diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po | 804 |
1 files changed, 804 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0bd4c690893 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,804 @@ +# translation of kcmkeys.po to Тоҷикӣ +# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. +# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004. +# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 17:46+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" +"Language-Team: Тоҷикӣ\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим кунед " +"то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул барои " +"'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. KDE ба шумо иҷозаизахира " +"кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин аст ки бихоҳед " +"то замоне, ки пешфарзи KDE-ро доред, танзимоти scheme худатонро озмоиш кунед. " +"<p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед ҳаракат кардани дар бени мизи " +"корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро анҷом бидиҳед. Дар бахши " +"'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан дар барномаҳо истифода " +"мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт." + +#: shortcuts.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед системаи " +"стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'KDE." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Схемаи Нав" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Муҳофизат кардан..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он номеро " +"ворид кунед." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ " + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Тартиби кн&опкаи тез" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар " + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Схемаи равон" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед таъғироти " +"ҷории шумо аз бен хоҳад рафт." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди " +"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Захирасозии схемаи калид" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: " + +#: shortcuts.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n" +"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Бознависӣ" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Таъғирдиҳандаҳои KDE " + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Аслиҳакунандаҳо" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Сафҳаи забонаки Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Навъи истифодаи аслиҳагар ба шеваи MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Аломатзадани ин ҷабъа боиси таъвизи таъғирдиҳандаи нақшаи X мегардад то " +"истифода аз стандартии калиди таъғирдиҳандаи MacOS-ро беҳтар намоён созед. " +"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> " +"аст аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз <b>Command</b> " +"барои фармонҳои поёна ё барнома, аз <b>Option</b> ба унвони таъғирдиҳандаи " +"фармон барои ҷустуҷӯ миёни феҳрастҳо ва маҳовараҳо, ва аз <b>Control</b> " +"барои фармонҳои мудири чорчӯба истифода хоҳад шуд." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Нақшаи таъғирдиҳандаи X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Фармон" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Интихобот " + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Контрул" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Кнопкаи %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ҳеҷ" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Ин интихоботро фақат дар сурате,ки тарҳбандии сафҳа калиди X шумо кнопкаҳои " +"'Super' ё'Meta'-ро ба унвони кнопкаҳои таъғирдиҳанда танзим карда бошад, " +"метавонед фаъол кунед." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, метавонед " +"бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, монанди Ctrl+C ки " +"як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. KDE ба шумо иҷозати захира " +"кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас метавонед то замоне, " +"ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши KDE кунед. " +"<p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти марбут ба ғайри " +"барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокасир расондан " +"андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Барнома' Шумо " +"пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро хоҳед ёфт." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Фармони кнопкаҳои тез" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Кнопкаи тез" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативӣ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1> БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед " +"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро пахш " +"кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези " +"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати зерин " +"истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир KDE</a>.</qt> " + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ин рӯйхати ҳамаи барномаҳо ва фармонҳои ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст дар " +"ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки кнопкаи " +"тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро пур карда мешавад тавассути менюи муҳаррири " +"барномаи ишоравӣ. " + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. " + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нест" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. " + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Расму оин" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои " +"фармони сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. " + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро " +"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо " +"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. " + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Менюи муҳарири KDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n" +"Мумкин ӯ насб нашудааст ёки дар роҳи шумо нест. " + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Барнома ками карда истодааст. " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Қадам зан тавассути Windows" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Қадам зан тавассути Windows (Reverse)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Қадам зан тавассути Мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Қадам зан тавассути Мизи корӣ (Reverse)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Қадам зан тавассути рӯйхати Мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Қадам зан тавассути рӯйхати Мизи корӣ (Reverse)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Менюи тиразаи оператсияҳо. " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Махкам кунед тирезаро" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Калон кунед тиразаро." + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Калон кунед тиразаи амудиро" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Калон кунед тиразаи уфуқиро" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Хурд кунед тирезаро" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Сояи тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Тирезаҳо" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Дучанд кардани тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Аз байн бурдани тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Поёни тиреза " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Замини боло/поён кардани тиреза " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Тасвири тирезаро калон намоед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Баҷо кардани поёни тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Тирезаро нигоҳ доред ба болои дигаронаш " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Тирезаро нигоҳ доред ба поёни дигаронаш " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Тирезаро фаъол созед, ки талаби ҷалб аст" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Тирезаро ба рост ҷойгир кунед " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Тирезаро ба чап ҷойгир кунед " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Тирезаро ба боло ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Тирезаро ба поён ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Тирезаи рӯяндаро уфуқӣ ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Тирезаи рӯяндаро амудӣ ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Тирезаи ҷавсро уфуқӣ ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Тирезаи рӯяндаро амудӣ ҷойгир кунед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Тирезаро дар ҳамаи мизи кориҳо нигоҳ доред" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Тиреза дар мизи кории 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Тиреза дар мизи кории нав" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Тиреза дар мизи кории гузашта" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Мизи кории якумро ба рост равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Мизи кории якумро ба чап равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Мизи кории якумро ба поён равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Равшан кунии мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Switch to Desktop 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории оянда" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории гузашта" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Мизи кории якумро ба рост равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Мизи кории якумро ба чап равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Мизи кории якумро ба боло равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Мизи кории якумро ба поён равшан созед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Шабиасозии муш" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Аз байн бурдани тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Тасвири тиреза" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Тасвири мизи корӣ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ " + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Феҳрасти менюи роҳандозӣ" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Замини намоиши мизи корӣ" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Мизи корӣ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Иҷрои дастур" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Нишон додани мудири вазифа" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Нишон додани Тирезаи рӯйхат" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Lock Session" +msgstr "Экрани Печонидан" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "Қатъ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Қатъи иртибот ғайри таъид" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Хомӯш кунӣ бе афзоъ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Аз сар пурбор кунӣ бе афзоъ" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Тахтагирӣ" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Намоиши Феҳрасти ҷаҳши Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Фароҳувони дасти амал аз рӯи тахтагирии амалӣ" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Фаъол/ғайрифаъолсозӣ амалҳои тахтагирӣ" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Забонак" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Ба тарҳбандии забонаки нав равшан созед" + +#~ msgid "Save key scheme" +#~ msgstr "Захирасозии схемаи калид" |