diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po | 781 |
1 files changed, 384 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po index 1795faf8dc4..b909c173da3 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -19,542 +19,520 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hiromon" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар " +"кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " +"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" +"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " +"фиристед, на ба воситаи Интернет." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти " +"Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт " +"занед.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " +"метавонед:\n" +"\n" +"Соҳиб: %4:%5\n" +"Гузарвожа: %6\n" +"\n" +"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" +"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Рамзнамоии TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Рамзнамоии ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Симои пайвастшавӣ" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " +"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " +"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " +"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Диққат" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди " -"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " +"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба " +"корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " -"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи " -"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият " -"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." +"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо " +"идораи пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе " +"ин хосият корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Системаи дурдаст:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Марҳамат ба TDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва " -"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи " -"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як " -"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. " -"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо " -"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул " -"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " -"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " -"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>" -"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар " -"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">" -"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан " +"ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, " +"ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. " +"Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як " +"соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери " +"шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. " +"То он даме, ки онро қабул накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин " +"муколама инчунин шумо дигар шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ " +"маҳдуд карда метавонед бе имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши " +"калид.</p><p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак " +"офаред, дар танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед." +"\">Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки " -"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани " -"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." +"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, " +"ки касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, " +"фиристодани додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи " -"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " +"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки " +"тарзи пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Офарида шуд" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Мӯҳлати кор" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро " "нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт " "занед." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " "воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Пӯшидани ин тиреза." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>" -"<br>\n" -"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a " -"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " -"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. " -"Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. " -"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>" -"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст " -"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2><br>\n" +"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед " +"(<a href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " +"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда " +"метавонед. Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида " +"мешавад. Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз " +"пайваст шудан</a>). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо " +"дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Гузарвожа:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Даргоҳ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки " -"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо " -"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии " -"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ " -"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар " -"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки " -"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hiromon" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Рамзнамоии TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Рамзнамоии ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Симои пайвастшавӣ" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " -"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " -"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, " -"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " -"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" -"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " -"фиристед, на ба воситаи Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи " -"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " -"метавонед:\n" -"\n" -"Соҳиб: %4:%5\n" -"Гузарвожа: %6\n" -"\n" -"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" -"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " -"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." +"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, " +"ки бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - " +"шумо дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи " +"дастрасии Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз " +"танзимоти шабакавӣ мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар " +"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта " +"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" @@ -563,16 +541,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..." #~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." -#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо " +#~ "дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта " +#~ "бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" |