diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 515 |
1 files changed, 299 insertions, 216 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index a2b35804227..1b57eb1cfdd 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,10 +31,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avancerade alternativ" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -293,7 +290,7 @@ msgstr "" "Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en " "ersättningsbild." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -307,15 +304,15 @@ msgstr "" "Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är " "det inte nödvändigt att ändra någonting här." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Bo&kmärken" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -323,11 +320,11 @@ msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn " "och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -335,15 +332,16 @@ msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i " "bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Komplettering av formulär" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -351,54 +349,26 @@ msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger " "i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett " "formulärfält." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Bläddring med flikar" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika " -"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " -"den alltid." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "M&usbeteende" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Än&dra muspekaren över länkar" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -406,11 +376,11 @@ msgstr "" "Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis " "till en hand) om den flyttas över hyperlänk." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -418,11 +388,11 @@ msgstr "" "Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att " "mittenklicka i ett Konqueror-fönster." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -432,11 +402,11 @@ msgstr "" "på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på " "höger musknapp och flytta markören." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -451,11 +421,23 @@ msgstr "" "<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " "markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Aktivera filter" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -467,11 +449,11 @@ msgstr "" "<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " "markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -480,27 +462,27 @@ msgstr "" "tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan " "begäran." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "S&tryk under länkar:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Aktiva" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Inaktiva" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Bara vid musflyttning" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -521,27 +503,28 @@ msgstr "" "<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här " "värdet.</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimeringar:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Aktiva" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Inaktiva" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Visa bara en gång" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -549,7 +532,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:" "<br>" @@ -559,6 +542,35 @@ msgstr "" "<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men " "upprepar dem inte.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiva" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Inaktiva" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globala inställningar" @@ -713,7 +725,7 @@ msgstr "" "önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen " "körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domänspe&cifik" @@ -1033,19 +1045,19 @@ msgstr "Acceptera språk:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Acceptera teckenkodningar:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "IM Konqueror-HTML" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Inställningsmodul för webbläsaren Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "© 1999-2001 Konqueror-utvecklarna" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1053,15 +1065,15 @@ msgstr "" "Javaskript åtkomstkontroller\n" "Utökning av princip för varje domän" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&skript" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1102,7 +1114,7 @@ msgstr "Processorprioritet för insticksprogram: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Domänspe&cifika inställningar" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Domänspecifik princip" @@ -1163,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " "innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-insticksprogram" @@ -1234,35 +1246,35 @@ msgstr "Söker efter insticksprogram" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Mime-typ" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Ny insticksprogrampolicy" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Ändra insticksprogramprincip" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Insticksprogramprincip:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Välj en insticksprogramprincip för värddatorn eller domänen ovan." @@ -1271,9 +1283,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Värddator- eller domännamn:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds " "med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)." @@ -1282,33 +1295,175 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Du måste först ange ett domännamn." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Avancerade alternativ</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Sök" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &TDE startar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya " +"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du " +"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE " +"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske " +"inaktivera det här alternativet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Sökkataloger" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ne&d" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som TDE har hittat." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Bläddring med flikar" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika " +"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " +"den alltid." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " +"den alltid." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1317,14 +1472,14 @@ msgstr "" "Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för " "efter den sista fliken." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1333,14 +1488,14 @@ msgstr "" "Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har " "flera öppna flikar." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1348,14 +1503,30 @@ msgstr "" "Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " "ikoner." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " +"ikoner." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1364,30 +1535,14 @@ msgstr "" "Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de " "är tillåtna." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du " -"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1401,96 +1556,24 @@ msgstr "" "webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med " "den önskade webbadressen." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Sök" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &TDE startar" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya " -"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du " -"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE " -"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske " -"inaktivera det här alternativet." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Sökkataloger" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Ne&d" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Insticksprogram" +"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du " +"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Värde" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Avancerade alternativ" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som TDE har hittat." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Avancerade alternativ</b>" |