summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po886
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c50629cf33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Swedish
+# Översättning kcmcrypto.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 av %3 bitar)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Krypto</h1> Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de "
+"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända "
+"certifikatmyndigheterna."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "IM krypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Inställningsmodul för krypto"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000-2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med "
+"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Aktivera SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
+"aktivera v2 och v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Aktivera SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
+"aktivera v2 och v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2-krypton att använda"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det "
+"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
+"mot servern."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3-krypton att använda"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det "
+"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
+"mot servern."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Kryptoguide"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Använd dessa färdiga inställningar för att på ett enklare sätt anpassa "
+"inställningarna för SSL-kryptering. Du kan välja bland följande lägen: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mest kompatibel"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mest kompatibel:</b> Välj de inställningar som visat sig vara mest "
+"kompatibla.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Endast US-krypton"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Endast US-krypton:</b> Välj endast starka (&gt;=128 bitar) "
+"US-krypton.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Endast exportkrypton"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Endast exportkrypton:</b> Välj endast de svaga kryptona (&lt;=56 "
+"bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Aktivera alla"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Aktivera alla:</b> Välj alla SSL-krypton och metoder.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
+"webbplats som är SSL-baserad."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en "
+"SSL-baserad webbplats."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en "
+"webbläsare."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
+"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testa"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Använd EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Använd entropifil"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Sökväg till EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att "
+"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att "
+"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av "
+"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan "
+"enkelt hantera dem härifrån."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Vanligt namn"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportera..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xportera..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Lås &upp"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Ve&rifiera"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Ändra lösenord..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Giltig från:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Giltig till:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-checksumma:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Vid SSL-anslutning..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Använd förinställt certifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Lista vid anslutning"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Använ&d inte certifikat"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Förinställt certifikat"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Förvald åtgärd"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Frå&ga"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Skicka i&nte"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Förinställt certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Värddatorautentisering:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Värddator"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Princip"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Värddator:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Skicka"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Fråga"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Skicka inte"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&y"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. "
+"Du kan enkelt hantera dem härifrån."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil "
+"med olika format."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "Ve&rifiera"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permane&nt"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Till"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "A&cceptera"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "V&ägra"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas "
+"emot."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan "
+"enkelt hantera dem härifrån."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Enhet i organisation"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Acceptera för platssignering"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Acceptera för e-postsignering"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Acceptera för kodsignering"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varna &vid återkallade certifikat"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera "
+"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad "
+"mot OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Dina certifikat"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identifiering"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "SSL-certifikat för noder"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL-signerare"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Valideringsinställningar"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att "
+"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald "
+"algoritm."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-krypton"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-krypton"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Kunde inte öppna certifikatet."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Certifikatets lösenord"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Försök"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Försök inte"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta "
+"det?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Ange certifikatets lösenord:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Export misslyckades."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Gör tillgänglig"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Gör inte tillgänglig"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera "
+"tdepim-paketet."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till "
+"KDE-standard.\n"
+"Den här operationen kan inte ångras.\n"
+"Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Återställ"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Sökväg till entropifilen:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Personlig SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL personlig begäran"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL serverbegäran"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Personal CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Export av X509-certifikat"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportera"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Val av datum och tid"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Timme:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekund:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Skicka inte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"