summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
index 580ef36674d..9603fb8ef16 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Gå till din \"Hemadress\""
"<p>Du kan ställa in platsen den här knappen går till i <b>"
-"KDE:s inställningscentral</b>, under <b>Filhanterare</b>/<b>Beteende</b>."
+"TDE:s inställningscentral</b>, under <b>Filhanterare</b>/<b>Beteende</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1050,12 +1050,12 @@ msgstr "Stoppa laddningen av dokumentet"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Klipp ut den text eller de objekt som för närvarande är markerade och flytta "
"till systemets klippbord."
"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> "
-"i Konqueror och andra KDE-program."
+"i Konqueror och andra TDE-program."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopiera den text eller de objekt som för närvarande är markerade till systemets "
"klippbord. "
"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> "
-"i Konqueror och andra KDE-program."
+"i Konqueror och andra TDE-program."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Klistra in det som senast klipptes ut eller kopierades till klippbordet."
"<p>Det här fungerar också för text som kopierats eller klippts ut från andra "
-"KDE-program."
+"TDE-program."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1096,14 +1096,14 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Skriv ut det aktuella dokumentet."
"<p>En dialogruta visas där du kan ställa in olika alternativ, som antalet "
"kopior att skriva ut och vilken skrivare som ska användas."
"<p>Den här dialogrutan ger också tillgång till speciella utskrifttjänster i "
-"KDE, som att skapa en PDF-fil från det aktuella dokumentet."
+"TDE, som att skapa en PDF-fil från det aktuella dokumentet."
#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
@@ -1620,8 +1620,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1748,8 +1748,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 och KDE 3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &TDE 2 och TDE 3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1928,8 +1928,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bokmärkesfiler (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-bokmärkesfiler (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2059,8 +2059,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konquerors bokmärkeseditor"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000-2003, KDE-utvecklarna"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, TDE-utvecklarna"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2414,14 +2414,14 @@ msgstr "Tips och trick"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Använd Internetsökord och webbgenvägar. Genom att skriva \"gg: KDE\" kan man "
-"söka efter ordet \"KDE\" på Internet med sökmotorn Google. Det finns många "
+"Använd Internetsökord och webbgenvägar. Genom att skriva \"gg: TDE\" kan man "
+"söka efter ordet \"TDE\" på Internet med sökmotorn Google. Det finns många "
"fördefinierade webbgenvägar som gör det enklare att söka efter programvara "
"eller att slå upp ord i ett uppslagsverk. Du kan till och med <a href=\"%1\">"
"skapa egna</a> webbgenvägar!"