processor&lasttröskel:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Program att ignorera" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..dbe0d806981 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of nsplugin.po to Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Starta insticksprogram" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "insticksprogram" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Spara s&om..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Laddar Netscapes insticksprogram för %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Kunde inte ladda Netscapes insticksprogram för %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Mime-information för Netscapes insticksprogram" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Namnlöst insticksprogram" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape-insticksprogramvisare" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Visa förlopp med grafiskt gränssnitt" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Skickar data till %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Begär %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel vid anslutning till skrivbordskommunikationsservern. Se " +"till att processen \"dcopserver\" har startats och försök sedan igen." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Fel vid anslutning till DCOP-server" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..0ee8b3bafa1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# translation of privacy.po to Swedish +# translation of privacy.po to Svenska +# Översättning av privacy.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Integritetsmodulen låter en användare rensa spår som KDE lämnar i systemet, som " +"kommandohistorik eller webbläsarcache." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "IM integritet" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-inställningsmodul för integritet" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniatyrbildscache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Integritetsinställningar" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbläsning" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historik för körda kommandon" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kakor" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Innehåll sparat på klippbordet" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webbhistorik" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webbcache" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Kompletteringsposter för formulär" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Senaste dokument" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Snabbstartmeny" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Favoritikoner" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Markera alla rensningsåtgärder du vill utföra. De utförs genom att klicka på " +"knappen nedanför." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Utför omedelbart markerade rensningsåtgärder" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Rensar alla lagrade miniatyrbilder" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Rensar kommandohistoriken som körs via verktyget Kör kommando på skrivbordet" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Rensar alla lagrade kakor från webbplatser" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Rensar historiken över besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Rensar klippbordsinnehållet lagrat av Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Rensar den tillfälliga cachen över besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Rensar värden som skrevs in i formulär på webbplatser" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Rensar listan med nyligen använda dokument från KDE:s programmeny" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Rensar värden från listan med senast startade program" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Rensar cachen med favoritikoner från besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du tar bort data som kan vara av värde för dig. Är du säker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Startar rensning..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Rensar %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Rensning av %1 misslyckades" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Rensning klar." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Integritet" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Avmarkera alla" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Rensa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Integritetsnivå i nätverket:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Ekonomisk information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder min ekonomiska eller " +"inköpsinformation:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "För marknadsförings- eller reklamsyften" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "För att dela med andra företag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Hälsoinformation" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder min medicinska eller " +"hälsoinformation: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografisk data" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder information från mig som inte " +"är personrelaterad:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "För att avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som delar min personliga information med " +"andra företag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som inte talar om vilken information som " +"finns om mig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som kan kontakta mig om andra produkter " +"eller tjänster:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som kan använda min personliga information " +"för att:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Och inte låter mig ta bort min kontaktinformation" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..704130cd619 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to Svenska +# Översättning av quicklauncher.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:38+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Daniel Karlsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,chaotica@home.se" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Lägg till program" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Ta aldrig bort automatiskt" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Anpassa snabbstart..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Ta bort program" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Snabbstartare" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Enkel programstartare" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Tillåt dra och släpp" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Spara plats" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Expandera inte ikoner till panelens storlek" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikonstorlek:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Populäraste program" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "På kort sikt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "På lång sikt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maximalt antal program:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimalt antal program:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Lägg till eller ta bort program baserat på deras popularitet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Spara plats" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Dra aktiverat" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Erbjudna ikonstorlekar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knappar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Flyktiga knappar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Knappar som kan tas bort dynamiskt om de blir impopulära" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Visa ram för flyktiga knappar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automatiskt justering aktiverad" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimalt antal objekt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maximalt antal objekt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Historikvikt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Tjänstcachens storlek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Antal tjänster att komma ihåg" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Tjänstnamn" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Namn på kända tjänster" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Platser att infoga tjänster" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Plats där tjänster infogas när de återfår popularitet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Tjänsthistorikdata" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Historikdata som används för att räkna ut populariteten hos en tjänst" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6da04c444db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 08:17+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Miniprogram för papperskorg" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Miniprogram med gränssnitt till I/O-slaven \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ett objekt\n" +"%n objekt" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..4866d008796 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# translation of useraccount.po to Swedish +# translation of useraccount.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:15+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Ändra din bild" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Välj en ny bild:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Egen &bild..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Läs in bild..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Egen)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Ett fel uppstod när bilden skulle laddas." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Spara kopia i katalogen med egna bilder för framtida användning" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Välj bild" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Ändra &lösenord..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "IM användarkonto" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Lösenord och användarinformation" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Bildeditor" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Lösenordsändring" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Här kan du ändra din personliga information, som till exempel används av " +"e-postprogram och ordbehandlare. Du kan ändra ditt lösenord för inloggning " +"genom att klicka på <em>Ändra lösenord</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Ett programfel uppstod: det interna programmet \"kdepasswd\" kunde inte hittas. " +"Du kommer inte att kunna ändra ditt lösenord." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Ange ditt lösenord för att spara inställningarna:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Du måste ange ditt lösenord för att ändra informationen." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Du måste ange ett riktigt lösenord." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel uppstod, och ditt lösenord har troligen inte ändrats. Felmeddelandet " +"var:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Ett fel uppstod när bilden skulle sparas: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Systemadministratören tillåter inte att din bild ändras." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" +"Använd filer med dessa filändelser:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "IM användarkonto" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Användarinformation" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisation:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "E-&postadress:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Användar-id:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klicka på knappen för att ändra din bild)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Ändra lösenord..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Vid lösenordet" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Visa en stjärna för varje bokstav" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Visa tre stjärnor för varje bokstav" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Visa ingenting" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Storleken på inloggningsbilder" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Förvald bildfil" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Filnamn på användarens egen bildfil" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Användarens inloggningsbild" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sorteringsbegrepp för poster i ikonvyn" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Ekotyp för lösenord" |