diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po | 548 |
1 files changed, 250 insertions, 298 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po index a7e37793e8e..e872ea3d4a8 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:18+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort av " -"systemadministratören." +"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort " +"av systemadministratören." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Ta bort bakgrundsprogram" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Anpassa bakgrundsprogram" @@ -150,36 +155,36 @@ msgstr "Visa fildialogruta" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens " -"utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat " -"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller " -"att ha en gemensam bakgrund för dem alla." -"<p> Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, " -"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil." -"<p> Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella " +"skrivbordens utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, " +"bland annat möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt " +"skrivbord eller att ha en gemensam bakgrund för dem alla.<p> Skrivbordens " +"utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, samt " +"eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil.<p> " +"Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan " "blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med " "alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. " "Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett " -"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster." -"<p> Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd " -"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om " -"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- " -"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum." +"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster.<p> Du kan byta ut " +"skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd tidsperiod. Du kan " +"också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om bakgrunden dynamiskt. " +"Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- och nattkarta över " +"världen som uppdateras med jämna mellanrum." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Ingen blandning" msgid "Flat" msgstr "Enkel" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontell toning" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal toning" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramid" @@ -286,19 +301,18 @@ msgstr "Färgtonsändring" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Välj skrivbordsunderlägg" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Hämta nya bilder" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" -"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut " -"på skrivbordet." +"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se " +"ut på skrivbordet." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -320,128 +334,115 @@ msgstr "TDE:s inställningsmodul för bakgrund" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Bakgrundsprogram" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en " -"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill " -"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till " -"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare.</p>" -"\n" +"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar " +"en dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du " +"vill köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du " +"känna till om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, " +"dess väljare.</p>\n" "<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att " "skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram " "(programnamn --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet inte " -"tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i listan med " -"program som ritar bakgrunden." +"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet " +"inte tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i " +"listan med program som ritar bakgrunden." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Ändra..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga " -"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara " -"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn " -"--help).</p>\n" -"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som " -"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i " -"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra " -"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka " -"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att " -"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n" +"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se " +"tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på " +"den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: " +"programnamn --help).</p>\n" +"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida " +"som skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i " +"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att " +"ändra den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, " +"klicka därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan " +"genom att ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatering" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -450,120 +451,105 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i " "listrutan.</p>\n" -"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn." -"<br>\n" -"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning." -"<br>\n" +"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn.<br>\n" +"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning.<br>\n" "Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av " "skrivbordet.</p>\n" "<p>Programmet <b>K-webbskrivbord</b> (kwebdesktop) är värt att lägga märke " "till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och " -"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen " -"<b>Ändra</b>." -"<br>\n" -"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</b> " -"för att göra det." -"<br>\n" -"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>" -". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de " +"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på " +"knappen <b>Ändra</b>.<br>\n" +"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</" +"b> för att göra det.<br>\n" +"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>. " +"Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de " "tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets " -"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är tillgängliga " -"för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga programmen, " -"lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina behov." +"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är " +"tillgängliga för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga " +"programmen, lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina " +"behov." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Bakgrund för ikontext" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Textfärg:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än " "bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "An&vänd ren färg bakom text:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart för " -"att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla bakgrundsfärger och " -"skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund eller ett " -"skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med liknande " -"färg." +"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart " +"för att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla " +"bakgrundsfärger och skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund " +"eller ett skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med " +"liknande färg." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Aktiv&era skuggning" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets " "teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden " "har en liknande färg." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Rader för ikontext:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -572,43 +558,37 @@ msgstr "" "Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text " "avkortas vid den sista radens slut." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på skrivbordet. " -"Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på nuvarande " -"teckensnitt." +"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på " +"skrivbordet. Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på " +"nuvarande teckensnitt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Bredd för ikontext:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnesanvändning" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Bakgrundscachens storlek:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -616,126 +596,118 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i den " -"här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra " -"bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större minnesanvändning." +"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i " +"den här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan " +"cachen göra bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större " +"minnesanvändning." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " Kibyte" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Inställning för sk&rivbord:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att samma " -"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet \"Alla " -"skrivbord\", så inaktiveras listan." +"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet " +"\"Alla skrivbord\", så inaktiveras listan." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alla skrivbord" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Över alla skärmar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "På varje skärm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifiera skärmar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, ställa " -"in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra bakgrundscachens " -"storlek." +"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, " +"ställa in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra " +"bakgrundscachens storlek." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg att " -"ladda ner från Internet." +"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg " +"att ladda ner från Internet." + +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Avancerade inställningar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Posi&tion:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" @@ -743,181 +715,161 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n" "<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, " -"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</li>" -"\n" +"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</" +"li>\n" "<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och " "placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är " "fyllt.</li>\n" "<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög " -"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd och " -"höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n" +"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd " +"och höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n" "<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. " "Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n" "<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, " "fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, " -"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd och " -"höjd.</li>\n" -"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till den " -"både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det " +"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd " +"och höjd.</li>\n" +"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till " +"den både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det " "behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att " -"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. Standardvärdet, " -"\"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget döljer underliggande " -"bakgrundsfärger." +"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. " +"Standardvärdet, \"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget " +"döljer underliggande bakgrundsfärger." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver en " -"andra färg, är knappen inaktiverad." +"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver " +"en andra färg, är knappen inaktiverad." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Fär&ger:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Blandning:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan " "experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i " "förhandsgranskningsbilden." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Omvänd roller" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och " "skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "I&ngen bild:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Bil&dspel:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "St&äll in..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska användas " -"som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, och därefter " -"visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas slumpmässigt, eller i " -"ordningen du anger dem." +"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska " +"användas som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, " +"och därefter visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas " +"slumpmässigt, eller i ordningen du anger dem." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Visa följande bilder:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Än&dra bild efter:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytta &ner" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytta &upp" |