diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..6bf3182b384 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of privacy.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ KDE " +"ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมความเป็นส่วนตัวของ KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "การเรียกดูเว็บ" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "ประวัติการเรียกใช้คำสั่ง" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "คุกกี้" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "เนื้อหาที่ถูกบันทึกลงคลิปบอร์ด" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "ประวัติเว็บ" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "แคชบันทึกเว็บ" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "การเติมคำให้สมบูรณ์ในแบบฟอร์ม" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "เอกสารที่เพิ่งเรียกใช้" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "เมนูเรียกใช้งานอย่างรวดเร็ว" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "ไอคอนเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ " +"โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "ให้ทำการกระทำเพื่อล้างข้อมูลที่เลือกไว้ด้านบนทันที" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั้งหมด" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "ล้างคุกกี้ที่บันทึกไว้โดยเว็บไซต์ทั้งหมด" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "ล้างประวัติการไปเยี่ยมชมเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "ล้างเนื้อหาที่ได้บันทึกไว้ในคลิปบอร์ดโดย Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "ล้างข้อมูลแคชชั่วคราวของเว็บไซต์ที่ไปมา" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "ล้างค่าต่างๆ ที่ได้ใส่เข้าไปในแบบฟอร์มบนเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "ล้างรายการเอกสารที่เพิ่ฝเรียกใช้จากเมนูแอพพลิเคชันของ KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "ล้างรายชื่อแอพพลิเคชันที่เพิ่งเรียกใช้" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "ล้างไอคอนเว็บไซต์ที่แคชมาจากเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "คุณกำลังทำการลบข้อมูลที่อาจจะมีค่าสำหรับคุณนะ คุณแน่ใจหรือไม่?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "เริ่มทำความสะอาด..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "ล้าง %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "การล้าง %1 ล้มเหลว" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "ทำความสะอาด" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ปรับเอง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "ข้อมูลทางการเงิน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "ข้อมูลสุขภาพ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "ีข้อมูลทางประชากร" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"ให้เตือน " +"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"ให้เตือน " +"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "ทางโทรศัพท์" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "ทางไปรษณีย์" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "ทางอีเมล" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน" |