diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po | 6465 |
1 files changed, 6465 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..f6cf4251670 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6465 @@ +# translation of kio.po to Swedish +# Översättning kio.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998-2000. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Filen '%1' är inte läsbar" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Fel: Okänt protokoll '%1'" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Katalogen finns redan" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Existerar redan som katalog" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Alla bilder" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Dataformat:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Föreslå nytt &namn" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Hoppa över &automatiskt" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skriv &över" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Skri&v över alla" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Åte&ruppta" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Åt&eruppta alla" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Den här åtgärden skulle skriva över \"%1\" med sig själv.\n" +"Ange ett nytt filnamn:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsätt" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ett äldre objekt med namn \"%1\" existerar redan." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "En liknande fil med namn \"%1\" finns redan." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Ett nyare objekt med namn \"%1\" existerar redan." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "storlek %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "skapad den %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "ändrad den %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Källfilen är \"%1\"" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktig webbadress\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filnamn för klippbordets innehåll:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klippbordet har ändrats sedan du använde 'klistra in'. Det valda dataformatet " +"är inte giltigt längre. Kopiera det du vill klistra in igen." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Klippbordet är tomt" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"K&listra in fil\n" +"K&listra in %n filer" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Klistra in webbadress\n" +"&Klistra in %n webbadresser" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "K&listra in klippbordets innehåll" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Motpartens SSL-certifikat verkar vara trasigt." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte ändra ägare till filen <b>%1</b>. Du har otillräcklig behörighet " +"för att kunna genomföra ändringen.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Hoppa över fil" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "bildpunkter" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "på" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Inga Mime-typer installerade." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte hitta Mime-typen\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skrivbordspostfilen %1 har inte posten Type=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skrivbordsposten av typ\n" +"%1\n" +"är okänd." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +"är av typ FSDevice men har inte posten Dev=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +"är av typ Link men har inte posten URL=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Montera" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Avmontera" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +" har en ogiltig menypost\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du är på väg att lämna det säkra läget. Överföringar kommer inte längre att " +"krypteras.\n" +"Det här innebär att en tredje part kan läsa dina data under överföringen." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Säkerhetsinformation" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Fortsätt laddning" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Ange certifikatets lösenord:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lösenord för SSL-certifikat" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Kunde inte öppna certifikatet. Prova med ett nytt lösenord?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Proceduren som anger klientcertifikatet för sessionen misslyckades." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "Värdens %1 IP-adress matchar inte den som certifikatet utfärdades för." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverbehörighetskontroll" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Forts&ätt" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Kontroll att serverns certifikat är äkta misslyckades (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&För alltid" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Endast aktuella sessioner" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Du har angett att du vill acceptera det här certifikatet, men det är inte " +"utfärdat till servern som presenterar det. Vill du fortsätta laddningen?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i KDE:s " +"Inställningscentral." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "A&nslut" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du är på väg att gå in i det säkra läget. Överföringar kommer att krypteras " +"såvida inget annat meddelas.\n" +"Det här innebär att det blir svårt för en tredje part att läsa dina data under " +"överföringen." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Visa SSL-information" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Anslut" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Ingen tjänst som implementerar %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Infånga bild" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR-bild" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Källa:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Mål:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Behåll det här fönstret öppet när nedladdningen är slutförd" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Öppna &fil" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Öppna &mål" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Förloppsdialogruta" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n kataloger" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fil\n" +"%n filer" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % av %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % av 1 fil\n" +"%1 % av %n filer" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Kopierar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr "(Flyttar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Tar bort)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Skapar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (klar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 av %2 klart" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n katalog\n" +"%1 / %n kataloger" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1/%n fil\n" +"%1/%n filer" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Avstannad" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 återstår)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Filkopieringsförlopp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Filflyttningsförlopp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Skapar katalog" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Filborttagsförlopp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Filladdningsförlopp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Filkontrollförlopp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Monterar %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Avmonterar" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Återupptar från %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Ej återstartbar" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (klar)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppdaterar systeminställning." + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppdaterar systeminställning." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Byte" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Tibyte" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gibyte" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mibyte" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kibyte" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 Byte" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +" 1 dag %1\n" +"%n dagar %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Inga objekt" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Ett objekt\n" +"%n objekt" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Inga filer" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"En fil\n" +"%n filer" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 totalt)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Inga kataloger" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"En katalog\n" +"%n kataloger" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Kunde inte läsa %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kunde inte skriva till %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Kunde inte starta processen %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Internt fel.\n" +"Skicka in en fullständig felrapport på http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Felaktig webbadress %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokollet %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokollet %1 är bara ett filterprotokoll." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 är en katalog, men en fil förväntades." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 är en fil, men en katalog förväntades." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "En fil med namn %1 finns redan." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "En katalog med namn %1 finns redan." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Inget värddatornamn specificerad." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Okänd värddator %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Åtkomst nekades till %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Åtkomst nekades.\n" +"Kunde inte skriva till %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kunde inte gå in i katalogen %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokollet %1 har inte någon katalogfunktion." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Hittade en cyklisk länk i %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Hittade en cyklisk under kopieringen av %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för att komma åt %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Kunde inte skapa förbindelse med värddatorn %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Anslutning till värddatorn %1 är bruten." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokollet %1 är inte något filterprotokoll." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte montera enheten.\n" +"Felet som rapporterades var:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte avmontera enheten.\n" +"Felet som rapporterades var:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Kunde inte läsa fil %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Kunde inte skriva till fil %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kunde inte binda %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Kunde inte lyssna %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Kunde inte acceptera %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kunde inte komma åt %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kunde inte avbryta listningen %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kunde inte ta bort katalog %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Kunde inte återuppta fil %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Kunde inte byta namn på fil %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Kunde inte ändra filskydd för %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Kunde inte ta bort filen %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Processen för protokollet %1 dog oväntat." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel. Slut på minnet.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänd Internetadress för proxyservern\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades, %1 behörighetskontroll stöds inte" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Användaren avbröt åtgärd\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Internt fel i server\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Timeout på server\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänt fel\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänt avbrott\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte bort originalfilen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte ta bort den delvisa filen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte byta namn på originalfilen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte byta namn på den delvisa filen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte skapa symbolisk länk %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Kunde inte skriva fil %1.\n" +"Disken är full." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Källan och målet är samma fil.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 krävs av servern, men är inte tillgänglig." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tillgång till skyddad port för POST nekad." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Okänd felkod %1\n" +"%2\n" +"Skicka in en fullständig felrapport på http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att öppna anslutningar stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att stänga anslutningar stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att komma åt filer stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skrivning till %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Det finns inga speciella åtgärder tillgängliga för protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Att lista kataloger stöds inte för protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Att ta emot data från %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Att ta emot Mime-typinformation från %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Att byta namn på eller flytta filer inom %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Att skapa symboliska länkar stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Att kopiera filer inom %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Att ta bort filer från %1 stöds inte." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Att skapa kataloger stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Att ändra attributet på filer stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Att använda underwebbadresser stöds inte med %1." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Flera \"get\" stöds inte med protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokollet %1 stöder inte åtgärden %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänd)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Teknisk orsak</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Information om begäran<b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>Webbadress: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protokoll: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Datum och tid: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Ytterligare information: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Möjliga orsaker</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Möjliga lösningar</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontakta en lämplig tillgänglig datorunderstödsfunktion, som t ex " +"systemadministratören eller den tekniska stödgruppen för ytterligare hjälp." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontakta serveradministratören för ytterligare hjälp." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrollera din åtkomstbehörighet för den här resursen." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Din åtkomstbehörighet för den här resursen kanske inte är tillräcklig för att " +"utföra den begärda åtgärden för resursen." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Filen kan vara i användning (och därför låst) av en annan användare eller ett " +"annat program." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Kontrollera att ingen annan användare eller annat program använder filen eller " +"har låst filen." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Även om det inte är troligt, kan ett hårdvarufel ha inträffat." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Du kan ha påträffat ett fel i programmet." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Det här orsakas troligen av ett fel i programmet. Överväg att skicka in en " +"fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uppdatera din programvara till den senaste versionen. Din leverantör bör " +"tillhandahålla verktyg för att uppdatera programvaran." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Om ingenting annat återstår, hjälp gärna KDE-gruppen eller " +"tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en " +"felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahålls av tredjepart, " +"kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats av " +"någon annan genom att leta på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"KDE:s webbplats för felrapportering</a>. Om inte, notera informationen som " +"anges ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med så mycket övrig " +"information som du tror kan vara till hjälp." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Det kan ha varit ett problem med din nätverksanslutning." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning. Om du har kommit åt " +"Internet nyligen utan problem, är detta inte troligt." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem på nätverket längs vägen mellan servern och den " +"här datorn." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Försök igen, antingen nu eller senare." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ett protokollfel eller inkompatibilitet kan ha inträffat." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Försäkra dig om att resursen finns, och försök igen." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Den angivna resursen kanske inte finns." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Du kan ha skrivit in platsen på ett felaktigt sätt." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Kontrollera en gång till att du har angett den korrekta platsen och försök " +"igen." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrollera status för nätverksanslutningen." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kan inte öppna resurs för läsning" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Det här betyder att innehållet i filen eller katalogen <strong>%1</strong> " +"som begärts inte kunde levereras, eftersom läsåtkomst inte kunde erhållas." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa filen eller öppna katalogen." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kan inte öppna resurs för skrivning" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Det här betyder att innehållet i filen, <strong>%1</strong>" +", inte kunde skrivas som begärts, eftersom åtkomst med skrivbehörighet inte " +"kunde erhållas." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Kan inte starta protokollet %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Kunde inte starta processen" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"kunde inte startas. Det här beror oftast på tekniska orsaker." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programmet som tillhandahåller möjlighet att använda det här protokollet kanske " +"inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det här kan orsaka " +"att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, och därför " +"inte startar." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internt fel" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"rapporterade ett internt fel." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Felaktigt formaterad webbadress" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Webbadressen (URL) som du angav var inte korrekt formaterad. Formatet för en " +"webbadress är i allmänhet följande:" +"<blockquote></strong>protokoll://användare@lösenord:www.exempel.org:port/katalog" +"/filnamn.filändelse?fråga=värde</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokollet %1 stöds inte" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokollet <strong>%1</strong> stöds inte av KDE-programmen som för närvarande " +"är installerade på den här datorn." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Det begärda protokollet kanske inte stöds." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Versionerna av protokollet %1 som stöds av den här datorn och servern kan vara " +"inkompatibla." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller ioslave) " +"som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"och <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Webbadressen anger inte en resurs." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokollet är ett filterprotokoll" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " +"angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det här är dock inte en " +"av dessa situationer. Det här är en sällsynt händelse, och anger troligen ett " +"programmeringsfel." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Åtgärden %1 stöds inte" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar protokollet " +"<strong>%1<strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare " +"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- " +"och utmatningsarkitektur." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Försöker att hitta ett annat sätt att åstadkomma samma slutresultat." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Fil förväntades" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Begäran förväntade en fil, men katalogen <strong>%1</strong> hittades istället." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Det här kan vara ett fel på serversidan." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Katalog förväntades" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Begäran förväntade en katalog, men filen <strong>%1</strong> hittades istället." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Filen eller katalogen finns inte." + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "" +"Den specificerade filen eller katalogen <strong>%1</strong> finns inte." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den begärda filen kunde inte skapas, eftersom en fil med samma namn redan " +"finns." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Försök att flytta undan den aktuella filen och försök sedan igen." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ta bort den aktuella filen och försök igen." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den begärda katalogen kunde inte skapas, eftersom en katalog med samma namn " +"redan finns." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Försök att flytta undan den aktuella katalogen och försök sedan igen." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ta bort den aktuella katalogen och försök igen." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya katalogen." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Okänd värddator" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Felet okänd värddator anger att servern med det begärda namnet <strong>" +"%1</strong>, inte kunde hittas på Internet." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Namnet som du skrev in, %1, kanske inte finns: det kan vara felaktigt " +"inskrivet." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Åtkomst nekades" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Åtkomst nekades till den angivna resursen, <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Du kanske har angivit felaktig behörighetsinformation eller ingen alls." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Ditt konto kanske inte har behörighet att komma åt den angivna resursen." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Gör om förfrågningen och försäkra dig om att behörighetsinformationen som är " +"inskriven är korrekt." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrivåtkomst nekades" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Det här betyder att ett försök att skriva till filen <strong>%1</strong> " +"avslogs." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kan inte gå in i katalog" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Det här betyder att ett försök att gå in i (med andra ord, öppna) den begärda " +"katalogen <strong>%1</strong> avslogs." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Kataloglistning inte tillgänglig" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Det här betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen " +"kan avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " +"göra detta." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyklisk länk upptäckt" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " +"och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " +"till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad " +"till sig själv." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Ta bort någon del av snurran, så att en oändlig snurra inte existerar längre, " +"och försök igen." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Begäran avbruten av användaren" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Begäran gjordes inte klar eftersom den avbröts." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Försök göra om begäran." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " +"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller " +"serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske " +"på ett indirekt sätt) länkad till sig själv." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Kunde inte skapa nätverksanslutning" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Det här är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " +"nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde skapas." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Nätverksanslutningen kan vara felaktigt inställd, eller så är inte " +"nätverksenheten aktiverad." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Anslutning till server vägrades" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Servern <strong>%1</strong> vägrade den här datorn att göra en anslutning." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte är " +"inställd att tillåta någon begäran." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte kör " +"den begärda tjänsten (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"En brandvägg (en enhet som begränsar åtkomst till Internet), som antingen " +"skyddar ditt nätverk eller serverns nätverk, kan ha ingripit och förhindrat " +"denna begäran." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Anslutning till server stängdes oväntat" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Även om en anslutning upprättades till <strong>%1</strong>" +", stängdes anslutningen på ett oväntat ställe under kommunikationen." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Ett protokollfel kan ha inträffat och orsakat att servern stängde anslutningen " +"som ett svar på felet." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ogiltig webbadressresurs" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokollet %1 är inte ett filterprotokoll" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte ett giltigt sätt att komma åt den " +"särskilda resursen, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " +"begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men protokollet " +"klarar inte en sådan användning. Det här är en sällsynt händelse, och anger " +"troligen ett programmeringsfel." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Kan inte initiera in/ut-enhet" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Kunde inte montera enhet" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Den begärda enheten kunde inte initieras (\"monteras\"). Det rapporterade felet " +"var: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Enheten kanske inte är klar, det finns till exempel kanske inga medier i " +"enheter med flyttbara medier (dvs. ingen skiva i en cd-enhet), eller så är " +"enheten kanske inte riktigt ansluten om den är en periferienhet eller en bärbar " +"enhet." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Du kanske inte har behörighet att initiera (\"montera\") enheten. På " +"Unix-system krävs ofta administratörsbehörighet för att få initiera en enhet." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Kontrollera att enheten är klar. Flyttbara enheter måste innehålla medier, och " +"bärbara enheter måste vara anslutna och påslagna. Försök därefter igen." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Kan inte avinitiera in/ut-enhet" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Kunde inte avmontera enhet" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Den begärda enheten kunde inte avinitieras (\"avmonteras\"). Det rapporterade " +"felet var: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Enheten kan vara upptagen, dvs fortfarande i användning av ett annat program " +"eller användare. Till och med något sådant som att ha ett öppet " +"filhanteringsfönster som visar någon plats på enheten kan göra att den förblir " +"upptagen." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Du kanske inte har behörighet att avinitiera (\"avmontera\") enheten. På " +"Unix-system krävs ofta administratörsbehörighet för att få avinitiera en enhet." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Kontrollera att inga program använder enheten, och försök igen." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kan inte läsa från resurs" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Det här betyder att även om resursen <strong>%1</strong> " +"kunde öppnas, uppstod ett fel när resursens innehåll skulle läsas." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa från resursen." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan inte skriva till resurs" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Det här betyder att även om resursen <strong>%1</strong> " +"kunde öppnas, uppstod ett fel när skrivning till resursen skulle ske." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att skriva till resursen." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Kunde inte lyssna efter nätverksanslutningar" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Kunde inte binda" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Det här är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " +"nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde upprättas för att lyssna efter " +"inkommande nätverksanslutningar." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Kunde inte lyssna" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Kunde inte acceptera nätverksanslutning" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Det här är ett ganska tekniskt fel, där ett fel uppstod vid ett försök att " +"acceptera en inkommande nätverksanslutning." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att acceptera anslutningen." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Kunde inte logga in: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Ett försök att logga in eller utföra den begärda åtgärden misslyckades." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kunde inte avgöra resursstatus" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kunde inte hämta resursens status" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Ett försök att avgöra information om status för resursen, <strong>%1</strong>" +", som dess namn, typ, storlek etc. misslyckades." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Den angivna resursen kanske inte fanns eller kunde inte kommas åt." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Kunde inte avbryta listning" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ATT GÖRA: Dokumentera det här" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunde inte skapa katalog" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Ett försök att skapa den begärda katalogen misslyckades." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Platsen där katalogen skulle skapas kanske inte finns." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kunde inte ta bort katalog" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" +"Ett försök att ta bort den angivna katalogen <strong>%1</strong>, misslyckades." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Den angivna katalogen kanske inte finns." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Den angivna katalogen kanske inte är tom." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Försäkra dig om att katalogen finns och är tom, och försök igen." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Kunde inte återuppta filöverföring" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Den angivna begäran angav att överföringen av filen <strong>%1</strong> " +"skulle återupptas vid en viss punkt i överföringen. Detta var inte möjligt." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokollet, eller servern, kanske inte stödjer att filöverföring återupptas." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Försök begära igen utan att ange att överföringen ska återupptas." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kunde inte byta namn på resurs" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"Ett försök att byta namn på den angivna resursen <strong>%1</strong> " +"misslyckades." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kunde inte ändra skydd för resurs" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Ett försök att ändra skydd för den angivna resursen <strong>%1</strong> " +"misslyckades." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kunde inte ta bort resurs" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"Ett försök att ta bort den angivna resursen <strong>%1</strong> misslyckades." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Oväntad avslutning av program" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"avslutades oväntat." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Slut på minnet" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"kunde inte erhålla minne som krävs för att fortsätta." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Okänd proxyvärddator" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"När information hämtades om den angivna proxyvärddatorn <strong>%1</strong>" +", inträffade felet okänd proxyvärddator. Okänd proxyvärddator anger att det " +"angivna namnet inte kunde hittas på Internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning, närmare bestämt " +"proxyvärddatorns namn. Om du har kommit åt Internet nyligen utan problem, är " +"detta inte troligt." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kontrollera proxyinställningarna en gång till och försök igen." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan " +"behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte " +"stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Skicka gärna en felrapport till <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>, för att informera KDE-gruppen om metoden för " +"behörighetskontroll som inte stöds." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Begäran avbröts" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Internt fel i server" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Programmet på servern som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"rapporterade ett internt fel: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Det här orsakas troligen av ett fel i serverprogrammet. Överväg att skicka in " +"en fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Kontakta administratören av servern för att göra dem uppmärksamma på problemet." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Om du känner till upphovsmännen för serverns programvara, skicka då " +"felrapporten direkt till dem." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Överskriden tidsgräns" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns som " +"hade tilldelats begäran, enligt följande:" +"<ul>" +"<li>Tidsgräns för att upprätta en förbindelse: %1 sekunder</li>" +"<li>Tidsgräns för att ta emot ett svar: %2 sekunder</li>" +"<li>Tidsgräns för åtkomst av proxyservrar: %3 sekunder</li></ul>" +"Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna i KDE:s " +"inställningscentral, genom att välja Nätverk -> Inställningar." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Servern var för upptagen för att svara på andra begäran för att svara." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Okänt fel" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"rapporterade ett okänt fel: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Okänt avbrott" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet <strong>%1</strong> " +"rapporterade ett avbrott av okänd typ: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Kunde inte ta bort ursprunglig fil" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen skulle tas bort, " +"troligen vid slutet av en filflyttningsåtgärd. Den ursprungliga filen <strong>" +"%1</strong>, kunde inte tas bort." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil skapades där den nya filen " +"sparades medan den laddades ner. Den här tillfälliga filen <strong>%1</strong>" +", kunde inte tas bort." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Kunde inte byta namn på ursprunglig fil" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen, <strong>%1</strong>" +", skulle döpas om, men detta kunde inte utföras." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Kunde inte byta namn på tillfällig fil" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil, <strong>%1</strong>" +", skapades, men den kunde inte skapas." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Kunde inte skapa länk" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Den begärda symboliska länken %1 kunde inte skapas." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Inget innehåll" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disken är full" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Den begärda filen <strong>%1</strong> kunde inte skrivas på grund av " +"otillräckligt diskutrymme." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Frigör tillräckligt med diskutrymme genom att 1) ta bort onödiga och " +"tillfälliga filer, 2) arkivera filer på flyttbara medier som inspelningsbara " +"cd-skivor, eller 3) skaffa ytterligare lagringskapacitet." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Den ursprungliga och nya filen är identiska" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen är " +"samma fil." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Odokumenterat fel" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Avstannad " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Du måste ange ett användarnamn och lösenord" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Behåll lösenord" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Behörighetskontroll" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte gå in i <b>%1</b>.\n" +"Du har ingen behörighet till den här platsen.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> är ett körbart program. Av säkerhetsskäl kommer det inte " +"att startas.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Du har inte behörighet att köra <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Öppna med:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du har inte behörighet att köra den här filen." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Startar %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Du har inte behörighet att köra den här tjänsten." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte köra angivet kommando. Filen eller katalogen <b>%1</b> " +"existerar inte.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"%1\"" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolisk länk" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (länk)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Länk till %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Ändrad:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Ägare:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Skydd:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Hoppa över automatiskt" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Förstör: pass %1 av 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Okänt protokoll \"%1\"." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kunde inte hitta I/O-slav för protokollet \"%1\"." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Kan inte prata med Klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Kunde inte skapa I/O-slav:\n" +"Klauncher sa: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime-typ" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mönster" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att visa KDE:s välkända editor av Mime-typer." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Spara val för den här värddatorn." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Skicka certifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Skicka inte ett certifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE:s dialogruta för SSL-certifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Servern <b>%1</b> begär ett certifikat." +"<p>Välj ett certifikat att använda från listan nedan:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Signaturalgoritm: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Signaturinnehåll:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Okänd nyckelalgoritm" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Nyckeltyp: RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Nyckeltyp: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Prim: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bit primfaktor: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Öppen nyckel: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Certifikatet är giltigt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Kunde inte verifiera certifikatet eftersom rotfilerna för myndigheten som " +"signerat certifikatet inte kunde hittas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Den signerande myndigheten är okänd eller ogiltig." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Det är inte säkert att du kan lita på certifikatet eftersom det är signerat av " +"sig självt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Certifikatet har utgått." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Certifikatet har återkallats." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Stöd för SSL hittades inte." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Signaturen är opålitlig." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Test av signatur misslyckades." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Avvisad, troligen på grund av ett ogiltigt syfte." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Test av privat nyckel misslyckades." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Certifikatet har inte utfärdats för den här värddatorn." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Certifikatet är inte relevant." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Certifikatet är ogiltigt." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE begäran av certifikat" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE begäran av certifikat - Lösenord" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nyckelstorleken stöds inte." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-information" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Vänta medan krypteringsnycklarna skapas..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Vill du lagra lösenordsfrasen i din plånboksfil?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Lagra" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Lagra inte" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Hög nivå)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Medium nivå)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Låg nivå)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Låg nivå)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Inget SSL-stöd." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Lösenord för certifikat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Den aktuella anslutningen är säkrad med SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "K&rypteringsinställning...." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Huvuddelen av det här dokumentet är säkrat med SSL, men vissa delar är det " +"inte." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Vissa delar av det här dokumentet är säkrat med SSL, men huvuddelen är det " +"inte." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Kedja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Platscertifikat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Motpartens certifikat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Utfärdare:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adress:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Certifikatets tillstånd:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Giltig från:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Giltig till:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-samling:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Krypto som används:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-version:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Kryptots styrka:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bitar använda i ett %2-bitarskrypto" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisationsenhet:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Plats:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Stat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Vanligt namn:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxyinställningsskriptet är ogiltigt:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxyinställningsskriptet returnerade ett fel.\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet.\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet." + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kunde inte hitta ett användbart proxyinställningsskript." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Skriv inte ut Mime-typen för de givna filerna" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Lista alla metadata-nycklar som stöds för de givna filerna. Om Mime-typ inte " +"anges, används Mime-typer för de givna filerna." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Lista alla metadata-nycklar som föredras för de givna filerna. Om Mime-typ inte " +"anges, används Mime-typer för de givna filerna." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "Lista alla metadata-nycklar som har ett värde i de givna filerna." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Skriver ut alla Mime-typer som har metadata-stöd." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Skriv inte ut en varning när mer än en fil anges, och de inte alla har samma " +"Mime-typ." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Skriver ut alla metadata-värden tillgängliga i de givna filerna." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Skriver ut metadata-värden som föredras, tillgängliga i de givna filerna." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Öppnar en KDE-egenskapsdialogruta för att kunna titta på och ändra metadata för " +"de givna filerna" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Skriver ut värdet på \"nyckel\" för de givna filerna. \"Nyckel\" kan också vara " +"en lista med nycklar, skilda åt med kommatecken." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Försöker sätta värdet \"värde\" för metadata-nyckeln \"nyckel\" för de givna " +"filerna" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Gruppen att hämta eller ställa in värden från/till" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Filen (eller ett antal filer) att använda." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Något stöd för att ta fram metadata hittades inte." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Mime-typer som stöds:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "Kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Kommandoradsverktyg för att läsa och ändra metadata om filer." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Inga filer specificerade" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Kan inte avgöra metadata" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE har begärt att plånboken \"<b>%1</b>\" ska öppnas. Ange plånbokens " +"lösenord nedan." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att plånboken \"<b>%2</b>" +"\" ska öppnas. Ange plånbokens lösenord nedan." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Öppna" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig " +"information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med " +"plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den " +"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord " +"som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets " +"begäran." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%1</b>" +"\" ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte " +"tillåta programmets begäran." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%2</b>" +"\" ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte " +"tillåta programmets begäran." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Skapa" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE:s plånbokstjänst" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Fel när plånboken \"<b>%1</b>\" skulle öppnas. Försök igen." +"<br>(Felkod %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>%1</b>\"." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>" +"%2</b>\"." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Kunde inte öppna plånboken. Plånboken måste öppnas för att kunna ändra " +"lösenordet." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Välj ett nytt lösenord för plånboken \"<b>%1</b>\"." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Fel vid omkryptering av plånboken. Lösenordet ändrades inte." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Fel när plånboken skulle återöppnas. Data kan ha gått förlorad." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Upprepade misslyckade försök att komma åt en plånbok har gjorts. Det kan vara " +"ett program som beter sig felaktigt." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Lösenordet är tomt. <b>Varning: osäkert</b>" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Lösenorden stämmer." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Telnet-tjänst" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "protokollhanterare för Telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du har inte behörighet att använda protokollet %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Inställningar..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Anpassa nätverksåtgärdsfönstret" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Visa ikon i systembrickan" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Behåll alltid nätverksfönstret öppet" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Visa kolumnrubriker" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Visa verktygsrad" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Kolumnbredder kan justeras av användaren" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Visa information:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Återstående tid" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Antal" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Återuppta" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Lokalt filnamn" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Åtgärd" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1/%2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopierar" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Flyttar" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Skapar" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Tar bort" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Laddar" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Undersöker" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Monterar" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Filer: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Återstående storlek: %1 Kibyte " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Återstående tid: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 Kibyte/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Avbryt jobb" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Återstående storlek: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Återstående tid: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE-server för förloppsinformation" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Ämnesrad" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Mottagare" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Fel vid uppkoppling mot server." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Inte ansluten." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Uppkopplingen överskred tidsgräns." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "För lång tid utan svar från server." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Servern svarade: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "Kskickafelrapportsepost" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Skickar en kort felrapport till submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "Kmail-tjänst" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "E-posttjänst" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KFM Kör - Öppnar fjärrfiler, övervakar förändringar, samt frågar efter " +"uppladdning" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Betrakta webbadresser som lokala filer och ta bort dem efteråt" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Föreslaget filnamn för den nerladdade filen" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando att köra." + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Webbadresser eller lokala filer som används av \"kommando\"" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"\"kommando\" förväntades.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Webbadressen %1\n" +"är felaktig" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Webbadressen %1\n" +"inte tillåten med väljaren --tempfiles." + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Den förmodat tillfälliga filen\n" +"%1\n" +"har ändrats.\n" +"Vill du fortfarande ta bort den?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Filen ändrad" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ta inte bort" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Filen\n" +"%1\n" +"har ändrats.\n" +"Vill du ladda upp ändringarna?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Ladda upp" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ladda inte upp" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "Kio-körning" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatisk förhandsgranskning" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Okänd vy" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "För&handsgranskning" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemkatalog" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Lagringsmedia" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nätverkskataloger" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menyeditor" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta ner" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alla filer" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alla filer som stöds" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Kända program" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj programmet som ska användas för att öppna <b>%1</b>" +". Om programmet inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på " +"bläddra-knappen.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Välj namnet på programmet som de markerade filerna ska öppnas med." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Välj program för %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj programmet som ska läggas till för filtypen: <b>%1</b>" +". Om programmet inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på " +"bläddra-knappen.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Välj program" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj ett program. Om programmet inte finns med i listan, ange namnet eller " +"klicka på bläddra-knappen.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Rensa inmatningsfältet" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala filer " +"på en gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%d - ketelogen för filen som ska öppnas\n" +"%D - en lista med kataloger\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - kommentaren" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Kör i &terminal" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Kom ihåg prog&rambindningen för den här filtypen" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Välj ikon" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Ikonkälla" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ystemikoner:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Övriga ikoner:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "B&läddra..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Sök interaktivt efter ikonnamn (t.ex. folder)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animeringar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblem" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Smilisar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filsystem" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Internationella" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime-typer" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon-filer (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Fel>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Ingen förhandsgranskning tillgänglig" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Ägande grupp" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Namngiven användare" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Namngiven grupp" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Lägg till post..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Redigera post..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Ta bort post" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (förval)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redigera ACL-post" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Posttyp" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Förval för nya filer i katalogen" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Användare:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grupp " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "l" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "s" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "k" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Verklig" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Välj katalog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Ny katalog..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Visa dolda kataloger" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skapa ny katalog i:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "En fil eller katalog med namn %1 finns redan." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du har inte behörighet att skapa den där katalogen." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Ljud" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Loggning" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Programkörning" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Meddelandefönster" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Passiva fönster" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardfelutmatning" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Aktivitetsfält" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Kör ett program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Skriv ut till standardfelutmatning" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Visa en meddelanderuta" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Logga till fil" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spela ljud" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Blinka aktivitetsfältspost" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Meddelandeinställningar" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Du kan använda följande makron" +"<br>på kommandoraden:" +"<br><b>%e</b>: för händelsenamnet, " +"<br><b>%a</b>: för namnet på programmet som skickade händelsen, " +"<br><b>%s</b>: för meddelandet, " +"<br><b>%w</b>: för numerisk fönsteridentifikation där händelsen skedde," +"<br><b>%i</b>: för den numeriska händelseidentifikationen." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Avancerat <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Dölj avancerade alternativ" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Avancerat >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Visa avancerade alternativ" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Det här gör att alla meddelanden återställs till standardvärden." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Är du säker?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Välj en ljudfil" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Välj en loggfil" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Välj en fil att köra" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Den angivna filen finns inte." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Beskrivning ej tillgänglig" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Ange filnamnet att spara till." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Välj filen som ska öppnas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kan endast välja lokala filer." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"verkar inte vara en giltig webbadress.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig webbadress" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Medan du skriver i textrutan kan du erbjudas möjliga matchningar. Den här " +"funktionen kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja det läge " +"som föredras i menyn <b>Textkomplettering</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Det här är namnet som filen sparas med." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Det här är listan med filer som ska öppnas. Mer än en fil kan anges genom att " +"lista flera filer åtskilda med mellanslag." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Det här är namnet på filen som ska öppnas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Nuvarande plats" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Det här är platsen som för närvarande listas. Kombinationsrutan listar också " +"ofta använda platser. Det omfattar standardplatser som din hemkatalog, samt " +"platser som nyligen besökts." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Rotkatalogen: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Hemkatalogen: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokument: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Skrivbord: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka på den här knappen för att gå till överliggande katalog." +"<p>Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/%1, så kommer du till " +"file:/home när du klickar på knappen.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att gå framåt ett steg i bläddringshistoriken." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ladda om innehållet på den aktuella platsen." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny katalog." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Visa navigeringspanel för snabbåtkomst" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Dölj navigeringspanel för snabbåtkomst" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Visa bokmärken" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Dölj bokmärken" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är inställningsmenyn för fildialogrutan. Diverse alternativ kan " +"kommas åt från menyn, inklusive: " +"<ul>" +"<li>hur filer sorteras i listan</li>" +"<li>typ av visning, inklusive ikon eller lista</li>" +"<li>visning av dolda filer</li>" +"<li>sidoraden för snabbåtkomst</li>" +"<li>förhandsgranskning av filer</li>" +"<li>skilja kataloger från filer</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Plats:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är filtret som används för listan med filer. Filnamn som inte " +"matchar filtret visas inte." +"<p>Du kan välja bland förinställda filter i kombinationsrutan eller skriva in " +"ett eget filter direkt i textrutan." +"<p>Jokertecken som * och ? tillåts.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"De valda filnamnen verkar\n" +"inte vara giltiga." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Ogiltiga filnamn" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"De begärda filnamnen\n" +"%1\n" +"ser inte giltiga ut.\n" +"Se till att alla filnamn omges av citationstecken." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Filnamnsfel" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alla kataloger" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "filändelsen <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "en lämplig filändelse" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar några bekväma funktioner för att spara filer med " +"filändelser:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Alla filändelser angivna i textområdet <b>%1</b> " +"kommer att uppdateras om du ändrar filtyp att spara till." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Om ingen filändelse anges i textområdet <b>%2</b> när du klickar på <b>" +"Spara</b>, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte redan " +"finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att spara till." +"<br>" +"<br>Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en filändelse, kan du antingen " +"stänga av det här alternativet, eller undertrycka det genom att lägga till en " +"punkt (.) i slutet på filnamnet (punkten tas automatiskt bort).</li></ol>" +"Om du är osäker, behåll alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer " +"lätthanterliga." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. Klicka " +"på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera eller välja " +"ett bokmärke." +"<p>Bokmärkena är specifika för fildialogrutan, men fungerar annars på samma " +"sätt som bokmärken på andra ställen i KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Små ikoner" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Stora ikoner" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Förhandsgranskning av miniatyrbilder" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvy" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Öppna fildialog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du valde inte någon fil att ta bort." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting att ta bort" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort\n" +" <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Ta bort fil" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta objekt?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n objekt?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du valde inte någon fil att flytta till papperskorgen." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ingenting att flytta till papperskorgen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen flytta\n" +" <b>\"%1\"</b> till papperskorgen?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Flytta filen till papperskorgen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Flytta till papperskorg" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?\n" +"Vill du verkligen flytta dessa %n objekt till papperskorgen?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Flytta filerna till papperskorgen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Den angivna katalogen finns inte eller var oläsbar." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljerat format" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Kort format" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Överliggande katalog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortera" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Efter namn" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Efter datum" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Efter storlek" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvänd" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloger först" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Skiftlägesokänslig" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Skilda kataloger" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Visa förhandsgranskning" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Dölj förhandsgranskning" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metainformation" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenskaper för %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Egenskaper för %n markerat objekt\n" +"Egenskaper för %n markerade objekt" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Skapa ny filtyp" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Redigera filtyp" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Innehåll:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Beräkna" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Pekar på:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Skapad:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Använd:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Ledigt diskutrymme:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 av %2 (%3 % använt)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Beräknar... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 fil\n" +"%n filer" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 underkatalog\n" +"%n underkataloger" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Det nya filnamnet är tomt." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte spara egenskaper. Du har inte tillräcklig behörighet för att " +"skriva till <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Förbjuden" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Kan läsa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Kan läsa och skriva" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Kan visa innehåll" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan läsa och ändra innehåll" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Kan visa innehåll och läsa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan visa/läsa och ändra/skriva" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Skydd" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Åtkomstskydd" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Denna fil är en länk, och har inte åtkomstskydd.\n" +"Dessa filer är länkar, och har inte åtkomstskydd." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Bara ägaren kan ändra filskydd." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Ä&gare:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Anger åtgärder som ägaren tillåts utföra." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upp:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Anger åtgärder som medlemmar i gruppen tillåts utföra." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Ö&vriga" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Anger åtgärder som alla användare, förutom än ägaren eller medlemmarna i " +"gruppen, tillåts utföra." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "&Endast ägaren kan byta namn och ta bort innehåll i katalogen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "&Körbar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att bara tillåta att katalogens ägare får ta " +"bort eller byta namn på ingående filer och kataloger. Övriga användare kan bara " +"lägga till nya filer, som kräver åtkomstskyddet \"Innehåll kan ändras\"." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att markera filen som körbar. Det är bara " +"meningsfullt för program och skript, och krävs om de ska kunna köras." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Avan&cerat åtkomstskydd" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Ägare" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Verkställ ändringar för alla underkataloger och deras innehåll" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avancerat åtkomstskydd" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Visa\n" +"poster" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Läs" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Den här rutan tillåter att innehållet i katalogen visas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Läsrutan tillåter att innehållet i filen kan visas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"poster" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Den här rutan tillåter att filer kan läggas till, byta namn och tas bort. " +"Observera att ta bort eller byta namn kan begränsas med rutan Klistrigt." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skriv-rutan tillåter att innehållet i filen kan ändras." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Gå in i" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktivera den här rutan för att göra det möjligt att gå in i katalogen." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Kör" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Aktivera den här rutan för att tillåta att filen körs som ett program." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Speciell fil" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specialruta. Gäller hela katalogen, och den exakta betydelsen syns i " +"högerkolumnen." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Specialruta. Den exakta betydelsen syns i högerkolumnen." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Sätt UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Om rutan är markerad, blir ägaren av katalogen ägare av alla nya filer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med ägarens behörigheter." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Sätt GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "Om rutan är markerad, sätts katalogens grupp för alla nya filer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med gruppens behörigheter." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Klistrig" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Om klistrig är markerad för en katalog, kan bara ägaren och " +"systemadministratören ta bort eller byta namn på filer. Annars kan alla med " +"skrivbehörighet göra detta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Klistrig för en fil ignoreras på Linux, men kan användas i vissa andra system." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varierar (ingen ändring)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Denna fil använder avancerat åtkomstskydd.\n" +"Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Denna katalog använder avancerat åtkomstskydd.\n" +"Dessa kataloger använder avancerat åtkomstskydd." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "&Webbadress" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&ssociation" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Mönster (exempel: *.html;*.htm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Vänsterklick förhandsgranskar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "&Enhet" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Enhet (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Filsystem:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Avmonterad ikon" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Lägg till en filtyp för %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "L&ägg till" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Lägg till markerade filtyper i\n" +"listan med filtyper som stöds." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Endast körbara filer från de lokala filsystemen stöds." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avancerade alternativ för %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Kör" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala filer " +"på en gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%d - katalogen för filen som ska öppnas\n" +"%D - en lista med kataloger\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - rubriken" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Panelinbäddning" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Kör v&id klick:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Fönstertitel:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Kö&r i terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Terminalinställningar:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Kör som en annan a&nvändare" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Filtyper:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Dela ut" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Endast kataloger i din hemkatalog kan delas ut." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Inte utdelad" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Utdelad" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Att dela ut den här katalogen gör den tillgänglig med Linux/Unix (NFS) och " +"Windows (Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Du kan också ändra inställningar för filutdelningsbehörighet." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Anpassa filutdelning..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Fel vid körning av \"filesharelist\". Kontrollera om den är installerad och " +"finns i $PATH eller i /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Du måste ha behörighet för att dela ut kataloger." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Filutdelning är inaktiverat." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Misslyckades med att dela ut katalogen \"%1\"." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att dela ut katalogen \"%1\". Försäkra dig om att " +"Perl-skriptet \"fileshareset\" är suid root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Misslyckades med att avsluta utdelning av katalogen \"%1\"." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att avsluta utdelning av katalogen \"%1\". Försäkra " +"dig om att Perl-skriptet \"fileshareset\" är suid root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sidoraden för <b>snabbåtkomst</b> erbjuder ett lätt sätt att komma åt " +"platser med filer som ofta används." +"<p>Genom att klicka på en av snabbknapparna kommer du till platsen." +"<p>Genom att högerklicka på en knapp kan du lägga till, redigera eller ta bort " +"genvägar.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Stora i&koner" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Små ikoner" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "R&edigera post..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "L&ägg till post..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Ta &bort post" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Ange en beskrivning" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Redigera snabb åtkomst-post" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ange en beskrivning, en webbadress och en ikon för den här " +"snabbåtkomstposten.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är texten som syns i sidoraden för snabbåtkomst." +"<p>Beskrivningen bör bestå av ett till två ord som hjälper dig komma ihåg vad " +"knappen gäller.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är platsen som hör ihop med en knapp. Alla giltiga webbadresser kan " +"användas. Till exempel:" +"<p>%1" +"<br>http://kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Genom att klicka på knappen intill textrutan kan du bläddra till en lämplig " +"webbadress.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&Webbadress:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är ikonen som visas i sidoraden för snabbåtkomst." +"<p>Klicka på knappen för att välja en annan ikon.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Välj en &ikon:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Visa endast för det här programmet (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj den här inställningen om du vill att posten enbart ska visas för det " +"aktuella programmet (%1)." +"<p>Om det här alternativet inte markeras, kommer posten att vara tillgänglig i " +"alla program.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Modultest för URI-filterinsticksramverket." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Använd mellanslag för avgränsning mellan nyckelord i webbgenvägar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se," +"newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Nu måste du ange ett lösenord för begäran om certifikat. Välj ett mycket säkert " +"lösenord, eftersom det kommer att användas för att kryptera din privata nyckel." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Upp&repa lösenord:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Ange lösenord:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Du har angett att du vill skaffa eller köpa ett säkert certifikat. Den här " +"guiden är till för att hjälpa dig igenom proceduren. Du kan avbryta när som " +"helst, och då avbryts transaktionen." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE:s plånboksguide" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>Kwallet</u> - KDE:s plånbokssystem" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra lösenord " +"och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket förhindrar " +"att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och hjälper dig att " +"ställa in det första gången." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Grundläggande inställning (rekommenderas)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Avancerad inställning" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"KDE:s plånbokssystem lagrar information i en <i>plånboksfil</i> " +"på den lokala hårddisken. Informationen skrivs bara i krypterad form, för " +"närvarande med algoritmen blowfish, med ditt lösenord som nyckel. När en " +"plånbok öppnas, startas plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i " +"systembrickan visas. Du kan använda programmet för att hantera dina plånböcker. " +"Det låter dig dra plånböcker och innehållet i plånböcker, vilket gör det lätt " +"att kopiera en plånbok till en annan dator." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Lösenordsval" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord eller " +"annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att programmen " +"ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett lösenord. " +"Lösenordet du väljer kan <i>inte</i> återfås om det går förlorat, och låter " +"alla som känner till det hämta all information som finns i plånboken." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Ange ett nytt lösenord:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Verifiera lösenord:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Säkerhetsnivå" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig information. " +"Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om " +"standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, kan " +"du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna ytterligare i " +"plånbokens inställningsmodul." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Lagra nätverkslösenord och lokala lösenord i olika plånböcker" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Stäng plånböcker utan aktivitet automatiskt" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Tillåt en &gång" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Tillåt &alltid" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Neka" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Neka &för alltid" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om programmet du vill köra är ett textprogram, " +"eller om du vill se informationen som tillhandahålls i terminalfönstret." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om textprogrammet tillhandahåller meningsfull " +"information vid avslutning. Genom att behålla terminalfönstret öppet blir det " +"möjligt att se denna information." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill köra programmet med en annan " +"användaridentifikation. Varje process har en tillhörande " +"användaridentifikation. Identifikationskoden avgör filåtkomst och andra " +"behörigheter. Användarens lösenord krävs för att använda alternativet." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Ange användarnamnet du vill köra programmet som." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Här anger du användarnamnet du vill köra programmet som." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Aktivera &startgensvar" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill klargöra att programmet har startat. " +"Den här synliga återmatningen kan visas som en upptagen markör, eller i " +"aktivitetsfältet." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Placera i systembrickan" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill ha en ikon i systembrickan för programmet." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP-registrering:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Flera instanser" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enstaka instans" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Kör till klart" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Snabbkontroller" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Ve&rkställ för alla program" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "S&lå av alla" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Låter dig ändra beteendet för alla händelser på en gång" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Slå på alla" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Skriv &ut ett meddelande till standardfelutmatning" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Visa ett &meddelande i ett fönster som visas" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Kör programmet:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Spela l&jud:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Testa ljudet" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Markera aktivitetsf&ältspost" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Lo&gga till fil:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "A&nvänd ett passivt fönster som inte stör annat arbete" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Färre alternativ" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Spelarinställningar" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Välj en eller flera filtyper att lägga till:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-typ" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Välj en eller flera typer av fil som programmet kan hantera här. Listan är " +"organiserad enligt <u>Mime-typ</u>.</p>\n" +"<p>Mime, Multipurpose Internet Mail Extension, är ett standardprotokoll för att " +"identifiera typ av data baserat på filnamnsändelser och motsvarande <u>" +"Mime-typer</u>. Till exempel anger ändelsen \"bmp\" som följer efter punkten i " +"blomma.bmp, and det är en viss typ av bild. <u>image/x-bmp</u>" +". För att veta vilket program som ska öppna varje sorts fil, måste systemet " +"informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och " +"Mime-typerna.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Filtyper &som stöds:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den här listan ska visa typer av filer som programmet kan hantera. Listan är " +"organiserad enligt <u>Mime-typ</u>.</p> \n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, är ett standardprotokoll för " +"att identifiera typ av data baserat på filnamnsändelser och motsvarande <u>" +"Mime-typer</u>. Till exempel anger ändelsen \"bmp\" som följer efter punkten i " +"blomma.bmp, att det är en viss typ av bild. <u>image/x-bmp</u>" +". För att veta vilket program som ska öppna varje sorts fil, måste systemet " +"informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och " +"Mime-typerna.</p>\n" +"<p>Om du vill att programmet ska höra ihop med en eller flera Mime-typer som " +"inte finns i listan, klicka på <b>Lägg till</b> nedanför. Om det finns en eller " +"flera Mime-typer som programmet inte kan hantera, kanske du vill ta bort dem " +"från listan genom att klicka på <b>Ta bort</b> nedanför.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ange namnet du vill ge till programmet här. Programmet visas med det här namnet " +"i programmenyn och i panelen." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ange beskrivningen för programmet här, baserat på användning. Till exempel " +"skulle ett program för uppringd förbindelse (Kppp) kunna vara " +"\"Uppringningsverktyg\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ange en kommentar som du finner användbar här." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Ange kommandot för att starta programmet här.\n" +"\n" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala filer " +"på en gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%d - katalogen för filen som ska öppnas\n" +"%D - en lista med kataloger\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - rubriken" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Klicka här för att bläddra i filsystemet för att hitta önskat körbart program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ar&betskatalog:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Anger arbetskatalogen för programmet." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klicka på knappen om du vill lägga till en filtyp (Mime-typ) som programmet kan " +"hantera." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en filtyp (Mime-typ) som programmet inte kan hantera, " +"markera Mime-typen i listan ovanför och klicka på knappen." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vancerade alternativ" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klicka här för att ändra sättet som programmet körs, återmatning vid start, " +"DCOP-alternativ eller för att köra det som en annan användare." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Vill du försöka igen?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Behörighetskontroll" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Oväntat slut på data, viss information kan ha gått förlorad." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Tar emot korrupt data." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML-filer (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Den här filen genererades av Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera bokmärkesfiler (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Öppna katalog i bokmärkeseditor" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort katalog" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ta bort bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Egenskaper för bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Kan inte lägga till bokmärke med tom webbadress." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärkeskatalogen\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärkeskatalog" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Skapa bokmärken för flikar som en katalog..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Lägg till en bokmärkeskatalog för alla öppna flikar." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Lägg till ett bokmärke för det aktuella dokumentet" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Redigera bokmärkessamling i ett separat fönster" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Ny bokmärkeskatalog..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Skapa en ny bokmärkeskatalog i den här menyn" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Snabbåtgärder" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny katalog..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmärke" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-bokmärken" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Skapa ny bokmärkeskatalog" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Skapa ny bokmärkeskatalog i %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny katalog:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- avskiljare ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Kan inte spara bokmärken i %1. Det rapporterade felet var: %2. Felmeddelandet " +"visas bara en gång. Orsaken till felet, som troligen är att hårddisken är full, " +"bör korrigeras så snart som möjligt." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Öppnar förbindelse med värddatorn %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ansluten till värddatorn %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Orsak: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Skickar inloggningsinformation" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Meddelande skickat:\n" +"Logga in med användarnamn: %1 och lösenord: [dolt]\n" +"\n" +"Servern svarade:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och lösenord för att komma åt den här platsen." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Plats:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Inloggning OK" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Kunde inte logga in på %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte ändra filskydd för\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Kan inte kopiera fil från %1 till %2. (Felnummer: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Inget medium i enheten för %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Inget medium inmatat eller medium känns inte igen." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" kör inte." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Kunde inte läsa %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE-verktyg för underhåll av HTTP-cache" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Töm cachen" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP-kakdemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Stäng kakburken" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Ta bort kakor för domän" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Ta bort alla kakor" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Ladda om inställningsfil" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP-kakdemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kakvarning" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Du mottog en kaka från\n" +"Du mottog %n kakor från" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Över domängräns.]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Vill du acceptera eller avslå?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Använd på" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Endast den här kakan" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Endast dessa kak&or" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att acceptera/avslå endast den här kakan. Du " +"kommer att tillfrågas om en annan kaka tas emot. <em>" +"(Se Webbläsning/Kakor i Inställningscentralen)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alla kakor från den här do&mänen" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att acceptera/avslå alla kakor från den här " +"platsen. Genom att välja det här alternativet kommer en ny princip att läggas " +"till för den platsen som kakan ursprungligen kom ifrån. Den här principen " +"kommer att vara permanent tills du manuellt ändrar den i Inställningscentralen " +"<em>(se Webbläsning/Kakor i Inställningscentralen)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Alla &kakor" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att acceptera/avslå alla kakor från alla platser. " +"Genom att välja det här alternativet kommer den globala kakprincipen i " +"Inställningscentralen att ändras för alla kakor <em>" +"(se Webbläsning/Kakor i Inställningscentralen)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptera" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "A&vslå" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Detaljer: <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Detaljer: >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Visa eller ändra kakinformationen" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kakdetaljer" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exponering:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Nästa >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Visar detaljer för den nästa kakan" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Inte specificerad" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Slut på session" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Endast säkra servrar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Säkra servrar, sidskript" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Servrar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servrar, sidskript" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Ingen värddator specificerad." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Annars skulle begäran ha lyckats." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "hämta egenskaper" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "ange egenskaper" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "skapa den begärda katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiera den angivna filen eller katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "flytta den angivna filen eller katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "söka i den angivna katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "låsa den angivna filen eller katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "låsa upp den angivna filen eller katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ta bort den angivna filen eller katalogen" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "fråga om serverns funktioner" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hämta innehållet för angiven fil eller katalog" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Servern stöder inte Webdav-protokollet." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att %1, %2. En sammanfattning av orsakerna anges " +"nedan." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Åtkomst nekades vid försök att %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Den angivna katalogen finns redan." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"En resurs kan inte skapas på destinationen innan en eller flera mellanliggande " +"samlingar (kataloger) har skapats." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Servern kunde inte hålla egenskaperna som listas i XML-elementet " +"\"propertybehavior\" vid liv, eller så försökte du skriva över en fil medan du " +"begärde att filer inte ska skrivas över. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Den begärda låsningen kunde inte erhållas. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Servern stödjer inte typen av begäran i meddelandet." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kan inte %1 eftersom resursen är låst." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Åtgärden förhindrades av ett annat fel." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Kan inte %1 eftersom målservern vägrar att acceptera filen eller katalogen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Målresursen har inte tillräckligt med utrymme för att registrera resursens " +"tillstånd efter den här metoden har körts." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "ladda upp %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Ansluter till %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Proxy %1 för port %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Anslutningen var till %1 på port %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktad. Väntar på svar..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servern behandlar begäran, vänta..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Begär data att skicka" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Skickar data till %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Hämtar %1 från %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Hämtar från %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Behörighetskontroll till proxy misslyckades." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för proxyservern som anges " +"nedan innan du tillåts komma åt några webbplatser." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Behörighetskontroll behövs för %1, men kontrollen är inaktiverad." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Metoden stöds inte: behörighetskontroll kommer att misslyckas. Skicka gärna in " +"en felrapport." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Ingen metainformation för %1." |