diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po | 8432 |
1 files changed, 4007 insertions, 4425 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po index b8098b8abd0..5d6d5dccf21 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -174,6 +174,12 @@ msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Rensa tidigare" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -190,8 +196,8 @@ msgstr "Rensa tidigare" msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" -"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här " -"kontot." +"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det " +"här kontot." #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -251,13 +257,13 @@ msgstr "Anv&ändarnamn:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> " -"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den " -"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)." +"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> som används för att " +"identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den första delen av " +"din e-postadress (delen innan <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -278,12 +284,12 @@ msgstr "Lag&ra Pop-lösenord" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n" "Om TDEwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n" @@ -317,12 +323,13 @@ msgstr "&Filtrera brev om de är större än" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra " -"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller " -"behålla dem på servern." +"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att " +"avgöra vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort " +"dem eller behålla dem på servern." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -371,13 +378,15 @@ msgstr "Klarte&xt" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "LO&GIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "PLA&IN" @@ -420,14 +429,14 @@ msgstr "Namnrymder" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd " -"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det " -"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade " -"korgar i ett konto." +"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör " +"det till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och " +"delade korgar i ett konto." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -485,13 +494,13 @@ msgstr "Ladda bilagor p&å begäran" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, " -"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev " -"omedelbart." +"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer " +"brevet, utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora " +"brev omedelbart." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -531,7 +540,7 @@ msgstr "<ingen>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Inkorg" @@ -539,46 +548,47 @@ msgstr "Inkorg" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " "lämna brev på servern.\n" -"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " -"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har " +"du fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " -"filtrera brev på servern.\n" -"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " -"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att " +"kunna filtrera brev på servern.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har " +"du fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte " "stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n" -"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte " -"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den " -"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst " -"ner i den här dialogrutan.\n" -"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du " -"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och " -"ladda ner dem." +"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men " +"inte meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att " +"den stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" " +"längst ner i den här dialogrutan.\n" +"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör " +"du göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv " +"och ladda ner dem." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -586,48 +596,48 @@ msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n" -"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " -"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här " -"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka " -"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först " -"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på " -"en gång från POP-servern." +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har " +"du fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här " +"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan " +"skicka förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör " +"du först testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner " +"dem alla på en gång från POP-servern." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " "lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" -"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " -"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har " +"du fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " -"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" -"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " -"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att " +"kunna filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har " +"du fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -707,11 +717,11 @@ msgstr "IMAP-konto" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" -"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att " -"kunna ta emot post." +"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för " +"att kunna ta emot post." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -747,14 +757,14 @@ msgstr "Välkommen till Kmail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda " -"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in " -"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande " -"sidor.</qt>" +"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan " +"använda den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in " +"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande sidor." +"</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -816,8 +826,7 @@ msgstr "Använd lokal leverans" msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -956,35 +965,35 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda " -"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>" -"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för " -"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller " +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att " +"använda några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p><p>Guiden " +"kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för att " +"klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller " "virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan " -"lägger till nya regler ändå.</p>" -"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks " -"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av " -"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort " -"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>" +"lägger till nya regler ändå.</p><p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar " +"vara fryst under tiden breven avsöks efter virus, kan du få problem med " +"svarstider hos Kmail eftersom användning av verktyg för eliminering av virus " +"ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort filterreglerna som guiden skapat " +"för att återfå tidigare beteende.</p>" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>" +"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</" +"p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1012,13 +1021,12 @@ msgstr "Flytta &trolig skräppost till:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan." -"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett " +"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan.<p>Alla " +"verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett " "verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg." #: antispamwizard.cpp:1068 @@ -1029,12 +1037,13 @@ msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar " -"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter " -"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg." +"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande " +"filter kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en " +"särskild korg." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1043,11 +1052,11 @@ msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och " -"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är " +"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus " +"och flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är " "papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn." #: antispamwizard.cpp:1084 @@ -1056,11 +1065,11 @@ msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem " -"till vald korg." +"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta " +"dem till vald korg." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1240,9 +1249,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund " -"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med " -"servern följer:" +"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på " +"grund av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från " +"kommunikation med servern följer:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1255,8 +1264,8 @@ msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1276,8 +1285,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1308,20 +1317,20 @@ msgstr "Borttaget" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," -"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:" +"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,<br>välj " +"vilken av följande adresser som är din, om någon:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," -"<br>välj vilken av följande adresser som är din:" +"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,<br>välj " +"vilken av följande adresser som är din:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1350,18 +1359,21 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>" -"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>" +"<qt><p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p><p>Om " +"du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Ladda profil..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Anpassa konto" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "L&ägg till..." @@ -1391,6 +1403,11 @@ msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Ta bort identitet" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." @@ -1399,6 +1416,11 @@ msgstr "Lägg till..." msgid "Modify..." msgstr "Ändra..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Ta bort" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Använd som standard" @@ -1415,17 +1437,15 @@ msgstr "&Skicka" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1447,8 +1467,7 @@ msgstr "Ange standardvärden" msgid "Common Options" msgstr "Vanliga alternativ" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Bekräfta &före skickning" @@ -1499,17 +1518,16 @@ msgstr "F&örvald domän:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast " -"består av användarens namn.</p></qt>" +"<qt><p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som " +"endast består av användarens namn.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1527,9 +1545,9 @@ msgstr "Lägg till brevöverföring" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (förval)" @@ -1612,6 +1630,10 @@ msgstr "Ändra konto" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Fä&rger" @@ -1720,8 +1742,7 @@ msgstr "Besökt länk" msgid "Misspelled Words" msgstr "Felstavade ord" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nytt brev" @@ -1909,11 +1930,11 @@ msgstr "Trådar stängs som standard" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" -"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade " -"trådar." +"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna " +"bevakade trådar." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1921,72 +1942,57 @@ msgstr "Datumvisning" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>" -"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>" -"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>" -"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>" -"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>" -"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>" -"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>" -"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>" -"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>" -"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>" -"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>" -"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>" -"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>" -"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>" -"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>" -"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>" -"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>" -"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller " -"\"EM\".</li>" -"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller " -"\"em\".</li>" -"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>" -"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></" +"p><ul><li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li><li>dd - " +"dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li><li>ddd - det förkortade " +"namnet på dagen (mån-sön).</li><li>dddd - det fullständiga namnet på dagen " +"(måndag-söndag).</li><li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla " +"(1-12)</li><li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</" +"li><li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li><li>MMMM - det " +"fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li><li>yy - året som " +"ett tal med två siffror (00-99)</li><li>yyyy - året som ett tal med fyra " +"siffror (0000-9999)</li></ul><p><strong>Följande uttryck kan användas för " +"tiden:</strong></p><ul><li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller " +"1-12 om FM/EM visas)</li><li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller " +"01-12 om FM/EM visas)</li><li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</" +"li><li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li><li>s - sekunder utan " +"en inledande nolla (0-59)</li><li>ss - sekunder med en inledande nolla " +"(00-59)</li><li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li><li>zzz " +"- millisekunder med inledande nollor (000-999)</li><li>AP - byt till visning " +"av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller \"EM\".</li><li>ap - byt till " +"visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller \"em\".</li><li>Z - " +"zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul><p><strong>Alla andra tecken som " +"matas in ignoreras.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika " -"värden." +"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla " +"korgspecifika värden." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2000,8 +2006,7 @@ msgstr "Visa HTML-&statusrad" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Ersätt smilisar med bilder" @@ -2010,8 +2015,7 @@ msgstr "Ersätt smilisar med bilder" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera" @@ -2037,8 +2041,7 @@ msgstr "Automatisk" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Överskrid teckenk&odning:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" @@ -2141,21 +2144,19 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:" -"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik," -"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>" -": avsändarens initialer," -"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress," -"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior," -"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</" +"b>: rubrik,<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, " +"<b>%f</b>: avsändarens initialer,<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: " +"mottagarens namn och adress,<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn " +"och adresser för kopior,<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, " +"<b>%L</b>: radbrytning</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2178,21 +2179,20 @@ msgstr "&Svara till alla:" msgid "&Forward:" msgstr "&Vidarebefordra:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Citeringsindikator:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D skrev du:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D skrev %F:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Vidarebefordrat brev" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter " -"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs." +"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner " +"efter en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2270,10 +2270,9 @@ msgstr "Värde" msgid "Ne&w" msgstr "N&ytt" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" @@ -2282,16 +2281,15 @@ msgstr "&Namn:" msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " "inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" @@ -2320,20 +2318,21 @@ msgstr "bifogad" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska " -"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte " -"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n" -"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen " -"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså " -"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än " +"engelska på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter " +"som inte stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n" +"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och " +"följaktligen är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som " +"gör det. Alltså ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har " +"något annat val." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2357,112 +2356,98 @@ msgstr "&Kryptoinsticksprogram" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill " -"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>" -"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång " -"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>" -"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men " -"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i " -"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>" -"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan " -"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail " -"skrevs.</p>" -"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> " -"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i " -"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om " +"du vill att HTML-delen eller ren text ska visas.</p><p>Att visa HTML-delen " +"gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång risken att " +"säkerhetsluckor utnyttjas.</p><p>Att visa ren text gör att mycket av brevets " +"formatering går förlorad, men gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja " +"säkerhetsluckor i HTML-återgivningen (Konqueror).</p><p>Alternativet nedan " +"övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan inte övervaka " +"säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail skrevs.</" +"p><p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text." +"</p> <p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje " +"korg i menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder " -"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev " -"("web bugs").</p>" -"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, " -"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>" -"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är " -"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>" -"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, " -"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga " -"problemet.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis " +"bilder som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst " +"deras brev ("web bugs").</p><p>Det finns inget giltigt skäl att " +"ladda bilder från nätet på det här sättet, eftersom avsändaren alltid kan " +"bifoga nödvändiga bilder direkt.</p><p>För att förhindra ett sådant missbruk " +"av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är det här alternativet som standard " +"<em>inaktiverat</em>.</p><p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-" +"brev som inte var bifogade, kan du aktivera det här alternativet, men du bör " +"vara medveten om det möjliga problemet.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>" -"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>" -"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, " -"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se " -"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> " -"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>" -"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar " -"hanteringsbekräftelser:</p>" -"<ul> " -"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen " -"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>" -"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om " -"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar " -"eller ignorerar dem för andra.</li>" -"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>" -"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på " -"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, " -"etc.</li>" -"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder " -"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände " -"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, " -"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, " -"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</" +"h3><p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast " +"kallas <b>läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse " +"ska skickas, och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att " +"brevskrivaren kan se vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper " +"omfattar <b>visat</b> (dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex " +"vidarebefordrat).</p><p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra " +"hur Kmail skickar hanteringsbekräftelser:</p><ul> <li><em>Ignorera</em>: " +"Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen bekräftelse skickas " +"någonsin automatiskt (rekommenderas).</li><li><em>Fråga</em>: Svara på en " +"begäran först efter att ha frågat användaren om lov. På detta sätt kan du " +"skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar eller ignorerar dem för " +"andra.</li><li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. " +"Det är <em>något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. " +"Brevskrivaren får reda på att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om " +"det togs bort eller lästes, etc.</li><li><em>Skicka alltid</em>: Skicka " +"alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder att brevskrivaren får reda på " +"att brevet hanterades, och dessutom vad som hände med det (visades, togs " +"bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, men eftersom det kan " +"vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, finns det " +"tillgängligt.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2478,15 +2463,15 @@ msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och " -"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Mer om externa referenser...</a>" +"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande " +"och möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mer " +"om externa referenser...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2545,8 +2530,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din " -"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>" +"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver " +"din integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2567,8 +2552,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "ingen proxy" @@ -2597,8 +2581,8 @@ msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:" @@ -2622,8 +2606,8 @@ msgstr "Upprepa i alla korgar" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "När en korg öppnas:" @@ -2692,27 +2676,23 @@ msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala " -"korgar:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. " -"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar " -"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan " -"korgar.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på " -"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, " -"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för " +"lokala korgar:</p><p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda " +"fil vardera. Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". " +"Det här sparar plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev " +"flyttas mellan korgar.</p><p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras " +"av riktiga kataloger på disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske " +"slösar en del diskutrymme, men bör vara robustare, t ex när brev flyttas " +"mellan korgar.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2745,53 +2725,43 @@ msgstr "Gibyte" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några " -"olästa brev under det aktuella brevet.</p>" -"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell " -"korg.</p>" -"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men " -"går inte vidare i någon annan korg.</p>" -"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om " -"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>" -"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen " -"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket " -"alternativ som är valt.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns " +"några olästa brev under det aktuella brevet.</p><p><b>Upprepa inte:</b> " +"Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell korg.</p><p><b>Upprepa i " +"aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men går inte " +"vidare i någon annan korg.</p><p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen " +"fortsätter överst i brevlistan. Om inga olästa brev hittas fortsätter den " +"därefter i nästa korg.</p><p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående " +"olästa brev, börjar sökningen längst ner i brevlistan och fortsätter i " +"föregående korg, beroende på vilket alternativ som är valt.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När " -"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer " -"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>" -"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för " -"breven).</p> " -"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att " -"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. " +"När den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer " +"sökraden också brev baserat på innehåll.</p><p>Den tar upp en viss mängd " +"diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för breven).</p> <p>Efter den har " +"aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att använda Kmail " +"medan åtgärden pågår.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2858,8 +2828,8 @@ msgstr "&Dölj grupprogramkorgar" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet." #: configuredialog.cpp:4909 @@ -2868,11 +2838,11 @@ msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot " -"som är inställt för grupprogram." +"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för " +"kontot som är inställt för grupprogram." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2931,23 +2901,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer " -"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera " -"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft " -"Exchange förstår." +"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. " +"Aktivera det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som " +"Microsoft Exchange förstår." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatisk skickning av inbjudning" @@ -2962,23 +2931,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet " -"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att " -"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook." -"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram " -"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser " -"de resulterande breven mycket underliga ut." -"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock " -"fortfarande kunna hantera det här.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här " +"alternativet ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det " +"behövs för att skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook.<br>Men när " +"du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram kan läsa, " +"så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser de " +"resulterande breven mycket underliga ut.<br>Personer som har e-postprogram " +"som inte förstår inbjudan, kommer dock fortfarande kunna hantera det här.</" +"qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3082,30 +3051,27 @@ msgstr "Vidarebefordra" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas " -"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall " -"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med " -"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination " -"för snabbare användning.</p>" -"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem " -"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" -"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>" -"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> " -"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter " -"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan " +"användas när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en " +"egen mall genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller " +"med verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en " +"tangentbordskombination för snabbare användning.</p><p>Brevmallar stöder " +"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem eller välja dem i " +"menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Det finns fyra typer av egna mallar som " +"används för <i>Svara</i>, <i>Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och " +"<i>Generell</i> som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte " +"tilldela snabbtangenter till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3122,15 +3088,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3148,8 +3114,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du " -"ändå fortsätta med tilldelningen?" +"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill " +"du ändå fortsätta med tilldelningen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3196,8 +3162,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> " -"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>" +"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> finns redan. Välj " +"ett annat namn.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3206,8 +3172,8 @@ msgstr "Redigera med:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika " "dataförlust, avbryts redigering av bilagan." @@ -3460,6 +3426,11 @@ msgstr "Välj filter" msgid "Filters" msgstr "Filter" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Markera all text" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3491,8 +3462,8 @@ msgstr "&Logga filteraktivitet" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata " "samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. " @@ -3511,15 +3482,16 @@ msgstr "Logga filter®elutvärdering" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för " -"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning " -"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat " -"efter utvärdering av ett enstaka filter." +"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna " +"för tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad " +"återmatning för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning " +"om resultat efter utvärdering av ett enstaka filter." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3539,13 +3511,13 @@ msgstr "obegränsad" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan " -"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata " +"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här " +"kan du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata " "överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. " #: filterlogdlg.cpp:258 @@ -3556,7 +3528,7 @@ msgstr "" "Kunde inte skriva till filen %1:\n" "Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Kmail-fel" @@ -3597,13 +3569,13 @@ msgstr "An&vändaridentifiering:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. " -"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga " -"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är." +"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga e-" +"postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3654,10 +3626,11 @@ msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"." +"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev" +"\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3667,8 +3640,7 @@ msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Fel vid anslutning till servern %1" @@ -3696,11 +3668,11 @@ msgstr "Lägg till behörigheter" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre " -"komma åt den efteråt." +"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte " +"längre komma åt den efteråt." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3731,7 +3703,7 @@ msgstr "Användning:" msgid "Select Folder" msgstr "Markera korg" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokala korgar" @@ -3755,13 +3727,13 @@ msgstr "Välj genväg för korg" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, " -"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som " -"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>" +"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell " +"korg, klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller " +"tangenterna som du vill ska höra ihop med korgen.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3781,13 +3753,22 @@ msgstr "&Avbryt" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> " -"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har " -"återställts till huvudinkorgen.</qt>" +"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> som levererade brev " +"till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har återställts till " +"huvudinkorgen.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvot: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3910,75 +3891,18 @@ msgstr "Skräppoststatus:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>m" -"<br>e" -"<br>d" -"<br>d" -"<br>e" -"<br>l" -"<br>a" -"<br>n" -"<br>d" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>m<br>e<br>d<br>d<br>e<br>l<br>a<br>n<br>d<br>e</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>E" -"<br>j" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>m" -"<br>e" -"<br>d" -"<br>d" -"<br>e" -"<br>l" -"<br>a" -"<br>n" -"<br>d" -"<br>e</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>E<br>j<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>m<br>e<br>d<br>d<br>e<br>l<br>a<br>n<br>d<br>e</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3990,19 +3914,13 @@ msgstr "&Ditt namn:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Ditt namn</h3>" -"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i " -"e-posthuvudet som skickas.</p>" -"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara " -"e-postadressen.</p></qt>" +"<qt><h3>Ditt namn</h3><p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill " +"att det ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p><p>Om du lämnar det tomt, " +"visas inte ditt riktiga namn, utan bara e-postadressen.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4010,17 +3928,13 @@ msgstr "Organi&sation:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organisation</h3>" -"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det " -"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>" -"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>Organisation</h3><p>Det här fältet ska innehålla namnet på din " +"organisation, om du vill att det ska visas i e-posthuvudet som skickas.</" +"p><p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4029,20 +3943,15 @@ msgstr "&E-postadress:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-postadress</h3>" -"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>" -"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara " -"dig.</p></qt>" +"<qt><h3>E-postadress</h3><p>Det här fältet ska innehålla hela din e-" +"postadress.</p><p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra " +"svårt att svara dig.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4051,21 +3960,12 @@ msgstr "&E-postadress:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4089,19 +3989,17 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur " -"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" -"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. " -"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" -"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital " +"signatur av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p><p>Du kan lämna det " +"tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. Normala e-" +"postfunktioner påverkas inte.</p><p>Du kan ta reda på mer om nycklar på " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4113,30 +4011,27 @@ msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och " -"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret." +"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, " +"och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev " -"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. " -"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" -"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " -"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" -"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att " +"kryptera brev till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" " +"i brevfönstret. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p><p>Du kan lämna det " +"tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående brev till dig själv " +"med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p><p>Du kan ta reda på " +"mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4155,17 +4050,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för " -"digital signatur av brev.</p>" -"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. " -"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" +"<qt><p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas " +"för digital signatur av brev.</p><p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte " +"Kmail signera e-post med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4177,27 +4070,25 @@ msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för " -"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret." +"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och " +"för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera " -"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i " -"brevfönstret.</p>" -"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " -"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" +"<qt><p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att " +"kryptera brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" " +"i brevfönstret.</p><p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera " +"kopior av utgående brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner " +"påverkas inte.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4217,24 +4108,19 @@ msgstr "Sva&rsadress:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Svarsadress</h3>" -"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress " -"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>" -"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande " -"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din " -"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en " -"gruppadress.</p>" -"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Svarsadress</h3><p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska " +"innehålla en annan adress än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</" +"p><p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande " +"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din e-" +"postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en " +"gruppadress.</p><p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4242,26 +4128,20 @@ msgstr "Adresser med dold &kopia:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adresser med dold kopia</h3>" -"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som " -"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra " -"mottagare.</p>" -"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett " -"annat av dina konton.</p> " -"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja " -"mottagarna av dolda kopior.</p>" -"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Adresser med dold kopia</h3><p>Adresserna som du skriver in här " +"läggs till i varje utskickat brev som skickas med den här identiteten. De " +"kommer inte vara synliga för andra mottagare.</p><p>Detta används ofta för " +"att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett annat av dina konton.</" +"p> <p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja " +"mottagarna av dolda kopior.</p><p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4299,7 +4179,7 @@ msgstr "&Brevfot" msgid "&Picture" msgstr "B&ild" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ogiltig e-postadress" @@ -4322,8 +4202,8 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon " "användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)." @@ -4335,8 +4215,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " -"inställda e-postadress (%1).\n" +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte " +"identitetens inställda e-postadress (%1).\n" "Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera " "signaturer som skapats med denna inställning." @@ -4345,8 +4225,8 @@ msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " -"inställda e-postadress (%1)." +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte " +"identitetens inställda e-postadress (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4365,29 +4245,29 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". " -"Därför används den förvalda korgen för skickade brev." +"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten " +"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för skickade brev." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " -"används den förvalda korgen för utkast." +"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". " +"Därför används den förvalda korgen för utkast." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " -"används den förvalda mallkorgen." +"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". " +"Därför används den förvalda mallkorgen." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (förvald)" @@ -4436,16 +4316,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din " "kontoinställning." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera " "därför din kontoinställning." @@ -4485,20 +4365,25 @@ msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)." #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att " -"frigöra ett visst utrymme i den." +"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om " +"att frigöra ett visst utrymme i den." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fel: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den " -"återställs automatiskt om möjligt." +"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. " +"Den återställs automatiskt om möjligt." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4647,20 +4532,20 @@ msgstr "Listarkiv" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller " -"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga." +"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller S/MIME-" +"certifikaten är inte pålitliga." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller " -"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga." +"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller S/MIME-" +"certifikaten är inte pålitliga." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4694,224 +4579,182 @@ msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går " +"ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går " +"ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</" +"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en " +"dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</" +"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n " +"dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/" +"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut " +"om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/" +"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut " +"om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" "<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" "<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4925,213 +4768,171 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x" +"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går " +"ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går " +"ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</" +"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en " +"dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</" +"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n " +"dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/" +"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut " +"om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/" +"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut " +"om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" "<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" "<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" -"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5143,18 +4944,19 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller " -"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller S/MIME-" +"cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " "krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " "inställningsdialogruta.\n" -"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " -"att ange nycklarna som ska användas." +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad " +"om att ange nycklarna som ska användas." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5168,12 +4970,12 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller " -"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller S/MIME-" +"signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " "signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " "inställningsdialogruta.\n" -"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " -"att ange nycklarna som ska användas." +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad " +"om att ange nycklarna som ska användas." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5183,38 +4985,38 @@ msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" "Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för " "identiteten.\n" -"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " -"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att " +"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" "Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för " "identiteten.\n" -"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " -"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att " +"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5229,14 +5031,15 @@ msgstr "Signera inte med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" -"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten." +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för " +"identiteten." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5258,11 +5061,11 @@ msgstr "Signering inte möjlig" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). " -"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." +"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig " +"själv). Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5283,8 +5086,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " "krypteras inte brevet." @@ -5306,8 +5109,8 @@ msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " -"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." +"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här " +"personerna kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5331,11 +5134,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n" "\n" @@ -5384,10 +5187,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Misslyckades med att lägga till brev:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Misslyckades med att lägga till brev:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5477,6 +5278,51 @@ msgstr "&Nerkopplad IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-brevlåda" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ange rubrik för brevet" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Skicka kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Läs brevtext från \"fil\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ange text för brevet" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Titta endast efter nya brev" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Öppna endast brevfönstret" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visa angiven brevfil" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Brev" @@ -5533,13 +5379,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande " -"åtgärder: %2." -"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen." +"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra " +"följande åtgärder: %2.<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras " +"IMAP-resursen." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5587,11 +5433,11 @@ msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Spara till fil" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" @@ -5609,7 +5455,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5629,11 +5475,11 @@ msgstr "Filen innehåller inte ett brev." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5643,114 +5489,114 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrerar brev" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrerar brev %1 av %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Flytta till den här korgen" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiera till den här korgen" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar brev" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Tar bort brev" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Öppnar webbadress..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Kör" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Hittade inga bilagor att spara." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Spara bilagor som" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "bilaga.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "bilaga.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &över" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Kmail-fråga" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Behåll kryptering" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Behåll inte" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Behåll signatur" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5759,22 +5605,22 @@ msgstr "" "Kunde inte skriva till filen %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Kunde inte skriva till filen %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i " -"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med " +"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den " +"i adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med " "meddelandeklienten du föredrar." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5784,51 +5630,51 @@ msgstr "" " %1\n" "Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". " "Rapportera felet." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" " "returnerade inte en stränglista. Rapportera felet." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i " -"Chiasmus inställningar." +"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in " +"i Chiasmus inställningar." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera " -"felet." +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". " +"Rapportera felet." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5836,19 +5682,19 @@ msgstr "" "Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera " "felet." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus avkodningsfel" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" " "returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5858,7 +5704,7 @@ msgstr "" "Till: %2\n" "Rubrik: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Brev: %1" @@ -5957,7 +5803,7 @@ msgstr "Storlek" msgid "Encoding" msgstr "Kodning" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimera" @@ -5969,7 +5815,7 @@ msgstr "Kryptera" msgid "Sign" msgstr "Signera" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Bilagans namn:" @@ -5991,9 +5837,11 @@ msgstr "Huvudmottagare" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>" +"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</" +"qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6002,13 +5850,13 @@ msgstr "Ytterligare mottagare" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. " -"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>" -"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är " +"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>Till:" +"</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är " "en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 @@ -6017,13 +5865,11 @@ msgstr "Dolda mottagare" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> " -"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold " -"kopia.</qt>" +"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> men skiljer sig i " +"att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold kopia.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6033,7 +5879,7 @@ msgstr "&Skicka brev" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Skicka brev via" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Skicka s&enare" @@ -6098,8 +5944,7 @@ msgstr "Ta &bort citattecken" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Rensa mellanslag" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg" @@ -6240,31 +6085,31 @@ msgstr "&Krypterat brevformat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Punktlista (fylld cirkel)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Punktlista (cirkel)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Punktlista (fyrkant)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Ordnad lista (siffror)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)" @@ -6369,8 +6214,8 @@ msgstr "Stäng brevfönster" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte " @@ -6381,52 +6226,51 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Påminnelse filbilaga" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Ski&cka som det är" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>" -"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>" +"<qt><p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p><p>Du måste ange " +"fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>" +"<qt><p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</" +"p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Bifoga fil" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Bifoga" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Infoga fil" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från " -"bakgrundsprogrammet:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från " +"bakgrundsprogrammet:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6465,190 +6309,198 @@ msgid "" "View" msgstr "Visa" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Redigera..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Redigera med..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Spara s&om..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "E&genskaper" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Bifoga..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Behåll" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Spara bilaga som" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Lägg till som text" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Lägg till som bilaga" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" "Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen " "som hänvisas till som en bilaga." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Klistra in som text eller bilaga?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för " -"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel " -"att använda för detta.</p>" -"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten " +"som för närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-" +"krypteringsnyckel att använda för detta.</p><p>Välj nyckel eller nycklar som " +"ska användas i identitetsinställningen.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller " -"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>" -"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>" +"<qt><p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- " +"eller S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p><p>Välj nyckeln som ska " +"användas i identitetsinställningarna.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Odefinierad signeringsnyckel" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du " -"kopplar upp." +"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till " +"du kopplar upp." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Uppkopplad/nerkopplad" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din " -"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för " +"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din e-" +"postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för " "varje brev." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold " "kopia." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Till: inte angivet" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Ingen rubrik angiven" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Ski&cka som det är" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "A&nge rubriken" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Behåll taggar, signera inte" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Kryptera (ta bort taggar)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signera (ta bort taggar)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>" -"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>" +"<qt><p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</" +"p><p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Signera eller kryptera brevet?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6656,106 +6508,106 @@ msgstr "" "Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten " "\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "På väg att skicka e-post..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Skicka bekräftelse" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Skicka nu" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Inga mottagare" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ytterligare mottagare" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Stavningskontroll: på" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Stavningskontroll: av" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Stavningskontroll avbruten." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Stavningskontroll stoppad." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Stavningskontroll klar." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med " "Chiasmius.\n" "Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i " "inställningsdialogrutan." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle " -"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus." +"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du " +"skulle kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Brevet kommer att signeras" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Brevet kommer inte att signeras" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Brevet kommer att krypteras" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Brevet kommer inte att krypteras" @@ -6804,8 +6656,8 @@ msgstr "Stavningskontroll - Kmail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är " "ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg." @@ -6841,13 +6693,11 @@ msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>" -"<br>i filterregeln <b>%2</b>." -"<br>Ignorerar det.</qt>" +"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b><br>i filterregeln <b>%2</b>.<br>Ignorerar " +"det.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7067,164 +6917,132 @@ msgstr "Spela ett ljud" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till " -"botten.</p>" -"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra " -"halvan av dialogrutan.</p></qt>" +"<qt><p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen " +"till botten.</p><p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av " +"kontrollerna på högra halvan av dialogrutan.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>" -"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan " -"ändra ordningen senare.</p>" -"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " -"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p><p>Filtret " +"läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan ändra " +"ordningen senare.</p><p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra " +"detta genom att klicka på knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>" -"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p><p>Om du " +"klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " "knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från " -"listan ovan.</p>" -"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan " -"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> " -"utan att några ändringar görs.</p></qt>" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter " +"från listan ovan.</p><p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit " +"bort det, men du kan alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</" +"em> utan att några ändringar görs.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" -"längst upp</em> i listan ovan.</p>" -"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " -"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>längst " +"upp</em> i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning " +"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret " +"provas först.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> " -"ett steg i listan ovan.</p>" -"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " -"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" -"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att " -"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</" +"em> ett steg i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens " +"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta " +"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du " +"ångra ändringen genom att klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> " -"ett steg i listan ovan.</p>" -"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " -"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" -"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att " -"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</" +"em> ett steg i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens " +"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta " +"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du " +"ångra detta genom att klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" -"längst ner</em> i listan ovan.</p>" -"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " -"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>längst " +"ner</em> i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning " +"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret " +"provas först.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är " -"valt.</p>" -"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\".</p>" -"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den " +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande " +"är valt.</p><p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\".</" +"p><p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den " "automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> " "följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta " -"åtgärden.</p>" -"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar " -"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, " -"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade " -"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera " -"breven på ett annat sätt.</p></qt>" +"<qt><p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att " +"bekräfta åtgärden.</p><p>Det här är användbart om du har definierat en " +"regeluppsättning som markerar brev för att laddas ner senare. Utan " +"möjligheten att tvinga fram dialogrutan, skulle dessa brev aldrig kunna " +"laddas ner om inte ett annat stort brev väntade på servern, eller om du " +"skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera breven på ett annat " +"sätt.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7234,6 +7052,16 @@ msgstr "Filterregler för Pop3" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importera" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importera" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" @@ -7316,6 +7144,11 @@ msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikon för detta filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Till" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Upp" @@ -7324,16 +7157,29 @@ msgstr "Upp" msgid "Down" msgstr "Ner" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nytt" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Ko&piera till" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borttaget" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7342,20 +7188,20 @@ msgstr "Välj genväg för korg" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana " -"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i " -"uppkopplad IMAP." +"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. " +"Sådana filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av " +"inkommande brev i uppkopplad IMAP." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll " -"några åtgärder eller sökregler)." +"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte " +"innehöll några åtgärder eller sökregler)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7425,28 +7271,24 @@ msgstr "Felsökning av IMAP-cache" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>" -"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka " -"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga " -"problem.</p>" -"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, " -"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>" +"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p><p>Om du har problem med " +"synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka bygga om indexfilen. " +"Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga problem.</p><p>Om det " +"inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, går " +"alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7482,11 +7324,11 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med " -"rättigheter i filsystemet." +"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem " +"med rättigheter i filsystemet." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7525,11 +7367,12 @@ msgstr "Korgens index har skapats om." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill " -"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?" +"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). " +"Vill du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera " +"ändå?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7634,8 +7477,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte " -"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>" +"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer " +"inte längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7656,15 +7499,11 @@ msgstr "Skapar underkorg på servern" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem " -"lokalt?" -"<br>UID:er: %2</p></qt>" +"<qt><p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort " +"dem lokalt?<br>UID:er: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7685,13 +7524,11 @@ msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från " -"servern?</p></qt>" +"<qt><p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort " +"den från servern?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7699,16 +7536,16 @@ msgstr "Avbruten" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte " "användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte " "användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." @@ -7723,17 +7560,17 @@ msgstr "Upphittat" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till " -"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " -"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>" -"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> " -"för att undvika förlust av data.</p>" +"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte " +"tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</" +"p><p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> för att " +"undvika förlust av data.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7741,21 +7578,26 @@ msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, " -"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " -"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta " -"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller " -"flytta dem från korgen.</p>" -"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till " +"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte " +"tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta " +"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, " +"eller flytta dem från korgen.</p><p>Vill du flytta breven till en annan korg " +"nu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Flytta till:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Flytta inte" @@ -7767,8 +7609,7 @@ msgstr "Flytta brev till korg" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Behörigheter (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -7792,8 +7633,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Använd egna &ikoner" @@ -7812,23 +7652,21 @@ msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev " -"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående " -"korg med olästa brev i korgen.</p>" -"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i " -"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående " -"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya " -"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya " +"olästa brev i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller " +"föregående korg med olästa brev i korgen.</p><p>Avmarkera alternativet om du " +"inte vill bli underrättad om nya olästa brev i korgen och om du vill att " +"korgen ska hoppas över när nästa eller föregående korg med olästa brev " +"visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya eller olästa brev i " +"papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7840,9 +7678,9 @@ msgstr "Behåll svar i den här korgen" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här " "korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda " @@ -7856,17 +7694,21 @@ msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan" msgid "Sho&w column:" msgstr "&Visa kolumn:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Ange standardvärden" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Avsändare" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" @@ -7877,17 +7719,18 @@ msgstr "A&vsändaridentitet:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på " -"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, " -"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och " -"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i " -"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)." +"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar " +"på brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina " +"arbetskorgar, kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-" +"postadress, brevfot och signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. " +"Identiteter kan ställas in i den vanliga inställningsdialogrutan " +"(Inställningar -> Anpassa Kmail)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7905,26 +7748,28 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får " "\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för " -"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- " -"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n" +"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara " +"kalender- och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara " +"för alarm).\n" "\n" -"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara " -"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja " -"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter " -"för korgen.\n" +"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska " +"bara chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja " +"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har " +"administratörsbehörigheter för korgen.\n" "Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla " "läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n" -"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda " -"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna." +"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle " +"använda \"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i " +"aktiviteterna." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7956,23 +7801,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och " -"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. " -"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan " -"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att " -"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den." +"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram " +"och det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är " +"aktiverat. Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort " +"inställningsdialogrutan stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du " +"tillfälligt inaktivera att dölja grupprogramkorgar för att kunna se den." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8041,7 +7886,8 @@ msgstr "Fel vid hämtning av korginformation." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n" "Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information " @@ -8070,11 +7916,11 @@ msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller " -"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet." +"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, " +"eller så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8117,21 +7963,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev " -"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna " -"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>" -"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails " -"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>" -"</qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra " +"att brev förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att " +"borttagna brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p><p>Läs " +"motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails handbok</a> " +"för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8190,7 +8032,7 @@ msgstr "" "\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n" "Flytta undan filen." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8198,7 +8040,7 @@ msgstr "" "Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n" "Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8208,17 +8050,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du " -"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas." +"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. " +"Du måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan " +"skapas." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Kunde inte skapa korg" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8315,12 +8158,12 @@ msgstr "&Felsök IMAP-cache..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på " -"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din " +"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter " +"på servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din " "systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 @@ -8346,15 +8189,15 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är " -"fullständigt kopierad.</qt>" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv " +"är fullständigt kopierad.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig " -"själv.</qt>" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under " +"sig själv.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8460,15 +8303,15 @@ msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?" -"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n" -"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?" -"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>" +"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?<br>När det väl har " +"tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n" +"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?<br>När de väl har " +"tagits bort, kan de inte återställas.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8520,131 +8363,129 @@ msgstr "" "Misslyckades med att ändra %1.\n" "(Inget utrymme kvar på enheten?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Begäran om certifikatsignatur" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Arbeta uppkopplad" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta nerkopplad" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Utkorg" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Skickat" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Papperskorg" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Utkast" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "mallar" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Senaste sökning" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " -"för sina brev. " -"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan " -"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. " +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> för sina " +"brev. <p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om " +"det kan ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. " "<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " -"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. " +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> för sina " +"brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. " "<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Konvertera brevfiler?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8655,11 +8496,11 @@ msgstr "" "Felet var:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?" @@ -8734,8 +8575,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8773,11 +8613,11 @@ msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> " -"till papperskorgen?</qt>" +"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> till " +"papperskorgen?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8801,12 +8641,12 @@ msgstr "Ta bort sökning" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>" -"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina " -"ursprungliga korgar.</qt>" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b><br>Breven som visas " +"i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina ursprungliga korgar.</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8819,40 +8659,41 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> " -"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll " -"kastas också. " -"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " -"tas bort permanent.</qt>" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> och alla " +"underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll kastas " +"också. <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i " +"papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? " -"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " -"tas bort permanent.</qt>" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta " +"innehållet? <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i " +"papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> " -"och alla underkorgar, och kasta innehållet? " -"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " -"tas bort permanent.</qt>" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och alla underkorgar, " +"och kasta innehållet? <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte " +"sparas i papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borttaget" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8868,13 +8709,13 @@ msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar " -"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i " -"ditt system." +"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom " +"ökar risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt " +"intrång i ditt system." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8887,8 +8728,8 @@ msgstr "Använd HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för " "skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga " @@ -8908,12 +8749,12 @@ msgstr "Filtrera på sändlista %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har " -"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n" +"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du " +"har inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n" "Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8929,9 +8770,11 @@ msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen." +"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera " +"installationen." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9250,8 +9093,7 @@ msgstr "Spara &bilagor..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "&Filtrera" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Välj filt&er" @@ -9364,7 +9206,6 @@ msgstr "Nästa &olästa brev" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Gå till nästa olästa brev" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Föregående brev" @@ -9503,74 +9344,74 @@ msgstr " Initierar..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " -"tagit emot brevet.\n" -"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " -"normalt svar." +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du " +"har tagit emot brevet.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " -"tagit emot brevet.\n" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du " +"har tagit emot brevet.\n" "Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men " "som Kmail inte känner till.\n" -"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret " -"\"misslyckad\"." +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret \"misslyckad" +"\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " -"tagit emot brevet,\n" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du " +"har tagit emot brevet,\n" "men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n" -"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " -"normalt svar." +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " -"tagit emot brevet,\n" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du " +"har tagit emot brevet,\n" "men ingen returadress är angiven.\n" -"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " -"normalt svar." +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " -"tagit emot brevet,\n" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du " +"har tagit emot brevet,\n" "men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att " "hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n" -"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " -"normalt svar." +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9596,16 +9437,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Kvitto: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Bilaga: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Bilagan har tagits bort." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort." @@ -9653,45 +9494,38 @@ msgstr "Brevdelsegenskaper" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>" -"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ " -"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här " -"kan du korrigera detta.</p></qt>" +"<qt><p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p><p>Normalt behöver du inte röra den här " +"inställningen, eftersom filens typ kontrolleras automatiskt. Men ibland " +"kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här kan du korrigera detta.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Delens storlek.</p>" -"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för " -"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att " -"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>" +"<qt><p>Delens storlek.</p><p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, " +"eftersom det skulle ta för lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så " +"är fallet, syns det genom att lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som " +"visas.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Delens filnamn.</p>" -"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det " -"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska " -"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>" +"<qt><p>Delens filnamn.</p><p>Även om det här som standard får namnet på den " +"bifogade filen, anger det inte filen som ska bifogas, utan föreslår i " +"stället ett filnamn som ska användas av mottagarens e-postklient när delen " +"sparas till disk.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9699,17 +9533,15 @@ msgstr "&Beskrivning:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>En beskrivning av delen.</p>" -"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar " -"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen " -"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>" +"<qt><p>En beskrivning av delen.</p><p>Det här är endast en beskrivning med " +"information om delen, som liknar rubriken för hela brevet. De flesta e-" +"postklienter visar den här informationen vid förhandsgranskning av brevet, " +"intill bilagans ikon.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9717,23 +9549,21 @@ msgstr "&Kodning:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>" -"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra " -"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på " -"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan " -"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets " -"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala " -"kodningen \"base64\".</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Överföringskodningen av den här delen.</p><p>Normalt behöver du inte " +"ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra förvald kodning, beroende på " +"Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på resultatet avsevärt, t ex " +"om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan endast består av ren " +"text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets storlek genom att " +"välja \"quoted-printable\" i stället för den normala kodningen \"base64\".</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9741,21 +9571,17 @@ msgstr "Föreslå &automatisk visning" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här " -"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala " -"ikonen.</p>" -"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält " -"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att " +"den här delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för " +"den normala ikonen.</p><p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in " +"den här delens huvudfält <em>Content-Disposition</em> till \"inline\" " +"istället för det normala värdet \"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9763,16 +9589,13 @@ msgstr "&Signera den här delen" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " -"signeras.</p>" -"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för " -"närvarande.</p></qt>" +"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet " +"ska signeras.</p><p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten " +"som är vald för närvarande.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9780,14 +9603,12 @@ msgstr "Kr&yptera den här delen" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " -"krypteras.</p>" -"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>" +"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet " +"ska krypteras.</p><p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9801,16 +9622,14 @@ msgstr "POP-filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>" -"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har " -"definierat för det här kontot." -"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp." +"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b><p>Breven som visas " +"överskrider den maximala storleksgränsen som du har definierat för det här " +"kontot.<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande " +"knapp." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9823,8 +9642,8 @@ msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för " -"nerladdning eller borttag" +"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade " +"för nerladdning eller borttag" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10062,40 +9881,39 @@ msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>" -"<p>Vänta...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2><p>Vänta...</" +"p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>" -"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">" -"här</a> för att koppla upp...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2><p>Kmail är för närvarande i " +"nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">här</a> för att koppla " +"upp...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10103,15 +9921,14 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>" -"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara " -"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 " -"och IMAP.</p>.\n" -"<ul>" -"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">" -"dokumentationen</a></li>\n" -"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av " -"Kmail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2><p>Kmail är e-" +"postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara helt " +"kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 och " +"IMAP.</p>.\n" +"<ul><li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=" +"\"%2\">dokumentationen</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner " +"av Kmail</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med " "Kmail %4, som ingår i TDE %5):</p>\n" @@ -10123,20 +9940,18 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Kmail-gruppen</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under " -"Inställningar->Anpassa Kmail.\n" +"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under Inställningar->" +"Anpassa Kmail.\n" "Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både " "inkommande och utgående brev.</p>\n" @@ -10177,7 +9992,8 @@ msgstr "Visa bilaga: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n" @@ -10205,13 +10021,15 @@ msgstr "Öppna bilaga?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." @@ -10233,6 +10051,58 @@ msgstr "(matcha någon av följande)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(matcha alla följande)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Läst" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammalt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttaget" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvarat" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Vidarebefordrat" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Köat" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Skickat" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Bevakat" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Skräp" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Önskat" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Uppgift" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har en bilaga" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Hela brevet" @@ -10310,10 +10180,10 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade " "brev\" misslyckades.\n" @@ -10323,8 +10193,8 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n" "Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i " @@ -10353,8 +10223,8 @@ msgstr "Initierar skickningsprocess..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du " "fortsätta?" @@ -10381,15 +10251,17 @@ msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Misslyckades med att skicka:\n" "%1\n" "Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " -"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen" +"\".\n" "Följande överföringsprotokoll användes:\n" " %2" @@ -10399,20 +10271,17 @@ msgstr "Skicka avbruten." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Misslyckades med att skicka:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " -"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>" -"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>" -"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>" +"<p>Misslyckades med att skicka:</p><p>%1</p><p>Brevet kommer att lämnas kvar " +"i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar problemet (t ex en felaktig " +"adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p><p>Följande " +"överföringsprotokoll användes: %2</p><p>Vill du att återstående brev ska " +"fortsätta skickas?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10430,15 +10299,17 @@ msgstr "&Avbryt skicka" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Misslyckades med att skicka:\n" "%1\n" "Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " -"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen" +"\".\n" "Följande överföringsprotokoll användes:\n" " %2" @@ -10474,34 +10345,34 @@ msgstr "Sendmail avslutades onormalt." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här " -"SMTP-servern." +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här SMTP-" +"servern." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång " -"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det " -"inte redan kör." +"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att " +"det inte redan kör." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt " -"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 " -"inte kör." +"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 " +"samtidigt kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker " +"på att %1 inte kör." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av " "brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan " @@ -10509,13 +10380,13 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av " -"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på " -"%3." +"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust " +"av brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör " +"på %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10526,6 +10397,10 @@ msgstr "Starta %1" msgid "Exit" msgstr "Avsluta" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nya brev i" @@ -10552,12 +10427,13 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda TDEwallet " -"för att hantera lösenord.\n" +"TDEwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda " +"TDEwallet för att hantera lösenord.\n" "Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet " "lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om " "tillgång till inställningsfilen erhålls.\n" @@ -10630,8 +10506,8 @@ msgid "" "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel " -"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando " -"ska köras." +"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget " +"kommando ska köras." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10639,11 +10515,12 @@ msgstr "Servern k&räver autentisering" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post " -"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP." +"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-" +"post accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt " +"ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10663,15 +10540,14 @@ msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn " -"vid identifiering på e-postservern. " -"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, " -"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn." +"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget " +"värddatornamn vid identifiering på e-postservern. <p>Det här är användbart " +"när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, eller för att dölja " +"systemets riktiga värddatornamn." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10701,8 +10577,8 @@ msgstr "Endast lokala filer är tillåtna." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.." @@ -10716,15 +10592,15 @@ msgstr "Fel vid listning av korgen %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna " -"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om " -"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern " -"genom att först titta efter e-post." +"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om " +"korgarna som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på " +"avbryt nu, om du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits " +"till servern genom att först titta efter e-post." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10795,8 +10671,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna " -"manuellt." +"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i " +"adresserna manuellt." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10943,35 +10819,28 @@ msgstr "R&edigera brev" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte " -"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> " -"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>" +"<qt><p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet " +"kunde inte behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat." +"</p> <p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden " -"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>" -"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> " -"<ul>" -"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan " -"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>" -"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP " -"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-" +"koden kunde inte köras med lyckat resultat.</p><p>Du skulle kunna göra två " +"saker för att ändra detta:</p> <ul><li>Aktivera <em>antingen</em> ett " +"insticksprogram i dialogrutan Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</" +"li><li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella " +"OpenPGP under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10983,11 +10852,11 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera " -"felet." +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". " +"Rapportera felet." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11003,20 +10872,20 @@ msgstr "Chiasmus krypteringsfel" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" " "returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av " -"bilagor.\n" +"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering " +"av bilagor.\n" "Ska OpenPGP verkligen användas?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11037,8 +10906,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli " -"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n" +"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska " +"bli tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n" "Ska brevet signeras?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11125,8 +10994,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska " @@ -11163,8 +11032,9 @@ msgstr "&Kryptera inte" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men " "inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten." @@ -11176,8 +11046,8 @@ msgstr "Skicka okrypterat?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n" @@ -11193,8 +11063,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Brevet kommer inte att krypteras.\n" -"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage " -"av känslig information.\n" +"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka " +"läckage av känslig information.\n" "Kryptera breven istället?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11205,92 +11075,88 @@ msgstr "Kryptera a&lla delar" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Varning för okrypterat brev" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>" -"<p>Rapportera det här felet:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</" +"p><p>Rapportera det här felet:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen." -"<br>" -"<br>Skicka brevet ändå?</qt>" +"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen.<br><br>Skicka " +"brevet ändå?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Låt tecken gå förlorade" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Ändra kodning" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " -"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " -"gärna felet." +"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte " +"verkar stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. " +"Rapportera gärna felet." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " -"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " -"gärna felet." +"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte " +"verkar stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. " +"Rapportera gärna felet." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör." +"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent " +"kör." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " -"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " -"gärna felet." +"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte " +"verkar stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. " +"Rapportera gärna felet." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda " -"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det " -"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet." +"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. " +"Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11311,14 +11177,14 @@ msgstr "For&mat på brevlåda:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som " -"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras " -"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." +"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller " +"som en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara " +"ändras i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11327,12 +11193,12 @@ msgstr "&Korginnehåll:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för " -"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är " -"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." +"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet " +"är brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11371,8 +11237,7 @@ msgstr "Olika resultat för signaturerna" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status:" @@ -11401,11 +11266,11 @@ msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras." -"<br/> Orsak: %1" +"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras.<br/> " +"Orsak: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11439,27 +11304,27 @@ msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till " -"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. " -"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>." +"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa " +"referenser. Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa " +"referenser i brevet <a href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den " -"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera " -"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">" -"genom att klicka här</a>." +"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast " +"den obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du " +"aktivera formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">genom " +"att klicka här</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11710,11 +11575,11 @@ msgstr "lagrad: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att " -"jämföra den med avsändarens adress %2." +"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte " +"att jämföra den med avsändarens adress %2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11829,14 +11694,15 @@ msgstr "I/O-slav-felmeddelande" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att " -"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail " -"redan har sett.\n" +"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för " +"att på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som " +"Kmail redan har sett.\n" "Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett " "korrekt sätt." @@ -11858,7 +11724,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på " "servern)." @@ -11877,1903 +11744,15 @@ msgstr "Ogiltigt svar från server" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara " -"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "K&org" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Br&ev" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Svara speciellt" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Vidarebefordra" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML-verktygsrad" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signering" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Sig&nera automatiskt brev" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som " -"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje " -"individuellt brev." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Kryptering" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets " -"certifikat" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara " -"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det " -"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är " -"i allmänhet en god idé." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " -"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser " -"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att " -"krypteringssystemet fungerar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "S¶ skickade brev krypterade" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Markera för att spara brev krypterade" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n" -"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. " -"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett " -"nödvändigt certifikat går ut.\n" -"<p>\n" -"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här " -"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " -"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det " -"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt " -"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort " -"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga " -"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hur fungerar det här?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Till: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Kopia: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Generell" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Svara" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Svara till alla" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Vidarebefordra" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Gen&väg:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Malltyp:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Korgegenskaper" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "List&adress:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Ol&äst:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Brev utgår" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Utg&å efter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Låt lästa b&rev utgå" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Utgå e&fter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Låt &olästa brev utgå" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "dag(ar)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "vecka/veckor" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "månad(er)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerat" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "A&vsändaridentitet:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Lagring&sformat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Listan visar:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validera certifikat med CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med " -"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till " -"OCSP-besvararen nedan." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Direktvalidera certifikat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat " -"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en " -"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon " -"policy." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Konsultera aldrig en CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor " -"aldrig för att validera S/MIME-certifikat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om " -"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-begäran" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till " -"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som " -"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel " -"minproxy.någonstans.se:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " -"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " -"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " -"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " -"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-begäran" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " -"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " -"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " -"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " -"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till " -"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges " -"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats " -"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" " -"misslyckas.\n" -"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används " -"port 389 (den vanliga LDAP-porten)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Lägg till textsnutt" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Lägg till" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "Text&snutt:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Inställning av textsnuttar" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Verktygstips" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med " -"bokmärket" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variabler" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Inmatningsmetod för variabler" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " -"textsnutt" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Avgränsare:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Mallinställning" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Svara till avsändaren" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Svara till alla, Svara till lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Vidarebefordra brev" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n" -"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " -"hela brevet osignerade.\n" -"<p>\n" -"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " -"integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n" -"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " -"hela brevet utan kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " -"integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n" -"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för " -"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " -"säkerhet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "För signering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "För kryptering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dagar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Välj antal dagar här" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n" -"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan " -"att en varning visas.\n" -"<p>\n" -"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n" -"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan " -"att en varning visas.\n" -"<p>\n" -"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n" -"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga " -"utan att en varning visas.\n" -"<p>\n" -"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n" -"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en " -"varning visas.\n" -"<p>\n" -"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n" -"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en " -"varning visas.\n" -"<p>\n" -"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "För rotcertifikat:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Mallinnehåll" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Mallgenväg" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Malltyp" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell " -"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska " -"skickas automatiskt alls.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga " -"åtkomsträttigheter" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men " -"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp " -"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan " -"två brevkontroller.\n" -"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in " -"här." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv " -"bara för användaren\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är " -"aktiv." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i " -"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har " -"anlänt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "A&nge editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " -"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " -"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " -"svar, pröva att aktivera alternativet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " -"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " -"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " -"svar, pröva att aktivera alternativet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer " -"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera " -"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft " -"Exchange förstår." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla " -"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du " -"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har " -"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats " -"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från " -"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> " -"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in " -"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller " -"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används " -"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa " -"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett " -"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. " -"<ul>" -"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) " -"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är " -"tillgängliga.</li>" -"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som " -"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när " -"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>" -"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller " -"IMAP-resurskatalogerna.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du " -"välja bland följande tillgängliga språk.</p>" -"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera " -"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, " -"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>" -"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid " -"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför " -"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i " -"brevlistan." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Vidarebefordra normalt på plats." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida " -"brevfönster." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida " -"brevfönster." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " -"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära " -"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>" -"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande " -"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, " -"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>" -".</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i " -"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Spara automatiskt var:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet " -"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera " -"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Använd smart &citering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Den här signaturen har gått ut." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Typ av adressatväljare" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n" -"Kopia och Dold kopia." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Editor för typ av mottagare" +"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först " +"bara hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner." -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n" -"Kopia och Dold kopia." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras " -"på plats." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med " -"lyckat resultat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som " -"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en " -"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till " -"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används " -"teckenkodningen som är inställd för hela systemet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den " -"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska " -"ersättas av små bilder." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för " -"att dölja nivåerna med citerad text." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Komprimera automatiskt nivå:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "S¶ skickade brev krypterade" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när " -"snygga brevhuvuden används." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan " -"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när " -"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Meningar har konverterats till mallar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Brevmall för nya brev" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Brevmall för svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Brevmall för svar till alla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Brevmall för vidarebefordran" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Citattecken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte " -"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av " -"reaktion för skräppost." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail " -"startas." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 av %2 %3 används" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13882,6 +11861,11 @@ msgstr "Lägg till som Kopia" msgid "Add as BCC" msgstr "Lägg till som Dold kopia" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13897,13 +11881,15 @@ msgstr "Valda mottagare" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n" -"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet." +"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa " +"valet.\n" +"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa " +"valet." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13919,8 +11905,8 @@ msgstr "Använd dialogrutan för adressval" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland " "alla tillgängliga adresser." @@ -14025,10 +12011,19 @@ msgstr "är större än eller lika med" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från " "servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?" @@ -14177,16 +12172,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Samlar in data för kontot '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Samlar in data för kontot '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14205,10 +12196,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Innehåll i skriptet '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Innehåll i skriptet '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14231,20 +12220,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-möjligheter:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-möjligheter:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Tillgängliga Sieve-skript.\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Tillgängliga Sieve-skript.\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14287,8 +12272,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs " -"med den här identiteten." +"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som " +"skrivs med den här identiteten." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -14322,8 +12307,8 @@ msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfo #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den " "läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot." @@ -14342,22 +12327,27 @@ msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg " -"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för " -"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en " -"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller " -"\"ksig-random\"." +"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan " +"sökväg beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör " +"kommandot för varje nytt brev och använder vad det matar ut (på " +"standardutmatningen) som en brevfot. Vanliga kommandon att använda med " +"mekanismen är \"fortune\" eller \"ksig-random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "An&ge kommando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Ny post:" @@ -14391,6 +12381,11 @@ msgstr "Lägg till grupp" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Verk&ställ för:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigera textsnutt" @@ -14403,6 +12398,10 @@ msgstr "Redigera grupp" msgid "Edit &group..." msgstr "Redigera &grupp..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." @@ -14436,18 +12435,18 @@ msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" -"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns " -"förvalda värde" +"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som " +"variabelns förvalda värde" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du " -"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet " -"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde." +"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir " +"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14482,6 +12481,16 @@ msgstr "Aktivera inte" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Till: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Kopia: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14511,58 +12520,51 @@ msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " -"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>" -"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " -"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" -"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna " -"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev " +"eller svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p><p>Brevmallarna " +"stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom " +"att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Mallar som anges här är " +"specifika för en korg. De överskrider både allmänna mallar och mallar per " +"identitet om de anges.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " -"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" -"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " -"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" -"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider " -"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev " +"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p><p>Brevmallarna stöder " +"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att " +"välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Mallar som anges här gäller " +"för en hel brevidentitet. De överskrider allmänna mallar, och överskrids av " +"mallar per korg om de anges.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " -"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" -"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " -"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" -"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar " -"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev " +"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p><p>Brevmallarna stöder " +"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att " +"välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Det här är allmänna mallar " +"(standardmallar). De kan överskridas av mallar per identitet och mallar per " +"korg, om de anges.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14814,6 +12816,10 @@ msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Ställ in markörpositionen" @@ -14846,111 +12852,6 @@ msgstr "Aktivera felsökning" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Stäng av felsökning" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n" -"höger och vänster piltangent?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n" -"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa filter</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n" -"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n" -"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n" -"<pre>skriv om huvud "Rubrik"\n" -" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n" -" med ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n" -"<em>Korg->Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n" -"<em>Brev->Nytt brev till sändlista...</em> för att öppna\n" -"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n" -"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen." -"<p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n" -"Se <em>Korg->Egenskaper</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n" -"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n" -"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n" -"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n" -"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n" -"<pre>"Innehåll" innehåller "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n" -"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n" -"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" -"<em>Visa->Bilagor->På plats</em>.</p>\n" -"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" -"<em>Brev->Svara utan citering</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Det finns ingenting att ångra." @@ -15014,6 +12915,17 @@ msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15129,13 +13041,14 @@ msgstr "&Skicka bild med varje brev" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så " -"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är " -"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa." +"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett " +"så kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-" +"ansikte är en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-" +"postprogram kan visa." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15164,12 +13077,12 @@ msgstr "Välj fil..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög " -"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att " +"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha " +"hög kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att " "förbättra resultatet." #: xfaceconfigurator.cpp:156 @@ -15178,16 +13091,16 @@ msgstr "Välj från adressbok" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg " "kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en " @@ -15199,11 +13112,11 @@ msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15218,131 +13131,1800 @@ msgstr "Ingen bild" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signering" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Kvot: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Sig&nera automatiskt brev" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Ange rubrik för brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som " +"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för " +"varje individuellt brev." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Skicka kopia: till \"adress\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Kryptering" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets " +"certifikat" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara " +"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör " +"det möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. " +"Det är i allmänhet en god idé." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Läs brevtext från \"fil\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Ange text för brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " +"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det " +"ser ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att " +"krypteringssystemet fungerar." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "S¶ skickade brev krypterade" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Titta endast efter nya brev" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Markera för att spara brev krypterade" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Öppna endast brevfönstret" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n" +"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de " +"skickades. Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa " +"brevet om ett nödvändigt certifikat går ut.\n" +"<p>\n" +"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här " +"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visa angiven brevfil" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på" +"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " +"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det " +"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta " +"rätt nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Läst" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Gammalt" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort " +"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att " +"stänga av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Borttaget" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Besvarat" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hur fungerar det här?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Vidarebefordrat" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generell" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Köat" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svara" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Skickat" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svara till alla" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Bevakat" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Vidarebefordra" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorerat" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Gen&väg:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Skräp" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Malltyp:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Önskat" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Mallinnehåll" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Uppgift" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Mallgenväg" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har en bilaga" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Malltyp" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 av %2 %3 används" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Korgegenskaper" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Sökväg" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "List&adress:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ol&äst:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Brev utgår" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Utg&å efter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Låt lästa b&rev utgå" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Utgå e&fter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Låt &olästa brev utgå" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "A&vsändaridentitet:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Lagring&sformat:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listan visar:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " -"den?" +"<qt><p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell " +"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska " +"skickas automatiskt alls.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv över fil?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga " +"åtkomsträttigheter" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, " +"men du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda " +"upp dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade " +"brev." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall " +"mellan två brevkontroller.\n" +"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in " +"här." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv " +"bara för användaren\"." + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan " +"är aktiv." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i " +"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev " +"har anlänt." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "A&nge editor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi " +"ett av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot " +"dina svar, pröva att aktivera alternativet." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi " +"ett av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot " +"dina svar, pröva att aktivera alternativet." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer " +"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. " +"Aktivera det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som " +"Microsoft Exchange förstår." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla " +"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du " +"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har " +"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats " +"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från Kontact-" +"programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> <p>Om du vill använda " +"det här alternativet måste du dessutom ställa in programmen att använda IMAP-" +"resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller IMAP-" +"resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte " +"används för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail " +"bara ska visa grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar " +"vanliga brev via ett ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. <ul><li>Förvalda format som " +"används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) och vcard (för " +"adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är " +"tillgängliga.</li><li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare " +"motsvarar den som används av Outlook. Formatet ger bättre funktion " +"tillsammans med Outlook, när en Kolab-server eller liknande lösning används." +"</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p><p>Normalt " +"ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller IMAP-" +"resurskatalogerna.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan " +"du välja bland följande tillgängliga språk.</p><p>Observera att den enda " +"anledningen att göra det är för att fungera tillsammans med Microsoft " +"Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, eftersom det gör det " +"omöjligt att byta språk.</p><p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid " +"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför " +"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i " +"brevlistan." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Vidarebefordra normalt på plats." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om " +"möjligt" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida " +"brevfönster." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida " +"brevfönster." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar " +"på inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära " +"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p><p>Det " +"här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande inaktivera " +"begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, med " +"menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>." +"</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska " +"visas i listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Spara automatiskt var:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. " +"Intervallet som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du " +"kan inaktivera spara automatiskt genom att ställa in värdet 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Använd smart &citering" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Den här signaturen har gått ut." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ av adressatväljare" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor för typ av mottagare" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som " +"vidarebefordras på plats." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med " +"lyckat resultat." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om " +"möjligt" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som " +"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en " +"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till " +"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används " +"teckenkodningen som är inställd för hela systemet." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av " +"den angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska " +"ersättas av små bilder." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera " +"för att dölja nivåerna med citerad text." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Komprimera automatiskt nivå:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "S¶ skickade brev krypterade" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer " +"när snygga brevhuvuden används." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar " +"kan vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när " +"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Meningar har konverterats till mallar" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevmall för nya brev" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevmall för svar" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevmall för svar till alla" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevmall för vidarebefordran" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Citattecken" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem " +"inte ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller " +"inställningen av reaktion för skräppost." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när " +"Kmail startas." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Redigera &fil" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "K&org" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Br&ev" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svara speciellt" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Vidarebefordra" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Verktygstips" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Inställning av textsnuttar" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-verktygsrad" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Vanliga alternativ" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktygsrad" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validera certifikat med CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med " +"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till OCSP-" +"besvararen nedan." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Direktvalidera certifikat" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat (OCSP-" +"besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en " +"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte " +"någon policy." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Konsultera aldrig en CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor " +"aldrig för att validera S/MIME-certifikat." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om " +"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)." + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-begäran" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas " +"till höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-" +"begäran." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som " +"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel minproxy." +"någonstans.se:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första DS-" +"posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-begäran" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första DS-" +"posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till " +"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som " +"anges i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har " +"utelämnats från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen " +"till \"proxyn\" misslyckas.\n" +"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, " +"används port 389 (den vanliga LDAP-porten)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Lägg till textsnutt" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Text&snutt:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Inställning av textsnuttar" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Verktygstips" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med " +"bokmärket" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabler" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Inmatningsmetod för variabler" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " +"textsnutt" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Avgränsare:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Mallinställning" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svara till avsändaren" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svara till alla, Svara till lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Vidarebefordra brev" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar " +"eller hela brevet osignerade.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar " +"eller hela brevet utan kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n" +"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för " +"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"säkerhet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "För signering" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "För kryptering" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Välj antal dagar här" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan " +"att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt " +"utan att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara " +"giltiga utan att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att " +"en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att " +"en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "För rotcertifikat:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n" +"höger och vänster piltangent?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n" +"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa filter</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n" +"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n" +"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n" +"<pre>skriv om huvud "Rubrik"\n" +" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n" +"<em>Korg->Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n" +"<em>Brev->Nytt brev till sändlista...</em> för att öppna\n" +"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n" +"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen.<p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n" +"Se <em>Korg->Egenskaper</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n" +"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n" +"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n" +"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n" +"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n" +"<pre>"Innehåll" innehåller "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n" +"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n" +"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" +"<em>Visa->Bilagor->På plats</em>.</p>\n" +"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" +"<em>Brev->Svara utan citering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar" |