summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po548
1 files changed, 250 insertions, 298 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a7e37793e8e..e872ea3d4a8 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort av "
-"systemadministratören."
+"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort "
+"av systemadministratören."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ta bort bakgrundsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Anpassa bakgrundsprogram"
@@ -150,36 +155,36 @@ msgstr "Visa fildialogruta"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens "
-"utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat "
-"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller "
-"att ha en gemensam bakgrund för dem alla."
-"<p> Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, "
-"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil."
-"<p> Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella "
+"skrivbordens utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, "
+"bland annat möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt "
+"skrivbord eller att ha en gemensam bakgrund för dem alla.<p> Skrivbordens "
+"utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, samt "
+"eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil.<p> "
+"Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med "
"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. "
"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett "
-"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster."
-"<p> Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd "
-"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om "
-"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- "
-"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum."
+"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster.<p> Du kan byta ut "
+"skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd tidsperiod. Du kan "
+"också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om bakgrunden dynamiskt. "
+"Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- och nattkarta över "
+"världen som uppdateras med jämna mellanrum."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Ingen blandning"
msgid "Flat"
msgstr "Enkel"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontell toning"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal toning"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
@@ -286,19 +301,18 @@ msgstr "Färgtonsändring"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hämta nya bilder"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut "
-"på skrivbordet."
+"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se "
+"ut på skrivbordet."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -320,128 +334,115 @@ msgstr "TDE:s inställningsmodul för bakgrund"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrundsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en "
-"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill "
-"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till "
-"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare.</p>"
-"\n"
+"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar "
+"en dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du "
+"vill köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du "
+"känna till om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, "
+"dess väljare.</p>\n"
"<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att "
"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram "
"(programnamn --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet inte "
-"tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i listan med "
-"program som ritar bakgrunden."
+"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet "
+"inte tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i "
+"listan med program som ritar bakgrunden."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ändra..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga "
-"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara "
-"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som "
-"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
-"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra "
-"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka "
-"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att "
-"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n"
+"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se "
+"tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på "
+"den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: "
+"programnamn --help).</p>\n"
+"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida "
+"som skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
+"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att "
+"ändra den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, "
+"klicka därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan "
+"genom att ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatering"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -450,120 +451,105 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i "
"listrutan.</p>\n"
-"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn."
-"<br>\n"
-"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning."
-"<br>\n"
+"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn.<br>\n"
+"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning.<br>\n"
"Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av "
"skrivbordet.</p>\n"
"<p>Programmet <b>K-webbskrivbord</b> (kwebdesktop) är värt att lägga märke "
"till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och "
-"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen "
-"<b>Ändra</b>."
-"<br>\n"
-"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</b> "
-"för att göra det."
-"<br>\n"
-"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>"
-". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
+"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på "
+"knappen <b>Ändra</b>.<br>\n"
+"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</"
+"b> för att göra det.<br>\n"
+"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>. "
+"Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
"tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets "
-"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är tillgängliga "
-"för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga programmen, "
-"lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina behov."
+"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är "
+"tillgängliga för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga "
+"programmen, lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina "
+"behov."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrund för ikontext"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textfärg:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än "
"bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "An&vänd ren färg bakom text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart för "
-"att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla bakgrundsfärger och "
-"skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund eller ett "
-"skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med liknande "
-"färg."
+"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart "
+"för att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla "
+"bakgrundsfärger och skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund "
+"eller ett skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med "
+"liknande färg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Aktiv&era skuggning"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets "
"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden "
"har en liknande färg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Rader för ikontext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -572,43 +558,37 @@ msgstr ""
"Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text "
"avkortas vid den sista radens slut."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på skrivbordet. "
-"Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på nuvarande "
-"teckensnitt."
+"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på "
+"skrivbordet. Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på "
+"nuvarande teckensnitt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredd för ikontext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnesanvändning"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Bakgrundscachens storlek:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,126 +596,118 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i den "
-"här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra "
-"bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större minnesanvändning."
+"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i "
+"den här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan "
+"cachen göra bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större "
+"minnesanvändning."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " Kibyte"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Inställning för sk&rivbord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att samma "
-"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet \"Alla "
-"skrivbord\", så inaktiveras listan."
+"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet "
+"\"Alla skrivbord\", så inaktiveras listan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Över alla skärmar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På varje skärm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiera skärmar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, ställa "
-"in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra bakgrundscachens "
-"storlek."
+"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, "
+"ställa in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra "
+"bakgrundscachens storlek."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg att "
-"ladda ner från Internet."
+"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg "
+"att ladda ner från Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avancerade inställningar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -743,181 +715,161 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n"
"<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, "
-"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</li>"
-"\n"
+"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</"
+"li>\n"
"<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och "
"placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är "
"fyllt.</li>\n"
"<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög "
-"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd och "
-"höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
+"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd "
+"och höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
"<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. "
"Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n"
"<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, "
"fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, "
-"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd och "
-"höjd.</li>\n"
-"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till den "
-"både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
+"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd "
+"och höjd.</li>\n"
+"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till "
+"den både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
"behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att "
-"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. Standardvärdet, "
-"\"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget döljer underliggande "
-"bakgrundsfärger."
+"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. "
+"Standardvärdet, \"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget "
+"döljer underliggande bakgrundsfärger."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver en "
-"andra färg, är knappen inaktiverad."
+"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver "
+"en andra färg, är knappen inaktiverad."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Fär&ger:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blandning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan "
"experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i "
"förhandsgranskningsbilden."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Omvänd roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och "
"skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "I&ngen bild:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Bil&dspel:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "St&äll in..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska användas "
-"som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, och därefter "
-"visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas slumpmässigt, eller i "
-"ordningen du anger dem."
+"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska "
+"användas som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, "
+"och därefter visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas "
+"slumpmässigt, eller i ordningen du anger dem."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Visa följande bilder:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Än&dra bild efter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytta &ner"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta &upp"