diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krdc.po | 1049 |
1 files changed, 1049 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..dd0b19db87e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1049 @@ +# translation of krdc.po to Tajik +# translation of krdc.po to Тоҷикӣ +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# 2004, infoDev, a World Bank organization +# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. +# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004. +# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:34+0000\n" +"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" +"Language-Team: Tajik\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Абророва Хиромон" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Ворид намудани Ҷамънамоии Калидҳо" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Номи соҳиби воридшуда шакли дархостаро надорад." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "URL ё Соҳиби Нодуруст" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Дар ин ҷо шумо мизи кории дурдастро дида метавонед.Агар тарафи дигар ба шумо " +"идора намудани онро иҷозат диҳад, шумо инчунин дар он бо муш ва забонак кор " +"карда метавонед. Агар андозаи мизи кории дурдаст ба аз они шумо мувофиқат " +"накунад ба тугмаи экрани пурра дар панели асбобҳо ангушт занед. Барои ба " +"охиррасонии пайвастшавӣ танҳо тирезаро пӯшед." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Барпосозии пайвастшавӣ..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Аслшиносӣ..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Тайёр намудани мизи корӣ..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Танҳо Азназаргузаронӣ" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Ҳамеша Нишоннамои Маҳаллиро Нишон Додан" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Фаъол/хомӯш кардани худпинҳоншавӣ" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Экрани пурра" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Хосиятҳои мукаммалгашта" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Андоза" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Печонидан" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Гузариш ба экрани пурра. Агар мизи кории дурдаст ҳосилнокии гуногун дошта " +"бошад, Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст ба таври худкор ба ҳосилнокии " +"наздиктарин мегузарад." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Ҷадвал" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Тағири андозаи тирезаи мизи кории дурдаст барои мувофиқати он ба андозаи " +"тирезаи шумо." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Калиҳои Махсус" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Калиҳои махсусро ворид кунед." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Ин хосият ба шумо имконияти фиристодани ҷамънамоии калиҳои махсусро ба соҳиби " +"дурдаст медиҳад, ба монанди Ctrl-Alt-Del." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Пешрафта" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Пайвастшавии дурдаст ба мизи корӣ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Дар усули экрани пурра оғоз кунед" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Дар тирезаи муқаррарӣ оғоз кунед" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Усули сифати паст (Рамзгузории фишурда, ранги 8 бита)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Усули сифати миёна (Рамзгузории фишурда, бо талафотҳо)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Усули сифати баланд, бо нобаёнӣ (Рамзгузории заиф)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Оғоз дар усули VNC миқёскунӣ" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Нишоннамои маҳаллиро нишон диҳед (танҳо VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Ба назар нпгирифтани рӯйхати рамзгузории VNC (масалан 'hextile raw')" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Таъмини гузарвожа дар файл" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Номи соҳиб,масалан 'localhost:1'" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "Барномаи пастсатҳи RDP" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Азназаргузарони VNC ва тарроҳӣ аз рӯи қарордод" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Рамзгузории TightVNC" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Рамзгузории ZLib" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Файли '%1' гузорвожаҳо мавҷуд нест." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Шаклбандии нодуруст, бояд барXбаландӣ бошад" + +#: maindialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Имтиёзҳо" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Пайвастшавӣ" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "номаълум" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Мизи Кории Муштаракгашта" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Компютери Алоҳида" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "бо нобаёнӣ" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Баррасии шабака имконнопазир аст. Эҳтимолан шумо SLP пуштибониро нодуруст " +"коргузорӣ намудаед." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Баррасӣ Имконнопазир Аст" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Ҳангоми сканеркунии шабака хатогӣ рух дод." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Сканеркунӣ" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Имтиёзҳо" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "Тахассусҳои &Соҳиб" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "&VNC Бо Нобаёнӣ" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Муколамаи имтиёзҳоро дар пайвастшавии нав &нишон надиҳед" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "RD&P Бо Нобаёниҳо" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Соҳиб" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Навъ" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Гузоришҳо" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Ин рӯйхат ҳамаи соҳибҳоеб ки ташриф овардаед ва гузоришҳои асосии пайвастшавӣ " +"ба онҳоро нишон медиҳад. Агар шумо гузоришро барои соҳиб партофтан хоҳед, шумо " +"онро ба воситаи тугмаи дар поён буда хориҷ карда метавонед. Вақте, ки шумо " +"дафъаи оянда пайваст мешавед, шумо онҳоро аз нав танзим карда метавонед." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Хориҷкунии Соҳиби Интихобшуда" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Соҳибҳоеро, аз рӯйхати дар боло буда интихоб кардаед, нобуд месозад." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Хориҷкунии &Ҳамаи Соҳибҳо" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Хориҷкунии ҳамаи соҳибҳо аз рӯйхат." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Калиди махсус ё ҷамъи калидҳоро барои фиристодан ба соҳиби дурдаст ворид кунед:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Ин функсия имконияти фиристодани ҷамъи калидҳои ба монанди Ctrl+Alt+Del ба " +"тарафи дурдаст медиҳад. Барои рад кардан Esc-ро пахш кунед." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "&Мизи кории дурдаст:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Номи соҳиб ва рақами нишоннаморо ворид кунед" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Ном ва рақами намоишгари компютереро, ки ба он дар намуди 'mycomputer:1' " +"пайваст шудан мехоҳед, ворид кунед. Суроға ҳама намуди суроғаҳои мувофиқи " +"Интернет шуда метавонад. Рақамҳои намоишгар одатан ба 0 оғоз меёбанд. Ягар " +"рақами намоишгарро надошта бошед, 0 ё 1-ро таъин кунед.\n" +"Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст танҳо системаҳоеро, ки VNC-ро истифода " +"мебаранд, пуштибонӣ мекунад." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Баррасӣ <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Панели баррасии шабакаро фаъол/хомӯш кунед." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Суроғаи компютерреро, ки ба он пайваст шудан мехоҳед, ворид кунед ё шабакаро " +"баррасӣ карда якеро интихоб кунед. Хидматрасонҳое, ки бо VNC ва RDP мувофиқанд, " +"пуштибонӣ мегарданд. <a href=\"whatsthis:" +"<h3>Мисолҳо</h3>барои компютере, ки 'megan' номида мешавад:" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>ба хидматрасони VNC дар 'megan' бо рақами намоишгари 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>намуди калонтари ҳамон як</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>ба хидматрасони RDP дар 'megan' пайваст шудан</td></tr></table>\">" +"Мисолҳо</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "&Аз нав дида баромадан" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Бозсканеркунии шабака. Вобаста ба танзимоти шабака ин якчанд сонияро дар бар " +"мегирад." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Ҷустуҷӯ:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Мавзӯъи ҷустуҷӯиро ворид кунед" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Номи компютерро дар ин ҷо ворид карда Enter-ро пахш кунед. Ҳамаи нуқтаҳои " +"корие, ки таъиноти онҳо ба дархост ҷавобӯ аст, дар рӯйхат нишон дода мешаванд. " +"Ҷустуҷӯ бе ҳисобгирии сабтгоҳ иҷро мешавад. Агар ин майдонро холӣ гузоред, " +"ҳамаи системаҳо нишон дода мешаванд." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Маҳал:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Идоракунанди метавонад шабакаро дар якчанд соҳаҳо танзим намояд. Агар ҳамин " +"тавр бошад, шумо метавонед соҳаро барои сканеркунӣ интихоб намоед." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Суроға" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Қарордод" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Дар ин ҷо шумо системаҳоро дар шабака, ки ба пайвастшавӣ иҷозат дода мешавандб " +"дида метавонед. Дар хотир доред, ки идоракунанда метавонад системаҳоро пинҳон " +"намояд ба тавре, ки рӯйхат нопурра мегардад. Барои интихоби он ба пункт ангушт " +"занед ва барои пайвастшавии фаврӣ ба он дубора ангушт занед." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Пайвастшавӣ" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Хурд (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Миёна (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Калон (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Дигар (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Дар ин ҷо шумо метавонед ҳалнокии мизи кории дурдастро таъин намоед. Он андозаи " +"мизи кориеро, ки ба шумо муаррифӣ мегардад, муайя месозад." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Ин бари мизи кории дурдаст аст. Шумо қиммати онро танҳо ба таври дастӣ ба " +"воситаи интихоби Дигар ҳамчун ҳалнокии мизи корӣ иваз карда метавонед." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "&Баландӣ:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Ин баландии мизи кории дурдаст аст. Шумо қиммати онро танҳо ба таври дастӣ ба " +"воситаи интихоби Дигар ҳамчун ҳалнокии мизи корӣ иваз карда метавонед." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Арабӣ (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Даниявӣ (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Олмонӣ (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Олмонӣ (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Англисӣ (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Англисӣ Америкоӣ (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Испаниёвӣ (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Литовӣ (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Финӣ (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Фаронсавӣ (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Белгӣ (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Фаронсавӣ (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Фаронсавӣ (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Хорватӣ (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Русӣ (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Италиёвӣ (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Италиёвӣ (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Ҷопонӣ (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Литовӣ (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Латвӣ (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Мақдунӣ (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Белгӣ (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Норвегӣ (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Полякӣ (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Португалӣ (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Бразилӣ (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Русӣ (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Словенӣ (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Швейцарӣ (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Тай (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Туркӣ (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Инро барои муайянсозии ҷобаҷогузории забонаки худ истифода баред. Гузоришҳои " +"ҷобаҷогузорӣ барои фиристодани рамзҳои дурусти забонак ба хидматрасон истифода " +"мешавад." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "Ҷобаҷогузории &забонак:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Ҳалнокии мизи корӣ:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Бар:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "Ин муколамаро барои ин соҳиб бори дигар &нишон диҳед" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Ин хосиятро интихоб кунед агар нахоҳед, ки ҳангоми пайвастшавӣ ба соҳиб аз шумо " +"гузоришҳо пурсида нашаванд. Барои соҳибҳо бо тахассуси мавҷуда ин тахассусҳо " +"гирифта мешаванд. Соҳибҳои нав бо нобаёнӣ танзим мегарданд." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "" +"&Фаъол сохтани рамзгузорӣ (бехатар, лекин суст ва на ҳама вақт дастрас)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Ин хосиятро барои рамзгузории пайвастшавӣ фаъол созед. Танҳо хидматрасонҳои " +"навтарин ин хосиятро пуштибонӣ мекунанд. Рамзгузорӣ трафикро аз гӯш кардан " +"нигаҳ медорад, лекин суръати пайвастшавиро паст менамояд." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "&Навъи пайвастшавӣ:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Сифати Баланд (LAN, пайвастшавии мустақим)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Сифати Миёна (DSL, Cable, Интернети тез)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Сифати Паст (Модем, ISDN, Интернети суст)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Инро барои таъинсозии суръати пайвастшавии байни компютерҳо истифод. Дар хотир " +"доред, ки ҳарчанде, ки шумо пайвастшавии сураташ баландро дошта бошед, он ёрӣ " +"намедиҳад, агар ки компютери дурдаст модеми сустро истифода барад. Интихоби " +"сатҳи сифате, ки хеле баланд аст дар пайванди суст боиси суст шудани мӯҳлати " +"ҷавоб мегардад. Интихоби сифати пасттар вазъи ниҳониро меафзояд дар " +"пайвастшавии суръатнокиаш баланд ва дар сифати пасти симо натиҷа мебахшад, " +"алалхусус дар усули 'Сифати паст'." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "" + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"rdesktop оғоз карда намешавад; боварӣ ҳосил кунед, ки rdesktop дуруст коргузорӣ " +"шудааст." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Хатогии rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши пайвастшавӣ ба соҳиб." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Хатогии Пайвастшавӣ" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Ҳалнокӣ: %2x%3, Харитаи калид: %4" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "ҳа" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Пайвастшавӣ ба хизмати мизи кории муштаракии маҳаллӣ ғайри имкон аст." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Барои дастрасӣ ба система гузарвожа дархоста мешавад." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Соҳиби дурдаст қарордоди номувофиқро истифода мебарад." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Пайвастшавӣ бо соҳиб канда шуд." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон пайвастшавиҳои навро қабул " +"намекунад." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон бо чунин номи додашуда пайдо карда " +"намешавад." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Ягон хидматрасон дар суроға ва даргоҳи додашуда " +"иҷро нашуда истодааст." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Хатогии аслшиносӣ. Пайвастшавӣ канда шуд." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Хатогии Аслшиносӣ" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Хатогии номаълум." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Хатои Номаълум" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Баланд" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Миёна" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Паст" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Сифат: %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" +#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in KDE SVN." +#~ msgstr "" +#~ "Нусхаи rdesktop, ки шумо истифода мебаред (%1) кӯҳна аст:\n" +#~ "rdesktop 1.3.2 ё баландтар зарур аст. Ҳамроҳкунии rdesktop 1.3.1 дар KDE CVS пайдо карда мешавад." |