diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11023 |
1 files changed, 11023 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..b927b5cbf75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11023 @@ +# translation of kdelibs.po to Thai +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003,2004, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:13+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"โปรดเลือกคอมโพเน้นท์แก้ไขข้อความที่คุณต้องการจะใช้กับแอพพลิเคชันนี้ หากคุณเลือก " +"<B>ค่าปริยายของระบบ</B> แอพพลิเคชันจะเลือกใช้เครื่องมือที่คุณ " +"กำหนดไว้ในศูนย์ควบคุม และตัวเลือกอื่น ๆ จะมีผลเหนือการตั้งค่าในส่วนนี้" + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&ใบรับรอง" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดอื่น:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดหลัก:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"ปุ่มพิมพ์ลัดที่ตั้งค่าไว้ในปัจจุบัน หรือปุ่มพิมพ์ลัดที่คุณเพิ่มจะแสดงไว้ที่นี่" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "ล้างปุ่มพิมพ์ลัด" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "โหมดหลายปุ่ม" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "เปิดใช้รายการปุ่มพิมพ์ลัดแบบหลายปุ่ม" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"กาเลือกที่กล่องนี้ เพื่อเปิดใช้ปุ่มพิมพ์ลัดหลายปุ่ม โดยปุ่มพิมพ์ลัดหลายปุ่มนั้น " +"จะใช้ปุ่มพิมพ์ร่วมกันได้สูงสุดถึง 4 ปุ่ม เช่น กำหนดให้ใช้ปุ่ม \"Ctrl+F,B\" " +"เพื่อใช้ปรับแบบอักษรเป็นตัวหนา และ \"Ctrl+F,U\" " +"เพื่อใช้ปรับแบบอักษรเป็นตัวขีดเส้นใต้" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "แฟ้&ม" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "เ&กม" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "แก้ไ&ข" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "ย้า&ย" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "มุ&มมอง" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ป" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ที่คั่&นหน้า" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "เครื่&องมือ" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "ตั้งค่&า" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "คำที่ไม่รู้จัก:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>คำนี้ถูกพิจารณาว่าเป็น \"คำที่ไม่รู้จัก\" เนื่องจากมันไม่อยู่ในรายการคำ " +"ในพจนานุกรมที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน หรือมันอาจจะเป็นคำที่เป็นภาษาต่างประเทศก็ได้</p>" +"\n" +"<p>หากคำนี้ไม่ใช่คำที่สะกดผิด คุณอาจจะเพิ่มมันเข้าไปในพจนานุกรมได้ " +"โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่มเข้าพจนานุกรม</b> " +"หากคุณไม่ต้องการเพิ่มคำที่ไม่รู้จักไปยังพจนานุกรม " +"แต่ต้องการปล่อยเอาไว้โดยไม่ให้มีการเปลี่ยนแปลง ให้คลิ้กที่ปุ่ม <b>ไม่สนใจ</b> " +"หรือปุ่ม <b>ไม่สนใจทั้งหมด</b></p>\n" +"<p>อย่างไรก็ตาม หากคำดังกล่าวเป็นคำที่สะกดผิด คุณสามารถลองหาคำที่ถูกต้อง " +"ในช่องรายการด้านล่างมาแทนที่ หากคุณไม่สามารถหาคำมาแทนได้จากตรงนั้น " +"คุณอาจจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงในช่องกรอกข้อความด้านล่างนี้เองก็ได้ " +"แล้วคลิ้กที่ปุ่ม <b>แทนที่</b> หรือ<b>แทนที่ทั้งหมด</b></p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>สะกดผิด</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "คำที่ไม่รู้จัก" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&ภาษา:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>เลือกภาษาของเอกสารที่จะใช้ในการตรวจเอกสารที่นี่</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... แสดงคำที่<b>สะกดผิด</b> ในบริบท..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "ข้อความที่ตัดมาแสดงคำที่ไม่รู้จักในบริบทนั้นๆ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ที่นี่คุณสามารถเห็นได้ว่าข้อความที่ยกมาจะแสดงคำที่ไม่รู้จักภายในบริบทของข้อคว" +"ามนั้น หากว่าข้อมูลนี้ไม่เพียงพอที่จะเลือกคำแทนที่สำหรับคำที่ไม่รู้จักนั้น " +"คุณยังสามารถคลิกที่เอกสาร ที่คุณกำลังตรวจทานอยู่ " +"เพื่อที่จะอ่านข้อความในส่วนที่กว้างขึ้น และหลังจากนั้น ก็กลับมาที่นี่ " +"เพื่อทำการตรวจทานต่อไป</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< เพิ่มเข้าพจนานุกรม" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>มีการตรวจพบคำที่ไม่รู้จัก " +"และมันถูกพิจารณาว่าเป็นคำที่ไม่รู้จักเพราะว่ามันไม่ได้ อยู่ในพจนานุกรม " +"<br>\n" +"คลิกที่นี่หากคุณได้พิจารณาแล้วว่า คำที่ไม่รู้จักนั้นไม่ได้สะกดผิด " +"และคุณต้องการที่จะหลีกเลี่ยง การตรวจจับคำนี้อีกในอนาคต " +"หากคุณต้องการที่จะปล่อยให้มันเป็นไปอย่างที่เป็น " +"แต่ไม่ต้องการที่จะเพิ่มคำเข้าไปในพจนานุกรม ให้คลิกที่ <b>ไม่ต้องสนใจ</b> " +"หรือ <b> ไม่ต้องสนใจทั้งหมด</b> แทน </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "แ&ทนที่ทั้งหมด" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักทั้งหมดที่เกิดขึ้นด้วยข้อความภาย" +"ในกล่องแก้ไข ด้านบน (ไปทางซ้าย) </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "คำที่แนะนำ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "รายการคำแนะนำ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนี้เป็นคำที่สะกดผิด " +"คุณควรจะตรวจสอบว่ามีคำที่แก้ไขให้ถูกต้อง สำหรับคำนี้อยู่หรือไม่ และหากว่ามี, " +"ให้คลิกที่คำนั้น หากไม่มีคำในรายการนี้ที่สามารถใช้ได้เลย " +"คุณอาจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงไปในกล่องแก้ไขที่ด้านบนได้</p>\n" +"<p>การที่จะแก้ไขคำนี้ให้คลิกที่ <b>แทนที่</b> หากคุณต้องการแก้ไขคำแต่เฉพาะ " +"ตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> " +"หากคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดที่เกิดขึ้นทั้งหมด</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "แท&นที่" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่เพื่อแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จัก ด้วยข้อความในกล่องแก้ไขข้อความ " +"ด้านบน (ไปทางซ้าย) </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "แท&นที่ด้วย:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนั้นเป็นคำสะกดผิด คุณควรจะพิมพ์คำแก้ไขสำหรับคำสะกดผิด " +"ของคุณที่นี่ หรือเลือกคำจากรายการด้านล่าง</p>\n" +"<p>คุณสามารถคลิกที่ <b>แทนที่</b> หากว่าคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิด " +"เฉพาะตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> " +"หากว่าคุณต้องการแก้ไข คำที่ผิดแบบนี้ทั้งหมด </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "ไม่&สนใจ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่เพื่อปล่อยให้คำที่ไม่รู้จักเป็นอย่างเดิมโดยไม่ต้องแก้ไข</p>\n" +"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้นๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, " +"เป็นคำภาษาต่างประเทศ หรือเป็นคำที่ไม่รู้จักใดๆ ก็ตามที่คุณต้องการจะใช้ " +"แต่ไม่ได้เพิ่มเข้าไปในพจนานุกรม" +"<p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "ไม่ส&นใจทั้งหมด" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่เพื่อปล่อยให้คำที่ไม่รู้จักที่มีอยู่ทั้งหมดเป็นแบบเดิม " +"โดยไม่ต้องแก้ไข</p> \n" +"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้นๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, " +"เป็นคำภาษาต่างประเทศ หรือเป็นคำที่ไม่รู้จักใดๆ ที่คุณต้องการจะใช้ " +"แต่ไม่ได้เพิ่มเข้าไปในพจนานุกรม</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "คำแ&นะนำ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "อังกฤษ" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "เลือกภาษา" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "เฟรม" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"ไดอะล็อกนี้จะมีการแจ้งเตือนและรายละเอียดของข้อผิดพลาดของสคริปต์ที่เกิดขึ้นในหน้า" +"เว็บ ส่วนมากจะเกิดจากข้อผิดพลาดที่เว็บไซต์ที่ถูกออกแบบโดยผู้จัดทำ อีกกรณีหนึ่ง " +"เกิดขึ้นจาก ข้อผิดพลาดของโปรแกรมใน Konqueror หากคุณสงสัยในข้อแรก " +"โปรดติดต่อกับเว็บมาสเตอร์ของไซต์ที่เกิดปัญหา แต่ถ้าหากว่าคุณสงสัยว่าเกิด " +"จากข้อผิดพลาดใน Konqueror โปรด แจ้งบักได้ที่ http://bugs.kde.org/ " +"หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "ล้า&ง" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "ข้อมูลเอกสาร" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "แก้ไขล่าสุด:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "ชุดรหัสอักขระของเอกสาร:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "ส่วนหัว HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"นี่คือภาษาโดยปริยายที่เครื่องมือตรวจสอบคำสะกดจะใช้ ที่กล่อง drop down " +"จะมีรายการของพจนานุกรมทั้งหมดของภาษาที่มีอยู่ของคุณ" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "เปิดใช้การ&ตรวจคำสะกดแบบเบื้องหลัง" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ โหมด \"การตรวจขณะพิมพ์\" จะถูกเปิดใช้ และคำที่สะกดผิดทั้งหมด " +"จะถูกเน้นขึ้นมาทันที" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "ข้ามคำที่เป็นตัวพิ&มพ์ใหญ่ทั้งหมด" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ คำที่ประกอบด้วยอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดจะไม่ถูกตรวจสอบการสะกด " +"สิ่งนี้มีประโยชน์หากว่าคุณใช้คำย่อจำนวนมาก ตัวอย่างเช่น KDE เป็นต้น" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "ข้&ามคำที่เชื่อมเข้าด้วยกัน" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"หากเลือกเอาไว้ คำที่ถูกเชื่อมเข้าจากคำต่างๆ " +"ที่มีอยู่ด้วยกันจะไม่ถูกตรวจสอบการสะกด สิ่งนี้มีประโยชน์ในบางภาษา" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "ภาษาโดยปริยาย:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "ไม่สนใจคำเหล่านี้" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"ในการที่จะเพิ่มคำที่คุณต้องการจะไม่สนใจ " +"ให้พิมพ์เข้าไปในช่องสำหรับแก้ไขที่ด้านบน และคลิกที่ 'เพิ่ม' " +"ในการที่จะเอาคำออกจากรายการ ให้เลือกคำในรายการแล้วคลิก 'เอาออก'" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "แก้ไขอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "โดเมนเพิ่มเติมสำหรับการเรียกดู" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "รายชื่อของโดเมน 'เครือข่ายวงกว้าง' (ไม่ใช่ท้องถิ่น) ที่ควรจะเรียกดู" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "เรียกดูเครือข่ายเฉพาะที่" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"หากค่าเป้นจริง โดเมน .local จะถูกเรียกดู มันจะเป็นค่า link-local เสมอ โดยการใช้ " +"มัลติคาสต์ DNS" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "ค้นหาโดเมนแบบละเอียด" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "ถูกเอาออกไปใน KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"เลือกการตีพิมพ์ใน LAN (มัลติคาสต์) หรือ WAN (ยูนิคาสต์, ต้องการการปรับแต่ง " +"เซิร์ฟเวอร์ DNS)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"ระบุว่าการตีพิมพ์ควรจะใช้ค่า link-local ปริยายโดยการใช้มัลติคาสต์ DNS (LAN) " +"หรือ 'เครือข่ายวงกว้าง' โดยใช้เซิร์ฟเวอร์ DNS ตามปกติ (WAN)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "ชื่อของโดเมนตีพิมพ์ปริยายสำหรับ WAN" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"ชื่อโดเมนสำหรับการตีพิมพ์โดยใช้ ZeroConf 'เครือข่ายวงกว้าง' (DNS ปกติ) " +"ซึ่งตรงนี้ต้อง ตรงกับ โดเมนที่ระบุใน /etc/mdnsd.conf " +"ค่านี้จะถูกใช้ถ้าตั้งชนิดการ ตีพิมพ์เป็น WAN เท่านั้น\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "ปรับแต่งค่า" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&ปรับแต่งค่า" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "แก้ไข" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "แก้ไ&ข" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "จัดเรียง" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "หน้า" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "ขอบ" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "ทิศทางการวาง" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "กว้าง" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&กว้าง" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "สูง" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "สู&ง" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "ระยะห่าง" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "แนวนอน" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "แนวตั้ง" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "ขวา" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "ซ้าย" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "กลาง" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "บน" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "ล่าง" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "ล่า&ง" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "ย้าย" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "ลบทั้งหมด" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "ล้างทั้งหมด" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "ส่งออก" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "นำเข้า" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ/ขยาย" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "ย่อ/&ขยาย" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "รูปแบบ URL ไม่ถูกต้อง" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "ชุดรหัสอักขระ:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "บันทึกแฟ้ม" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "เกี่ยวกั&บ" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "เกี่ย&วกับ" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "ยังไม่มีชื่อ" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "ต&กลง" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "เปิด" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "ปิด" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "มี&ผลทันที" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "ทิ้งไ&ป" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "ทิ้งไป" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "ตั&วเลือก" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "มุมมอง" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&ออก" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "ออก" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "ออ&ก" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "เปิดหน้าต่า&งใหม่..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "เริ่มเกมใหม่" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "เริ่มเ&กมใหม่" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "เปิด..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "เปิ&ด..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "ตั&ด" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "ตัด" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "สีพื้&นหน้า" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "สีพื้น&หลัง" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "บั&นทึก" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "บันทึกเป็น" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "บันทึกเป็น..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "บันทึ&กเป็น..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "พิ&มพ์..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "ขออภัย" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "เปลี่ยน" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&ลบ" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "ตัวเอียง" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "โรมัน" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "ข้อมูล" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "แนวตั้ง" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "แนวนอน" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "เชื่อมต่อแบบโลคอล" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "เรียกดู..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "เอ&าออก" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "คุณ&สมบัติ..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "เริ่&ม" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&หยุด" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "เบ็ดเตล็ด" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "ขนาดอักษร" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "แ&บบอักษร" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "โหล&ดใหม่" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "แฟ้ม" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "ทำต่อไป" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "เรียกคืน" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "รูปลักษณ์" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "จันทร์" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "อังคาร" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "พุธ" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "พฤหัสบดี" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "ศุกร์" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "เสาร์" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "อาทิตย์" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "อั&ปเดต" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "คะแนนสูงสุด" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "มุมม&องใหม่" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "แ&ทรก" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "ถั&ดไป" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "ก่อน&หน้า" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "แ&ทนที่..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "ค่าปริ&ยาย" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "เปิดเอกสารที่เคยเรียกใช้" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "เปิดเ&อกสารที่เคยเรียกใช้" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "ค้น&หา..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "ค้&นหาตัวต่อไป" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "แก้ไ&ขที่คั่นหน้า..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "กา&รสะกด..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "แสดงแถบเ&มนู" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "แสดงแถบเ&ครื่องมือ" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "แสดงแถบ&สถานะ" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "ปรับแต่งการจับคู่ปุ่&มพิมพ์..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&ปรับแต่ง..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "ต่อไป" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "วงเล็บซ้าย" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "วงเล็บขวา" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "ดอกจัน" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "บวก" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "จุลภาค" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "ลบ" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "มหัพภาค" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "เครื่องหมายทับ" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "ทวิภาค" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "อัฒภาค" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "น้อยกว่า" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "เท่ากับ" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "มากกว่า" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "ปรัศนี" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "วงเล็บเหลี่ยมซ้าย" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "แบ็กสแลช" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "วงเล็บเหลี่ยมขวา" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "สัญประกาศ" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "อัญประกาศซ้าย" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "ปีกกาซ้าย" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "ปีกกาขวา" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "AsciiTilde" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "อะโพสโทรฟี" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "แอมเพอร์แซนต์" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "อัศเจรีย์" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "ดอลลาร์" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "เปอร์เซนต์" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "นัมเบอร์" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "ตัวกึ่งหนา" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "ตัวบาง" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "ตัวบางเอียง" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "ตัวกึ่งหนาเอียง" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "ตัวเอียง" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "ตัวหนา" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "ตัวหนาเอียง" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "ปักหมุด" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "ถอนหมุด" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "ไม่มีค่าปริยาย" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการประเมิน" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "ช่วงความผิดพลาด" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "การอ้างอิงผิดพลาด" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "ชนิดข้อมูลผิดพลาด" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI ผิดพลาด" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "ค่าที่ไม่ได้นิยามไว้" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "ค่า Null" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "ฐานการอ้างอิงไม่ถูกต้อง" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "ไม่พบตัวแปร: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "ฐานไม่ใช่ออบเจ็กต์" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "มีไวยากรณ์ผิดพลาด ในรายการพารามิเตอร์" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "ค่าปริยายของระบบ (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถหาตัวเรียกทำงาน KScript สำหรับประเภท \"%1\" ได้" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript ผิดพลาด" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาสคริปต์ \"%1\" ได้" + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "สคริปต์ KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือวิดีโอ" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "โห&มดเต็มหน้าจอ" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "ขนา&ดครึ่งหนึ่ง" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "ขนาด&ปกติ" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "ขนาด&สองเท่า" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "ไม่สามารถโหลดทรัพยากร '%1' ได้" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "ฟิลด์ที่ไม่รู้จัก" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "ความถี่" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "ที่อยู่" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "อีเมล" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "ส่วนตัว" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "องค์กร" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "ยังไม่กำหนด" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "ปิดการเริ่มทำงานอัตโนมัติเมื่อล็อกอิน" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "ใช้แทนรายการที่มีอยู่" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มสมุดที่อยู่ <b>%1</b> ! โปรดแน่ใจว่าสมุดที่อยู่อันเก่ายังอยู่ที่นั่น " +"และ คุณมีสิทธิ์ที่จะอ่านแฟ้มนี้" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "ตัวแปลง Kab ไปเป็น Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "การโหลดทรัพยากร '%1' ล้มเหลว!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "การบันทึกทรัพยากร '%1' ล้มเหลว!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "การเลือกทรัพยากร" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "สาธารณะ" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "ส่วนตัว" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "ลับ" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "ข้อผิดพลาดใน libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "รายการของอีเมล์" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull: การล็อคทั้งหมดสำเร็จ แต่ยังไม่มีการล็อคจริงๆ เกิดขึ้น" + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: การล็อคทั้งหมดล้มเหลว" + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "ที่สะดวก" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "ที่พัก" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "ที่ทำงาน" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "ที่ส่งเอกสาร" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "หมายเลขที่สะดวก" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "โทรศัพท์" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "โทรสาร" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "วิดีโอ" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "กล่องจดหมาย" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "โมเด็ม" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "โทรศัพท์ติดรถยนต์" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "เพจเจอร์" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "โทรสารที่ที่พัก" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "โทรสารที่ที่ทำงาน" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "ปรับแต่งรายการดิสทริบิวชัน" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "เลือกที่อยู่อีเมล" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "ที่อยู่อีเมล" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "รายการใหม่..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "ลบรายการ" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "ที่อยู่ที่มีอยู่:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "อีเมล์ที่ให้แสดง" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "เพิ่มรายการ" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "ใช้ที่สะดวก" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "เปลี่ยนอีเมล์..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "ลบรายการ" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "สร้างรายการที่อยู่สำหรับส่งใหม่" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "โปรดเติ&มชื่อ:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "รายการที่อยู่สำหรับส่ง" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "โปรดเปลี่ยนชื่อ:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "ลบรายการดิสทริบิวชัน '%1' ?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "เลือกที่อยู่ผู้รับ:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "เลือกที่อยู่ใน '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "ดร." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "นางสาว" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "นาย" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "นาง" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "น.ส." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "ศ." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "ฐานข้อมูลผู้ใช้:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "โฮสต์:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "พอร์ต:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "รุ่นของ LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "จำกัดขนาด:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "จำกัดเวลา:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "ตัวกรอง:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "ความปลอดภัย" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์การเข้าใช้งาน" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "นิรนาม" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "ธรรมดา" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "กลไก SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "ค้นหาจาก LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "ตู้ ป.ณ." + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "ข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "ถนน" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "แถบ" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "รหัสไปรษณีย์" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "ประเทศ" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "ที่อยู่จัดส่ง" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "ที่อยู่ที่สะดวก" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "ในประเทศ" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "ต่างประเทศ" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "ไปรษณีย์" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "พัสดุ" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "ที่บ้าน" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "ที่ทำงาน" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "ที่อยู่ที่สะดวก" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่ถูกล็อคได้" + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"สมุดที่อยู่ %1 ถูกล็อคเอาไว้โดยแอพพลิเคชัน '%2'\n" +"หากคุณคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนั้นไม่ถูกต้อง ก็ให้ลบแฟ้มล็อคออกจาก '%3'" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "การปลดล็อคล้มเหลว แฟ้มที่ถูกล็อคเป็นของโปรเซสอื่น: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกไปยังทรัพยากร %1 ได้ เนื่องจากมันถูกล็อคไว้" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "เลือกที่อยู่ผู้รับ" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "ที่เลือกไว้" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "ยกเลิกการเลือก" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "รายการใหม่" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "เปลี่ยนที่อยู่อีเมล" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "โปรดเติมชื่อ:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "รูปแบบ vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด" + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "ตำหนิ" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "รูปแบบชื่อ" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "นามสกุล" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "ชื่อตัว" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "ชื่อเพิ่มเติม" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "ยศนำหน้า" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "ยศต่อท้าย" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "ชื่อเล่น" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "วันเกิด" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "ถนนของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "เมืองของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "รัฐของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "รหัสไปรษณีย์ของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "ประเทศของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "ถนนของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "เมืองของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "รัฐของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "รหัสไปรษณีย์ของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "ประเทศของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "โทรศัพท์ของที่พัก" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "โทรสารที่ทำงาน" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "โทรศัพท์ติดรถยนต์" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "ที่อยู่อีเมล" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "โปรแกรมรับ-ส่งอีเมล" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "เขตเวลา" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "ที่ตั้งทางภูมิศาสตร์" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "คำนำหน้า" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "ฝ่าย" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "บันทึกย่อ" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "ที่ระบุผลิตภัณฑ์" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "วันที่ออกให้" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "ข้อความสำหรับจัดเรียง" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "โฮมเพจ" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "คลาสความปลอดภัย" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "โลโก้" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "รูปภาพ" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "เสียง" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "เอเจนต์" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "ทดสอบเขียน VCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "แฟ้มนำเข้า" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นแบบ UTF-8 แทนชุดการเข้ารหัสของระบบ" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"พิมพ์ตัวระบุเมนูของเมนูที่บรรจุ\n" +"แอพพลิเคชันอยู่" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"พิมพ์ชื่อของเมนู (caption) ของเมนูที่\n" +"บรรจุแอพพลิเคชันอยู่" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "เน้นรายการที่อยู่ในเมนู" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบว่าฐานข้อมูล Sycoca ทันสมัยหรือไม่" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "ตัวระบุของรายการเมนูที่จะค้นหา" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "ไม่สามารถเน้นรายการเมนู '%1' ได้" + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"เครื่องมือค้นหาเมนูของ KDE\n" +"เครื่องมือนี้สามารถใช้หาว่าแอพพลิเคชันอันไหน อยู่ที่ส่วนไหนใน KDE เมนู\n" +"ตัวเลือก --highlight สามารถใช้เพื่อบอกให้ผู้ใช้เห็นว่า แอพพลิเคชันนั้น\n" +"อยู่ที่ไหนใน KDE เมนู" + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "คุณต้องระบุตัวระบุแอพพลิเคชัน เช่น 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"คุณต้องระบุตัวเลือกอย่างน้อยหนึ่งตัวของ --print-menu-id, --print-menu-name หรือ " +"--highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "ไม่มีรายการเมนู '%1'" + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "ไม่พบรายการ '%1' ในเมนู" + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์เดิม" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์ใหม่" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม HOME ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม DISPLAY ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "แจ้งให้ KDE รู้ว่ามีการเปลี่ยนชื่อโฮสต์" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "ตรวจฐานข้อมูล Sycoca เพียงครั้งเดียว" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "เดมอน KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE Daemon - ให้ปรับปรุงฐานข้อมูล Sycoca ใหม่เมื่อจำเป็น" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"การสร้างฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของไดเร็คทอรีว่าถูกต้อง และดิสก์ไม่เต็ม\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"การเขียนฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของไดเร็คทอรีว่าถูกต้อง และดิสก์ไม่เต็ม\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "ไม่ต้องส่งสัญญาณให้แอพพลิเคชันอัปเดต" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "ปิดการอัปเดตแบบเพิ่มเติม โดยอ่านค่าทุกอย่างใหม่ทั้งหมด" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "ตรวจสอบประทับเวลาของแฟ้ม" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "ปิดการตรวจสอบแฟ้ม (อันตราย)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "สร้างฐานข้อมูลส่วนกลาง" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "ทำการสร้างเมนูเพื่อทดสอบการทำงานเท่านั้น" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "ติดตามดูตัวระบุเมนูเพื่อใช้ในการดีบัก" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "เงียบ - ทำงานโดยไม่มีหน้าต่างและการแจ้งข้อความผิดพลาด" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "แสดงข้อมูลสถานะความคืบหน้า (แม้ว่าจะเปิดใช้โหมด 'เงียบ')" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "ทำการสร้างแคชการปรับแต่งระบบใหม่" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "กำลังโหลดแฟ้มปรับแต่ง KDE ใหม่ โปรดรอสักครู่..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "ตัวจัดการปรับแต่ง KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "คุณต้องการเรียกแฟ้มปรับแต่ง KDE ใหม่หรือไม่ ?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "ไม่ต้องโหลดใหม่" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "แฟ้มปรับแต่งถูกโหลดใหม่เรียบร้อยแล้ว" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "มุมมองเ&ครื่องมือ" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "โหมด MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "โหมดอยู่ระดับบนสุด" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "โ&หมดหน้าต่างลูก" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "โหมดหน้าแท็&บ" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "โหมด I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "รางแถบเครื่องมือ" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "สลับไปยังรางด้านบน" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "สลับไปยังรางด้านซ้าย" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "สลับไปยังรางด้านขวา" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "สลับไปยังรางด้านล่าง" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "มุมมองเครื่องมือก่อนหน้านี้" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "มุมมองเครื่องมือถัดไป" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "แสดง %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "ซ่อน %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "ยกเลิกแนบราง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "แนบราง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "ปฏิบัติการ" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "ปิ&ดทั้งหมด" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "ย่อเล็กสุดทั้งห&มด" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "โหมด &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "จัดเรียงต่อเนื่อง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "จัดหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "เรียงเป็นลำดับชั้นและขยายใหญ่สุด" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "ขยายทางแนวตั้ง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "ขยายทางแนวนอน" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "เรียงต่อเนื่องโดยไม่ซ้อนทับกัน" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "เรียงต่อเนื่องโดยซ้อนทับกัน" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "เรียงต่อเนื่องทางแนวตั้ง" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "แนบราง/ยกเลิกแนบราง" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "ปรับข&นาด" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "ย่อเล็&กสุด" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "&ขยายใหญ่สุด" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "ขย&ายใหญ่สุด" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "ย่อ&เล็กสุด" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "ย้า&ย" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "ปรับ&ขนาด" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "ยกเลิกแนบราง" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "ซ้อนทับ" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "ไลบรารี %1 ไม่มีฟังก์ชัน %2 อยู่ภายใน" + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "ไลบรารี %1 ไม่มีส่วนที่เข้ากันได้กับ KDE factory" + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "ไม่พบแฟ้มไลบรารีสำหรับ \"%1\" ในพาธ" + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"มีความผิดพลาดในการตั้งค่าการสื่อสารภายในระหว่างโปรเซสของ KDE\n" +"โดยระบบแจ้งว่า:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"โปรดตรวจสอบว่าโปรแกรม \"dcopserver\" กำลังทำงานอยู่ !" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "การสื่อสารกับ DCOP ผิดพลาด (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "ใช้หน้าจอของเซิร์ฟเวอร์ X ชื่อ 'displayname'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "ใช้หน้าจอ QWS ชื่อ 'displayname'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "เรียกคืนสถานะแอพพลิเคชันโดยอ้างถึง 'sessionId'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"เนื่องจากแอพพลิเคชันทำการติดตั้งสีของตัวเอง\n" +"บนฐานการแสดงผลแบบ 8 บิต" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"จำกัดจำนวนการจองสีในกล่องสี บนฐานการแสดงผลแบบ\n" +"8 บิต หากแอพพลิเคชันใช้ QApplication::ManyColor\n" +"ในการกำหนดสี" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "ไม่ให้ Qt ดักจับสัญญาณเมาส์และแป้นพิมพ์" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"การทำงานภายใต้ตัวดีบักเกอร์ สามารถทำให้มีการใชัตัวเลือก \n" +"-nogr โดยไม่บอกได้ ให้ใช้ตัวเลือก -dograb เพื่อข้ามปัญหานี้" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "สลับไปยังการทำงานแบบ synchronous สำหรับการดีบัก" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "กำหนดแบบอักษรของแอพพลิเคชัน" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"ตั้งค่าปริยายของสีพื้นและจานสีของแอพพลิเคชัน\n" +"(สีจ้าและสีทึบจะถููกคำนวณขึ้นเอง)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "ตั้งค่าปริยายของสีพื้นหน้า" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "ตั้งค่าสีปริยายของปุ่ม" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "ตั้งค่าชื่อแอพพลิเคชัน" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "ตั้งค่าหัวเรื่องของแอพพลิเคชัน (ส่วนหัวหน้าต่าง)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"บังคับให้แอพพลิเคชันใช้สีเสมือนจริง\n" +"บนฐานการแสดงผลแบบ 8 บิต" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"ตั้งค่ารูปแบบการรับข้อมูลของ XIM (X Input Method)\n" +"ค่าที่เป็นไปได้คือ onthespot, overthespot, offthespot\n" +"และ root" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "ปิดการใช้งาน XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "บังคับให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเซิร์ฟเวอร์ QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "กลับด้านการจัดวางทั้งหมดของวิดเจ็ต" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "ใช้ส่วน 'หัวหน้าต่าง' เป็นชื่อบนแถบหัวเรื่อง" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "ใช้ 'ไอคอน' เป็นไอคอนของแอพพลิเคชัน" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "ใช้ 'ไอคอน' เป็นไอคอนบนแถบหัวเรื่อง" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "ใช้แฟ้มการปรับแต่งอื่น ๆ" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์ DCOP ที่ถูกกำหนดโดย 'เซิร์ฟเวอร์'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"ยกเลิกการทำงานส่วนดักจับความล้มเหลวของโปรแกรม\n" +"เพื่อจะบันทึกลงในส่วนการทำงานผิดพลาด (core dumps)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "รอสัญญาณที่เข้ากันได้กับสัญญาณ WM_NET ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของแอพพลิเคชัน" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"ตั้งค่ากว้างยาวของไคลเอนท์ของวิดเจ็ตหลัก - ดูที่ man X " +"สำหรับรูปแบบของอาร์กิวเมนต์" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"ไม่พบรูปแบบ %1\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ศูนย์ช่วยเหลือได้" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้ศูนย์ช่วยเหลือได้:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมรับ-ส่งเมล์ได้" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมรับ-ส่งเมล์ได้:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้บราวเซอร์ได้" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้บราวเซอร์ได้:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถลงทะเบียนกับ DCOP ได้\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถค้นหา KLauncher ผ่านทาง DCOP ได้\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "พื้นที่ทำงาน %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"จะไม่บันทึกการปรับแต่ง\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มการปรับแต่ง \"%1\" ได้\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%1'" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' หายไป" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 เขียนขึ้นโดย\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "แอพพลิเคชันนี้เขียนขึ้นโดยผู้ไม่ประสงค์จะออกนาม" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"โปรดไปที่ http://bugs.kde.org เพื่อรายงานข้อผิดพลาด\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่ %1\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "อาร์กิวเมนต์ '%1' อาจผิดพลาด" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "ใช้ตัวเลือก --help เพื่อแสดงรายการตัวเลือกของคำสั่งที่มี" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[ตัวเลือก] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-ตัวเลือก]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"วิธีใช้: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "แสดงความช่วยเหลือของตัวเลือก" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "แสดงตัวเลือก %1 ที่กำหนดไว้" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "แสดงตัวเลือกทั้งหมด" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดของผู้เขียน" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดรุ่น" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดลิขสิทธิ์" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "จบตัวเลือก" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 ตัวเลือก" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"ตัวเลือก:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"อาร์กิวเมนต์:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "แฟ้ม/ตำแหน่ง URL ที่เปิดใช้อยู่โดยแอพพลิเคชัน จะถูกลบออกหลังจากใช้แล้ว" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<ซ็อกเกตที่ไม่รู้จัก>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<ว่าง>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 พอร์ต %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<ซ็อกเกตยูนิกซ์ว่าง>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "ตรวจสอบปุ่มพิมพ์ลัดโดย ด็อกเตอร์แคลช" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "ปิดการตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>มีการเปลี่ยนแปลงปุ่มพิมพ์ลัด</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>มีการลบปุ่มพิมพ์ลัด</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>มีการเพิ่มปุ่มพิมพ์ลัด (สำหรับข้อมูลของคุณ)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "วางส่วนที่ได้เลือกไว้" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "ยกเลิกการเลือก" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "ลบคำย้อนหลัง" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "ลบคำต่อไป" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "ค้นหาต่อไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "ค้นหาก่อนหน้า" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "ส่วนนำทาง" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "ส่วนหัว" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "ส่วนท้าย" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "หัวบรรทัด" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "ท้ายบรรทัด" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "ไปยังบรรทัดที่" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "เพิ่มในที่คั่นหนังสือ" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "ขยายขนาด" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ย่อขนาด" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "ถัดไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "ป๊อปอัพคอนเท็กซ์เมนู" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "แสดงแถบเมนู" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "คำก่อนหน้า" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "คำถัดไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "เรียกใช้แท็บถัดไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "เรียกใช้แท็บก่อนหน้า" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "นี่คืออะไร" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "ทำข้อความให้สมบูรณ์" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "ที่สอดคล้องกับการทำให้สมบูรณ์ก่อนหน้านี้" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "ที่สอดคล้องกับการทำให้สมบูรณ์ตัวถัดไป" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "การตัดข้อความให้สมบูรณ์" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "ตัวก่อนหน้านี้ในชุดรายการ" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "ตัวถัดไปในชุดรายการ" + +# Islamic calendar, ฮิจญ์เราะหฺ stings 662-771 +# Thai spelling of month names from http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9B%E0%B8%8F%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%B4%E0%B8%99%E0%B8%AD%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A1 +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "มุฮัรร็อม" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "ศอฟัร" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "รอบี อุลเอาวัล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "รอบี อุษษานี" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "ญมาดัลอูลา" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "ญมาดัษษานียะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "ร่อญับ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "ชะอฺบาน" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "รอมะฎอน" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "เชาวาล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "ซุลกออิดะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "ซุลฮิจญะฮฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "รอบี อุลเอาวัล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "รอบี อุษษานี" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "ญมาดัลอูลา" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "ญมาดัษษานียะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "ซุลกออิดะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "ซุลฮิจญะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "ของเดือนมุฮัรร็อม" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "ของเดือนศอฟัร" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "ของเดือนรอบีอุลเอาวัล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "ของเดือนรอบีอุษษานี" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "ของเดือนญมาดัลอูลา" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "ของเดือนญมาดัษษานียะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "ของเดือนร่อญับ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "ของเดือนชะอ์บาน" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "ของเดือนรอมะฎอน" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "ของเดือนเชาวาล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "ของเดือนซุลกออิดะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "ของเดือนซุลฮิจญะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "ของเดือนรอบีอุลเอาวัล" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "ของเดือนรอบีอุษษานี" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "ของเดือนญมาดัลอูลา" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "ของเดือนญมาดัษษานียะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "ของเดือนซุลกออิดะหฺ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "ของเดือนซุลฮิจญะหฺ" + +# Islamic calendar, ฮิจญ์เราะหฺ +# day names in a week, use regular Thai day names +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "จ." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "อ." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "พ." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "พฤ." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "ศ." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "ส." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "อา." + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "วันจันทร์" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "วันอังคาร" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "วันพุธ" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "วันพฤหัสบดี" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "วันศุกร์" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "วันเสาร์" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "วันอาทิตย์" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "NoPlural" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "ม.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "ก.พ." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "มี.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "เม.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "พ.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "มิ.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "ก.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "ส.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "ก.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "ต.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "พ.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "ธ.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "มกราคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "กุมภาพันธ์" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "มีนาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "เมษายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "พฤษภาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "กรกฎาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "สิงหาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "กันยายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "พฤศจิกายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "ธันวาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "ม.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "ก.พ." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "มี.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "เม.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "พ.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "มิ.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "ก.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "ส.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "ก.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "ต.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "พ.ย." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "ธ.ค." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "มกราคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "กุมภาพันธ์" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "มีนาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "เมษายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "พฤษภาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "มิถุนายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "กรกฎาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "สิงหาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "กันยายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "ตุลาคม" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "พฤศจิกายน" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "ธันวาคม" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "ต่&อไป" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนกลุ่มที่อยู่ของชื่อโหนด" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "การแปลงหรือค้นหาชื่อล้มเหลว" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "ค่าสำหรับ 'ai_flags' ไม่ถูกต้อง" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "เกิดความล้มเหลวที่ไม่สามารถกู้คืนได้ ในการแปลงหรือค้นหาชื่อ" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุน 'ai_family'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "การจองหน่วยความจำล้มเหลว" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "ไม่มีที่อยู่ที่กำหนดไว้กับชื่อโหนด" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือเซอร์วิส" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ไม่สนับสนุน servname สำหรับ ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุน 'ai_socktype'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "ระบบผิดพลาด" + +# ปฏิทินเปอร์เซีย, strings 777 - 812 +# คาดว่าคงไม่มีคนที่ใช้ปฏิทินแบบนี้ที่ต้องการภาษาไทย +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "อีกครั้ง" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Props" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "ด้านหน้า" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "อารบิก" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "บอลติก" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "จีนประยุกต์" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "จีนดั้งเดิม" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ไซริลิค" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "ฮิบรู" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "เกาหลี" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "ยุโรปตะวันตก" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "ทมิฬ" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "ซามิเหนือ" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียตนาม" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "ยุโรปตะวันตกเฉียงใต้" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"คุณอยู่ในส่วนสุดท้ายของรายการที่สอดคล้องแล้ว\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"การเติมคำให้สมบูรณ์ยังกำกวม\n" +"เนื่องจากมีมากกว่าหนึ่งรายการที่สอดคล้อง\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"ไม่พบรายการที่สอดคล้อง\n" + +# Hebrew calendar, can't find Thai translation +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>ขอขอบคุณสำหรับการทำงานของทีมแปลภาษาทั่วโลก สำหรับการแปล KDE ไปเป็นภาษาต่าง ๆ " +"มากมาย</p> " +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการทำให้ KDE เป็นภาษาชาติต่างๆ " +"โปรดเยี่ยมชม<a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"ไม่พบข้อกำหนดลิขสิทธิ์การใช้งานโปรแกรมนี้\n" +"โปรดตรวจสอบเอกสารหรือต้นฉบับโปรแกรม\n" +"สำหรับข้อกำหนดลิขสิทธิ์ในการใช้งาน\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "โปรแกรมนี้แจกจ่ายเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข %1" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "จ." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "อ." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "พ." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "พฤ." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "ศ." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "ส." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "อา." + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "ไคลเอนต์ NEC SOCKS" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "ไคลเอนต์ Dante SOCKS" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "ไดเร็กทอรีที่จะสร้างแฟ้มไว้ภายใน" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "นำเข้าแฟ้ม XML ของ kcfg" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "แฟ้มตัวเลือกสำหรับการสร้างโค้ด" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "คอมไพเลอร์แฟ้ม .kcfg ของ KDE" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "คอมไพเลอร์ KConfig" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "ตระกูลที่ร้องขอมาไม่สนับสนุนบนโฮสต์ชื่อนี้" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "แฟล็กไม่ถูกต้อง" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนตระกูลที่ร้องขอ" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "บริการที่ร้องขอไม่สนับสนุนซ็อกเก็ตประเภทนี้" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนประเภทของซ็อกเก็ตที่ร้องขอ" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "ระบบผิดพลาด: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "ยกเลิกการร้องขอแล้ว" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "การค้นหาหรือแปลงชื่อล้มเหลว" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "มีการใช้งานตำแหน่งนี้อยู่แล้ว" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "ซ็อกเก็ตถูกเชื่อมอยู่แล้ว" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "ซ็อกเก็ตถูกสร้างแล้ว" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "ซ็อกเก็ตไม่ได้ถูกเชื่อม" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "ซ็อกเก็ตยังไม่ถูกสร้าง" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "การดำเนินการถูกขัดขวาง" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "กำลังทำการดำเนินการอยู่" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "เกิดความล้มเหลวของเครือข่าย" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนการดำเนินการ" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "หมดเวลาดำเนินการ" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดข้อผิดพลาดอะไรขึ้น" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "โฮสต์ปลายทางยุติการเชื่อมต่อ" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "ไม่รู้จักตระกูลของซ็อกเก็ต %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "ทำการแบ่งของใหม่ร้อนๆ ให้ใช้ร่วมกัน" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "อีเมล:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "รุ่น:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "รีลีส:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "ลิขสิทธิ์:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "แบบ GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "แบบ LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "แบบ BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "ภาษา:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "แสดงตัวอย่าง URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "สรุป:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "โปรดเติมชื่อ" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "พบข้อมูลการอัพโหลดเดิมอยู่แล้ว ต้องการกรอกข้อมูลหรือไม่ ?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "กรอกข้อมูล" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "ไม่กรอกข้อมูล" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "มีแฟ้มชื่อ '%1' อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแยกรายการผู้จัดหา" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "ดาวน์โหลดของใหม่ร้อนๆ" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "ยินดีต้อนรับ" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "ที่ได้ระดับสูงสุด" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลดมากที่สุด" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "ล่าสุด" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "เรตติ้ง" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "วันที่ออก" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"ชื่อ: %1\n" +"ผู้เขียน: %2\n" +"ลิขสิทธิ์: %3\n" +"รุ่น: %4\n" +"รีลีส: %5\n" +"เรตติ้ง: %6\n" +"ดาวน์โหลด: %7\n" +"วันที่ออก: %8\n" +"สรุป: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"แสดงตัวอย่าง: %1\n" +"จ่ายโหลด: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "การติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "การติดตั้ง" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "การติดตั้งล้มเหลว" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "ไม่มีตัวอย่าง" + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "ดาวน์โหลด %1 ตัวใหม่" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "ติดตั้งของใหม่ร้อนๆ สำเร็จ" + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "การติดตั้งของใหม่ร้อนๆ ล้มเหลว" + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเพื่ออัพโหลดได้" + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"แฟ้มที่จะทำการอัพโหลดถูกสร้างเมื่อ:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"แฟ้มข้อมูล: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"ภาพตัวอย่าง: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"ข้อมูลรายละเอียดเนื้อหา: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"แฟ้มเหล่านั้นสามารถอัพโหลดได้แล้ว\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "โปรดระวังเพราะอาจจะมีคนเข้าใช้งานมันได้ในขณะใดขณะหนึ่ง" + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "อัพโหลดแฟ้ม" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "โปรดอัพโหลดแฟ้มด้วยตนเอง" + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "ข้อมูลการอัพโหลด" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "อั&พโหลด" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "การอัพโหลดของใหม่ๆ สำเร็จ" + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "ดาวน์โหลดของใหม่ๆ" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นกับแฟ้มทาร์ที่ดาวน์โหลดมา " +"สาเหตุที่เป็นไปได้คือแฟ้มบีบอัดนี้เสียหาย " +"หรือมีโครงสร้างไดเร็คทอรีที่ไม่ถูกต้องภายในแฟ้มบีบอัด" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "การติดตั้งทรัพยากรผิดพลาด" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "ไม่พบคีย์" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "การตรวจสอบ MD5SUM ล้มเหลว; แฟ้มจัดเก็บนี้อาจจะเสียหาย" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง แฟ้มจัดเก็บนี้อาจจะเสียหายหรือถูกเปลี่ยนแปลง" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง แต่ถูกทำให้เชื่อถือไม่ได้" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "ลายเซ็นนี้ไม่รู้จัก" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"ทรัพยากรนี้ถูกเซ็นเอาไว้ด้วยคีย์ <i>0x%1</i>, ซึ่งเป็นของ <i>%2<%3></li>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>มีปัญหากับแฟ้มที่คุณดาวน์โหลดมา ข้อผิดพลาดคือ: <b>%1</b> " +"<br>%2 " +"<br> " +"<br>ดังนั้น <b>ไม่แนะนำ</b> ให้ติดตั้งแฟ้มนี้ " +"<br> " +"<br>คุณยังต้องการที่จะดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "แฟ้มมีปัญหา" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>กด ตกลง เพื่อทำการติดตั้ง</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "ทรัพยากรใช้ได้" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "การเซ็นชื่อล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"ไม่พบคีย์ที่สามารถใช้ได้ในการเซ็น หรือคุณอาจจะป้อนคำผ่านไม่ถูกต้อง\n" +"จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ต้องเซ็นแฟ้มหรือไม่?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และดึงข้อมูลของคีย์ที่มีอยู่ได้ โปรดแน่ใจว่า " +"<i> gpg</i> ได้ถูกติดตั้งเอาไว้ มิฉะนั้นจะไม่สามารถทำการตรวจสอบความถูกต้องของ " +"แฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>ใส่รหัสผ่านสำหรับคีย์ <b>0x%1</b>,ที่เป็นของ " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า " +"<i>gpg</i> ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น " +"จะไม่สามารถทำการตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้ม ที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "เลือกกุญแจสำหรับใช้เซ็นต์" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "กุญแจสำหรับใช้เซ็นต์:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และทำการเซ็นแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า <i>gpg</i> " +"ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น การเซ็นลายเซ็นจะไม่สามารถทำได้</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "เอาของสดใหม่ร้อนๆ:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "แสดงเฉพาะสื่อชนิดต่อไปนี้" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "รายการผู้จัดหาที่จะใช้" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "ผู้จัดหาของใหม่ร้อนๆ" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "โปรดเลือกหนึ่งจากรายการผู้จัดหาด้านล่าง:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "ยังไม่ได้เลือกผู้จัดหา" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "ล้างการค้นหา" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "ค้น&หา:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"ค้นหาชื่อของปุ่มลัด (ตัวอย่างเช่น คัดลอก) หรือรูปแบบการกดปุ่มแป้นพิมพ์ " +"(ตัวอย่าง เช่น Ctrl+C) แบบปฎิสัมพันธ์ โดยพิมพ์คำค้นเข้าไปที่นี่" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"คุณสามารถเห็นการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่กำหนดไว้แล้วที่นี่ โดยมีความสัมพันธ์ระหว่าง " +"การกระทำ (เช่น 'คัดลอก') จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านซ้าย " +"และปุ่มพิมพ์ที่ถูกจับคู่ไว้ (เช่น CTRL+V) จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านขวา" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "การกระทำ" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "ทางเลือกอื่น" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "เลือกแป้นพิมพ์ลัดสำหรับการกระทำที่เลือกไว้" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "การกระทำที่เลือกไว้ ยังไม่ถูกกำหนดให้ใช้กับแป้นพิมพ์ลัดตัวใด" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "ค่า&ปริยาย" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"จะทำการจับคู่ระหว่างแป้นพิมพ์ลัดโดยปริยาย กับการกระทำที่เลือกไว้ " +"สำหรับหัวข้อทั่วไป" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"ถ้าตัวเลือกนี้ถูกเลือกไว้ คุณสามารถเลือกสร้างการจับคู่แป้นพิมพ์ลัด " +"กับการกระทำที่เลือกไว้ได้เอง โดยใช้ปุ่มที่อยู่ด้านล่างนี้" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"ใช้ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแป้นพิมพ์ลัดใหม่ โดยเมื่อคุณคลิ้กมันหนึ่งครั้ง " +"คุณสามารถกดแป้นพิมพ์ลัด ที่คุณต้องการกำหนด ให้ใช้กับการกระทำปัจจุบันได้" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดปริยาย" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"ในการใช้งานปุ่มพิมพ์ '%1' เป็นปุ่มพิมพ์ลัด มันจะตัองมีการใช้ร่วมกับปุ่ม Win, " +"Alt, Ctrl, และ/หรือ Shift" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดไม่ถูกต้อง" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n" +"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n" +"\n" +"กรุณาเลือกแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ ที่ยังไม่ถูกใช้" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "เกิดความขัดแย้งกับแป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชันมาตรฐาน" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n" +"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n" +"\n" +"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "ซ้ำกับปุ่มพิมพ์ลัดส่วนกลาง" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n" +"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n" +"\n" +"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดขัดแย้งกัน" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n" +"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n" +"\n" +"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "กำหนดใหม่" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัด" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "ปิดแท็บนี้" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "เลือกพื้นที่ของภาพ" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "โปรดคลิ้กและลากบนภาพ เพื่อเลือกพื้นที่ที่ต้องการ:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "สลับภาษาของแอพพลิเคชั่น" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้งานสำหรับแอพพลิเคชั่นนี้" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "เพิ่มภาษาปริยาย" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"เพิ่มหนึ่งภาษาหรือมากกว่าซึ่งจะใช้ถ้าหากว่าไม่มีคำแปลที่เหมาะสมอยู่ในการแปล" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"ภาษาสำหรับแอพพลิเคชั่นนี้ถูกเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนแปลงจะมีผลเมื่อมีการเริ่มงาน " +"แอพพลิเคชั่นครั้งต่อไป" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "ภาษาของแอพพลิเคชั่นถูกเปลี่ยน" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "ภาษาหลัก:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "ภาษาโดยปริยาย:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "นี่เป็นภาษาหลักของแอพพลิเคชั่น ซึ่งจะใช้ก่อนหน้าภาษาอื่นๆ" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "นี่เป็นภาษาที่จะใช้ ถ้าภาษาก่อนหน้านี้ไม่มีคำแปลที่เหมาะสมอยู่" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "สร้างการรวมกันของ &root/affix ที่ไม่อยู่ในพจนานุกรม" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "พิจารณาให้ทำงานกับทั้งคำ และการตรวจการสะกดผิดพลาด" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "พจนานุกรม:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "การเข้ารหัส:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell นานาชาติ" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "ไคลเอนต์:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "สเปน" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "เดนมาร์ก" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "เยอรมัน" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "เยอรมัน (การสะกดแบบใหม่)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "บราซิล โปรตุเกส" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "โปรตุเกส" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "เอสเปอร์แรนโต" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "นอร์เวย์" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "โปแลนด์" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "รัสเซีย" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "สโลเวเนีย" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "สโลวัค" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "เชค" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "สวีเดน" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "สวิส เยอรมัน" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ยูเครน" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "ลิธัวเนีย" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "ฝรั่งเศส" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "เบลารุส" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "ฮังการี" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "ค่าปริยายของ ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "ค่าปริยาย - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "ค่าปริยายของ ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "ค่าปริยาย - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "เลือก..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกแบบอักษร" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษรที่เลือก" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างแบบอักษรที่เลือกไว้ " +"คุณสามารถเปลี่ยนมันได้ด้วยการคลิ้กที่ปุ่ม \"เลือก...\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างแบบอักษร \"%1\" " +"คุณสามารถเปลี่ยนมันได้ด้วยการคลิ้กที่ปุ่ม \"เลือก...\"" + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"ยังไม่มีีข้อมูล\n" +"ออบเจ็กต์ที่ KAboutData ต้องการไม่มีอยู่" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"โปรดไปที่ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"เพื่อรายงานข้อผิดพลาด\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่ <a href=\"mailto:%1\">%2</a>\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "ขอขอบคุณ" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "การแปลภาษา" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับลิขสิทธิ์" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "คุณสามารถเลือกแบบอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "แบบอักษรที่ต้องการ" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "เปลี่ยนตระกูลของแบบอักษร ?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้นี้ เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่าตระกูลของแบบอักษร" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "แบบอักษร:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "ลักษณะแบบอักษร" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "เปลี่ยนลักษณะแบบอักษร ?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่าลักษณะแบบอักษร" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "ลักษณะแบบอักษร:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "เปลี่ยนขนาดของตัวอักษร ?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้นี้ เพื่อเปลี่ยนขนาดของตัวอักษร" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "คุณสามารถเลือกตระกูลของแบบอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "คุณสามารถเลือกลักษณะตัวอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "ตัวธรรมดา" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "ตัวหนา" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "ตัวเอียงหนา" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "สัมพันธ์" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "ขนาดตัวอักษร<br><i>คงที่</i> หรือ <i>สัมพันธ์</i><br>กับสภาพแวดล้อม" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"คุณสามารถสลับไปมาระหว่างขนาดตัวอักษรคงที่ " +"และขนาดตัวอักษรที่จะถูกคำนวณแบบไดนามิก และปรับค่าให้กับสภาพแปรแวดล้อมด้วย (เช่น " +"มิติของคอนโทรล, ขนาดกระดาษ เป็นต้น)" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "คุณสามารถเลือกขนาดตัวอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่" + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Thai language, ตัวอย่างภาษาไทย" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"นี่เป็นข้อความตัวอย่างที่แสดงให้เห็นลักษณะการตั้งค่าในปัจจุบัน " +"คุณอาจจะแก้ไขมันเพื่อทดสอบอักขระพิเศษ" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "ตัวอักษรปกติ" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "ที่ใช้ได้:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "ที่เลือกไว้: " + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>รหัสยูนิโค้ด: U+%3" +"<br>(เลขฐานสิบ: %4)" +"<br>(อักขระ: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "ตาราง:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "รหัสยูนิโค้ด:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "คำถาม" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "เกี่ยวกับ %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "คู่มือ" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "ชุดรายการเลื่อนลงเลือก" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "อัตโนมัติสั้น" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "ชุดรายการเลื่อนลงเลือกและอัตโนมัติ" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>พื้นที่ทำงานแบบ K</b> ถูกเขียนขึ้นและควบคุมดูแลโดยทีม KDE,กลุ่มวิศวกร, " +"โปรแกรมเมอร์ และผู้ที่อุทิศตนให้กับการพัฒนาและเผยแพร่<a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">ซอฟต์แวร์ฟรี</a>จากทั่วโลก" +"<br>" +"<br> ไม่มีบุคคล, บริษัท หรือองค์กรใด ที่จะควบคุมต้นฉบับของ KDE " +"ไว้ได้แต่ผู้เดียว ไม่ว่าใครก็สามารถเผยแพร่แจกจ่ายโปรแกรม KDE นี้ได้อย่างอิสระ" +"<br>" +"<br>ลองแวะไปที่ <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " +"เพื่อทำความรู้จักกับโครงการ KDE ให้มากขึ้น" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"ตามปกติของการพัฒนาซอฟต์แวร์ต่าง ๆ นั้น " +"มักจะมีการปรับปรุงและแก้ไขอยู่เสมออยู่แล้ว ซึ่งทางผู้พัฒนา KDE " +"ก็ได้ทำการปรับปรุงและแก้ไขอยู่สม่ำเสมอแต่อย่างไรก็ตาม คุณในฐานะ -ผู้ใช้งาน- " +"ควรจะต้องแจ้งถึงสิ่งที่ไม่สามารถทำงานได้ตามที่คาดหมายหรือน่าจะทำได้ดีกว่านี้ให้เ" +"ราทราบ" +"<br>" +"<br>สภาพพื้นที่ทำงาน K นั้น มีระบบติดตามข้อผิดพลาดอยู่แล้ว " +"<br>หากต้องการรายงานข้อผิดพลาด โปรดไปที่ <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</A> " +"<br>หรืออาจจะใช้กล่องโต้ตอบ \"รายงานข้อผิดพลาด\" จากเมนู \"ช่วยเหลือ\" " +"<br>เพื่อรายงานข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น" +"<br>" +"<br>หากคุณมีข้อแนะนำหรือความต้องการในการปรับปรุงส่วนอื่น ๆ " +"คุณสามารถใช้วิธีลงทะเบียนสิ่งที่คุณต้องการได้ " +"โดยใช้ระบบติดตามข้อผิดพลาดเช่นเดียวกัน แต่ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่า " +"คุณได้ปรับใช้ระดับการกวดขันเป็นระดับ \"ความต้องการ\" แล้ว" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"หากคุณยังไม่ได้เข้าร่วมทำงานกับทีม KDE คุณสามารถเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งได้ " +"โดยคุณจะแปลรูปแบบส่วนติดต่อของโปรแกรมเป็นภาษาต่าง ๆ เสนอภาพ, ชุดตกแต่ง, เสียง, " +"และปรับปรุงเอกสารตามที่คุณต้องการได้ !" +"<br> " +"<br>แวะไปที่ <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">" +"http://www.kde.org/jobs.html</A> ซึ่งจะมีรายละเอียดเกี่ยวกับโครงการต่าง ๆ " +"ที่คุณสามารถเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งได้" +"<br>" +"<br>หากคุณต้องการรายละเอียด หรือเอกสารที่มากกว่านี้ แวะไปที่<A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " +"<br>ซึ่งจะมีรายละเอียดและเอกสารที่คุณต้องการ" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"ชุดซอฟต์แวร์ของ KDE นั้น สามารถแจกจ่ายได้โดยอิสระและไม่มีการคิดค่าใช้จ่ายใด ๆ " +"แต่ทว่า \"การสร้าง\" มันขึ้นมานั้น ต้องใช้ค่าใช้จ่ายเช่นกัน" +"<br>" +"<br>ดังนั้น ทางทีมผู้ก่อตั้งองค์กร KDE ซึ่งเป็นองค์กรที่ไม่หวังผลประโยชน์ " +"ซึ่งก่อตั้งขึ้นที่เมือง Tuebingen ประเทศเยอรมัน โดยมีองค์กร KDE e.V. " +"ทำหน้าที่เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ KDE ในด้านกฏหมายและการเงิน " +"<br>ลองแวะเยี่ยมที่ <a href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org<a> " +"<br>เพื่อดูรายละเอียดขององค์กร KDE e.V. ที่มากกว่านี้" +"<br>" +"<br>ทีมงาน KDE ต้องการการสนับสนุนทางด้านการเงิน " +"โดยเงินส่วนมากจะนำไปชำระคืนให้แก่สมาชิก " +"ซึ่งแบกรับภาระค่าใช้จ่ายและได้จ่ายล่วงหน้าในการบริจาคให้แก่ KDE ไปแล้ว " +"คุณเองก็สามารถให้การสนับสนุนแก่ KDE ได้ ด้วยการบริจาคเงิน " +"โดยแจ้งความจำนงค์ผ่านทาง <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>" +"<br>" +"<br>ขอขอบคุณทุกท่านที่ให้การสนับสนุน" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "สภาพพื้นที่ทำงาน K รุ่น %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด/สิ่งที่ต้องการ" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "เข้าร่วมทีม KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "สนับสนุน KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "ใช่" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "ไม่ใช่" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"หากกดปุ่มนี้ จะทำการยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ที่ได้ทำไว้ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบนี้" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "บันทึกข้อมูล" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "ไม่บันทึก" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "ไม่บันทึกข้อมูล" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "บันทึกเป็น..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นชื่ออื่น" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "มีผลทันที" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม <b>มีผลทันที</b> การตั้งค่าจะมีผลกับโปรแกรมทันที " +"แต่กล่องโต้ตอบนี้จะยังคงอยู่\n" +"เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "เข้าสู่โหมดผู้ดูแลระบบ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"เมื่อคลิ้กที่ปุ่ม <b>โหมดผู้ดูแลระบบ</b> จะมีการถามรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " +"เพื่อใช้ในการเปลี่ยนแปลงค่าต่าง ๆ ที่ต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "ล้างช่องกรอกข้อมูล" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "ล้างสิ่งที่อยู่ในช่องกรอกข้อมูล" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "ช่วยเหลือ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "แสดงความช่วยเหลือ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "ตั้งค่ารายการทั้งหมดให้กลับไปใช้ค่าปริยาย" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งขั้น" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "ต่อไป" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "ทำต่อไปหนึ่งขั้น" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์เพื่อพิมพ์เอกสารปัจจุบัน" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "ทำต่อไป" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "ดำเนินการต่อไป" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "ลบรายการ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "ออกจากแอพพลิเคชัน" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "ตั้งค่าการปรับแต่งใหม่" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&แทรก" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "ปรั&บแต่ง..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "ค้น&หา" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "เขีย&นทับ" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "หน้าว่าง" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "เปิดใช้การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "ปิดการตรวจคำสะกดขณะพิมพ์" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "ตรวจคำสะกดแบบเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "มีคำที่สะกดผิดมากเกินไป การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์จะปิดการทำงาน" + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "ไม่มีข้อความ!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "ไม่ให้ทำการแก้ไข" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "ให้แก้ไขได้" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "สับดาห์ %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "ปีถัดไป" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "ปีก่อน" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "เดือนถัดไป" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "เดือนก่อน" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "เลือกสัปดาห์" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "เลือกเดือน" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "เลือกปี" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "เลือกวันปัจจุบัน" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>ยังไม่มีการกำหนด</b>" +"<br>ยังไม่มีการระบุส่วน \"นี่คืออะไร?\" สำหรับวิดเจ็ตนี้ " +"หากคุณต้องการจะช่วยเราอธิบาย เรายินดีที่คุณจะ เราได้ที่ <a " +"href=\"submit-whส่งatsthis\">ส่วนช่วยเหลือ \"นีของคุณมาให้เรา่คือ " +"สำหรับวิดเจ็ตนี้อะไร\"</a>" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- บรรทัดแยก ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- ส่วนแยก ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"คุณต้องการปรับค่าแถบเครื่องมือของแอพพลิเคชันนี้ให้กลับไปใช้ค่าปริยายของมันจริงหร" +"ือไม่ ? หากปรับค่า การเปลี่ยนแปลงจะมีผลโดยทันที" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "ตั้งค่าแถบเครื่องมือใหม่" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "แถบเครื่องมือ:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "การกระทำที่มี:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "การกระทำปัจจุบัน:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "เปลี่ยนไอคอน..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "ส่วนประกอบนี้จะแทนที่ส่วนประกอบของคอมโพเน้นท์ที่ถูกฝังอยู่ทั้งหมด" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<รวม>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<รวม %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการการกระทำที่ไม่คงที่ คุณสามารถย้ายมันได้ " +"แต่อาจจะไม่สามารถทำการเพิ่มมันอีกได้" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "รายการการกระทำ: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* สีที่เคยใช้มาแล้ว *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* เลือกสีเอง *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "สีสิบสี" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "สีสายรุ้ง" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "สีทางการ" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "สีระบบเวบ" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "กำหนดชื่อสี" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านค่าสายอักขระสีแบบ RGB ของ X11 ได้ โดยตรวจสอบจากตำแหน่ง:\n" +"\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "เลือกสี" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "เพิ่มเข้าไปในส่วน 'สีที่กำหนดเอง'" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "สีปริยาย" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-ค่าปริยาย-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-ยังไม่มีชื่อ-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "หัวบรรทัด" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "แสดงแถบเมนู<p>แสดงแถบเมนูอีกครั้งหลังจากที่ถูกซ่อน" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "ซ่อนแถบเมนู" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"ซ่อนแถบเมนู" +"<p>ใช้ซ่อนแถบเมนู " +"โดยคุณสามารถจะแสดงมันได้อีกครั้งด้วยการกดเม้าส์ปุ่มขวาภายในหน้าต่างของตัวมันเอง" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"แสดงแถบสถานะ" +"<p>สำหรับแสดงแถบสถานะ ซึ่งเป็นส่วนแถบที่อยู่ด้านล่างของหน้าต่าง " +"เพื่อใช้้ในการแสดงข้อมูลสถานะ" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "ซ่อนแถบสถานะ" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"ซ่อนแถบสถานะ" +"<p>สำหรับซ่อนแถบสถานะ ซึ่งเป็นส่วนแถบที่อยู่ด้านล่างของหน้าต่าง " +"เพื่อใช้้ในการแสดงข้อมูลสถานะ" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "จดจำรหัสผ่าน" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "ตรวจสอบ:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "ระดับความแข็งแรงของรหัสผ่าน:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"ระดับความแข็งแรงของรหัสผ่านจะเป็นตัวชี้วัดได้ว่าระบบมีความปลอดภัยมากเพียงใด " +"โดยมีหลักสำหรับกำหนดรหัสผ่านที่มีความปลอดภัยสูงคือ:\n" +" - ใช้รหัสผ่านที่มีความยาวมากขึ้น;\n" +" - ใช้รหัสผ่านที่เป็นการผสมระหว่างอักษรตัวเล็กและอักษรตัวใหญ่;\n" +" - ใช้ตัวเลขหรือสัญลักษณ์ร่วมกับตัวอักษร" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "คุณใส่รหัสผ่านไม่ตรงกัน โปรดลองใหม่อีกครั้ง" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"รหัสผ่านที่คุณกรอกมีระดับความปลอดภัยต่ำย " +"ควรกำหนดรหัสผ่านให้มีความปลอดภัยสูงด้วยการ:\n" +" - ใช้รหัสผ่านที่มีความยาวมากขึ้น;\n" +" - ใช้รหัสผ่านที่เป็นการผสมระหว่างอักษรตัวเล็กและอักษรตัวใหญ่;\n" +" - ใช้ตัวเลขหรือสัญลักษณ์ร่วมกับตัวอักษร\n" +"ถึงอย่างไรคุณก็ต้องการจะใช้รหัสผ่านนี้ใช่หรือไม่ ?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "รหัสผ่านมีความปลอดภัยต่ำ" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "รหัสผ่านว่าง" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "รหัสผ่านต้องมีความยาวอย่างน้อย %n ตัวอักษร" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "รหัสผ่านตรงกัน" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "ตรวจคำสะกด" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "เสร็&จสิ้น" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "ล้างประวัติ" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "ไม่มีรายการที่สอดคล้องในประวัติ" + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "เลือก..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "ลองใหม่" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"ถ้าคุณกดปุ่ม <b>ตกลง</b> การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด\n" +"ที่คุณกำหนดไว้จะถูกนำเอาไปใช้" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "ยอมรับการตั้งค่า" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม <b>มีผลทันที</b>การตั้งค่า\n" +"จะมีผลกับโปรแกรมทันที แต่กล่องโต้ตอบนี้จะยังคงอยู่\n" +"เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "ปรับใช้ค่าที่ตั้งไว้" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "ขอความช่วยเหลือ..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "ย้ายขึ้นด้านบน" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "ย้ายลงด้านล่าง" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาด" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"ที่อยู่อีเมล์ของคุณ หากไม่ถูกต้องให้ใช้ปุ่มการปรับแต่งอีเมล์เพื่อเปลี่ยนค่า" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "จาก:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "ปรับแต่งอีเมล์..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "ที่อยู่อีเมล์ที่รายงานความผิดพลาดนี้จะถูกส่งไป" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "ถึง:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "ส่ง" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาด" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาดนี้ไปยัง %1" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"แอพพลิเคชัน ที่คุณต้องการรายงานความผิดพลาด - ถ้าไม่ถูกต้อง " +"โปรดใช้รายการเมนูรายงานความผิดพลาด ให้เป็นแอพพลิเคชันที่ถูกต้อง" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "แอพพลิเคชัน: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"รุ่นของแอพพลิเคชันนี้ - โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรุ่นที่ใหม่กว่านี้ " +"ก่อนจะทำการส่งรายงานความผิดพลาด" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "ไม่มีการตั้งค่ารุ่น (โปรแกรมเมอร์ลืม!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "ระบบปฏิบัติการ:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "คอมไพเลอร์:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "ความรุนแ&รง" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "วิกฤติ" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "สูง" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "ธรรมดา" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่ม" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "การแปลภาษา" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "เรื่อง: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"ใส่ข้อความ (เป็นภาษาอังกฤษถ้าเป็นไปได้) ที่คุณประสงค์จะรายงานความผิดพลาด\n" +"ถ้าคุณกด 'ส่ง' ข้อความเมล์จะถูกส่งไปยังผู้ดูแลโปรแกรมนี้\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"เพื่อส่งรายงานความผิดพลาด ให้คลิ้กที่ปุ่มด้านล่างนี้\n" +"เพื่อเปิดหน้าต่างบราวเซอร์ไปที่ http://bugs.kde.org ซึ่งจะมีฟอร์มให้คุณกรอก\n" +"และข้อมูลที่แสดงอยู่ด้านบนนี้ จะถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ด้วย" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "เรียกตัวช่วยในการรายงานข้อผิดพลาด" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "คุณต้องกำหนดทั้งเรื่องและรายละเอียด ก่อนที่จะทำการส่งรายงานข้อผิดพลาด" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>คุณเลือกระดับความรุนแรง <b>วิกฤติ</b> โปรดจำไว้ว่าระดับความรุนแรงนี้ " +"มีจุดประสงค์ จะใช้กับข้อผิดพลาดเท่านั้น ซึ่ง</p>" +"<ul>" +"<li>ซึ่งอาจจะทำให้ซอฟต์แวร์ในระบบ (หรือระบบทั้งหมด) " +"ที่ไม่เกี่ยวข้องหยุดทำงานได้</li>" +"<li>ส่งผลให้เกิดข้อมูลสูญหายอย่างหนัก</li> " +"<li>อาจนำมาซึ่งช่องโหว่ของระบบความปลอดภัยของระบบ</li></ul>\n" +"<p>ข้อผิดพลาดที่คุณรายงานนี้ สร้างความเสียหายอย่างมากต่อคุณหรือไม่? ถ้าไม่ใช่ " +"โปรดเลือกระดับความรุนแรงที่ต่ำกว่านี้ ขอบคุณ!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>คุณเลือกระดับความรุนแรง <b>สูง</b> โปรดจำไว้ว่าระดับความรุนแรงนี้ " +"มีจุดประสงค์จะใช้กับข้อผิดพลาดเท่านั้น ซึ่ง</p> " +"<ul>" +"<li>อาจจะทำแพ็กเกจที่อยู่ในคำถาม ไม่สามารถทำงานได้ หรืออาจจะ</li> " +"<li>ส่งผลให้เกิดข้อมูลสูญหาย</li> " +"<li>อาจนำมาซึ่งช่องโหว่ของระบบความปลอดภัยระบบ</li></ul>\n" +"<p>ข้อผิดพลาดที่คุณรายงานนี้สร้างความเสียหายอย่างมากต่อคุณหรือไม่ ? ถ้าไม่ใช่ " +"โปรดเลือกระดับความรุนแรงที่ต่ำกว่านี้ ขอบคุณ!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"ไม่สามารถส่งรายงานความผิดพลาดได้\n" +"โปรดรายงานความผิดพลาดด้วยตัวคุณเอง...\n" +"กรุณาดูคำแนะนำที่ http://bugs.kde.org/" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "รายงานข้อผิดพลาดถูกส่งไปแล้ว ขอขอบคุณที่สละเวลาให้ข้อมูล" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"ปิดและละทิ้ง\n" +"ข้อความที่แก้ไขหรือไม่ ?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "ปิดข้อความ" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "กำหนดเอง..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจาก '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "ยืนยันการออกจากถาดระบบ" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "การดำเนินการกับรูปภาพ" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "หมุน&ตามเข็มนาฬิกา" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "หมุน&ทวนเข็มนาฬิกา" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "ล็อคหน้าต่าง" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "แนบราง" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "ยกเลิกแนบราง" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "ย้อ&นกลับ" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "ถัดไ&ป" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "คู่มือ %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "นี่คืออะไร" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "สลับ&ภาษาของแอพพลิเคชั่น..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "เกี่&ยวกับ %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "เกี่ยวกับ &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "ออกจากโหมดเต็มหน้าจอ" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "ค้นหาคอลัมน์" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "ทุกคอลัมน์ที่ปรากฏ" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "คอลัมน์หมายเลข %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "ค้นหา:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "เคล็ดลับประจำวัน" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"คุณทราบหรือไม่ว่า...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "แสดงเคล็ดลับเมื่อเริ่มทำงาน" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "เมนูแถบเครื่องมือ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "ด้านบน" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "ด้านซ้าย" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "ด้านขวา" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "ด้านล่าง" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "ลอยอิสระ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "พับเก็บ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "เฉพาะไอคอน" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "เฉพาะข้อความ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "ข้อความอยู่ด้านข้างของไอคอน" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "ข้อความอยู่ด้านล่างของไอคอน" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "เล็ก (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "ปานกลาง (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "ใหญ่ (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "ใหญ่มาก (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "ตำแหน่งข้อความ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "งานที่ทำ" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (บน KDE รุ่น %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "ผู้มีส่วนร่วมอื่น ๆ :" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(ยังไม่มีโลโก)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "รูปภาพหายไป" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "พื้นที่" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"คุณอยู่ที่ท้ายของเอกสารแล้ว\n" +"ต้องการทำต่อไปโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"คุณอยู่ที่ตอนต้นของเอกสารแล้ว\n" +"ต้องการทำต่อไปโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "ค้นหา:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "ค้นหาย้อนหลัง" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "แทนที่ทั้งหมด" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "แทนที่ด้วย:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "ไปยังบรรทัดที่:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "แยกกลุ่มหน้าต่าง" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "จัดหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "บนทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "ไม่มีหน้าต่าง" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "ตรวจคำสะกด..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "ตรวจคำสะกดอัตโนมัติ" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "อนุญาตให้วนด้วยแท็บ" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "กำลังตรวจคำสะกด" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "คุณต้องเรียกกล่องโต้ตอบใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ตัวตรวจคำสะกด" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "เลิกทำ: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "ทำซ้ำ: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "เลิกทำ: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "ทำซ้ำ: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "คัดลอกข้อความ" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย '%2'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "เปิด '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "หยุดการเคลื่อนไหว" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล์" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "บันทึกตำแหน่งเชื่อมโยงเป็น..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งเชื่อมโยง" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "โหลดเฟรมใหม่" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "บล็อค IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "แสดงต้นฉบับเฟรม" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "พิมพ์เฟรม..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "บันทึกเฟรมเป็น..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "บันทึกภาพเป็น..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "ส่งภาพ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "คัดลอกภาพ" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งของภาพ" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "แสดงภาพ (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "บล็อคภาพ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "บล็อครูปภาพจาก %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "บันทึกตำแหน่งเชื่อมโยงเป็น" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "บันทึกภาพเป็น" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "เพิ่ม URL ไปยังตัวกรอง" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "ใส่ URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "ไม่พบตัวจัดการดาวน์โหลด (%1) ในเส้นทางพาธของคุณ" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"ลองติดตั้งมันใหม่อีกครั้ง \n" +"\n" +"ส่วนใช้ร่วมกับ Konqueror จะถูกปิดการใช้งาน !" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "ขนาดปริยายของตัวอักษร (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'พิมพ์ภาพ'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการพิมพ์ภาพที่อยู่ในหน้า HTML ด้วย " +"ซึ่งอาจจะทำให้ใช้เวลานานขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์อีกด้วย</p>" +"<p>หากปิดการใช้งาน จะมีการพิมพ์เฉพาะข้อความที่อยู่ในหน้า HTML เท่านั้น " +"โดยไม่มีการพิมพ์รูปภาพ " +"ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'พิมพ์หัวกระดาษ'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการพิมพ์เอกสาร HTML จะมีการพิมพ์หัวกระดาษด้วย " +"โดยส่วนหัวกระดาษจะเป็นบรรทัดด้านบนสุดของหน้ากระดาษ " +"และประกอบด้วยข้อมูลวันที่ปัจจุบัน ตำแหน่ง URL ที่เรียกพิมพ์ และหมายเลขหน้า</p>" +"<p>หากปิด้ตัวเลือกนี้จะอมีการพิมพ์เอกสาร HTMLโดยไม่ะมีการพิมพ์หัวกระดาวย</p> " +"</qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'โหมดเหมาะกับการพิมพ์'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การพิมพ์เอกสาร HTML จะเป็นแบบขาวดำเท่านั้น " +"โดยสีพื้นหลังไม่ว่าจะเป็นสีอะไร ก็จะถูกเปลี่ยนเป็นสีขาวทั้งหมด " +"ซึ่งจะทำให้การพิมพ์รวดเร็วและประหยัดหมึกมากขึ้น</p>" +"<p>หากปิดการใช้งาน การพิมพ์เอกสาร HTML จะใช้สีจากต้นฉบับที่คุณเห็น " +"ซึ่งจะทำให้การพิมพ์ช้ามากขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "ตั้งค่า HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "พิมพ์ภาพ" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "แสดงต้นฉบับเอกสาร" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดของเอกสาร" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "ความปลอดภัย..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"ตั้งค่าความปลอดภัย" +"<p>แสดงการรับรองของหน้าเพจที่แสดงอยู่ " +"เฉพาะหน้าเพจที่มีการรับส่งข้อมูลแบบปลอดภัย, " +"มีการเข้ารหัสการเชื่อมต่อเท่านั้นที่จะมีการรับรอง" +"<p> เคล็ดลับ: หากภาพที่แสดงเป็นกุญแจที่ถูกล็อค " +"จะหมายถึงหน้าเพจี่มีการรับส่งข้อมที่บบปลอดภในการเชื่อมต่อัย" + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "พิมพ์ส่วนต่าง ๆ เป็นรายการต้นไม้ออก STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "พิมพ์ DOM แบบรายการต้นไม้ออก STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "หยุดการเคลื่อนไหวของภาพ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสภาษา" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "กึ่งอัตโนมัติ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "ใช้รูปแบบสไตล์ชีต" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"เพิ่มขนาดตัวอักษร" +"<p>ทำให้ฟอนต์ในหน้าต่างมีขนาดใหญ่ขึ้น โดยคลิ้กปุ่มเม้าส์ค้างไว้ " +"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "ย่อขนาดตัวอักษร" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"ย่อขนาดตัวอักษร" +"<p>ทำให้ฟอนต์ในหน้าต่างมีขนาดเล็กลง โดยคลิ้กปุ่มเม้าส์ค้างไว้ " +"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "ค้นหาข้อความ<p>แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่" + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"ค้นหาต่อไป" +"<p>ค้นหาข้อความต่อจากข้อความที่พบ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>ค้นหาข้อความ</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"ค้นหาก่อนหน้า" +"<p>ค้นหาข้อความย้อนจากข้อความที่พบไปก่อนหน้านี้ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>" +"ค้นหาข้อความ</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"พิมพ์เฟรม" +"<p>บางหน้าอาจจะแยกเป็นเฟรม " +"หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะเฟรมให้คลิ้กบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "สลับโหมด Caret" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "ใช้การแสดงตัวเป็นบราวเซอร์ '%1' อยู่แล้ว" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "ปิดการรายงานข้อผิดพลาด" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>ผิดพลาด</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>ผิดพลาด</b>: โหนด %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "แสดงภาพบนเพจ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "เซสชันเข้ารหัสโดยใช้ %1 บิต %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "เซสชันไม่ปลอดภัย" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะทำการโหลด '%1'" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "เกิดความผิดพลาด ขณะทำการโหลด <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "ผิดพลาด: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "รายละเอียดของสิ่งที่ร้องขอ:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "ตำแหน่ง URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "วันที่และเวลา : %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "เหตุที่เป็นไปได้:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "โซลูชันที่เป็นไปได้:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "โหลดเรียบร้อยแล้ว" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "โหลดภาพแล้ว %n ภาพจาก %1 ภาพ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (การเชื่อมโยง)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 ไบต์)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 กิโล)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (ในเฟรมอื่น)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "อีเมล์ไปยัง:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - เรื่อง: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - สำเนาถึง: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>หน้าเพจที่ไม่น่าเชื่อถือนี้ บรรจุส่วนเชื่อมโยงไปยัง <BR><B>%1</B> <BR> " +"คุณต้องการจะเรียกไปยังส่วนเชื่อมโยงที่พบหรือไม่ ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "เรียกไป" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของเฟรม" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[คุณสมบัติ]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "บันทึกเฟรมเป็น" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "ค้นหาภายในเฟรม..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"คำเตือน: นี่เป็นฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับส่งข้อมูลของคุณ " +"กลับไปเป็นแบบไม่ได้เข้ารหัสไว้\n" +"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะทำต่อไป ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "ส่งแบบไม่เข้ารหัส" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"คำเตือน: ข้อมูลของคุณที่รับส่งกันระหว่างเครือข่ายไม่ได้เข้ารหัสไว้\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะทำต่อไป ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"ไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในฟอร์มผ่านทางอีเมล์\n" +"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "ส่งอีเมล์" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>ฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง <BR><B>%1</B><BR>บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ<BR> " +"คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลในฟอร์มนี้หรือไม่ ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "ส่ง" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"ไซต์นี้ พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งฟอร์ม " +"ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออก จากการตั้งการป้องกันของคุณ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/วิ)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "เตือนความปลอดภัย" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "" +"<qt>การเข้าใช้จากหน้าเพจที่ไม่น่าเชื่อถือมายัง <BR><B>%1</B><BR> ถูกปฏิเสธ" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "เตือนความปลอดภัย" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "wallet '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "ปิด Wallet" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "เครื่องมือดีบักจาวาสคริปต์์" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "Konqueror ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเพจนี้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "บล็อกหน้าต่างแบบป้อบอัพ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"หน้าเพจนี้ต้องการเปิดหน้าต่างป้อบอัพ แต่โดนบล็อกไว้\n" +"คุณสามารถคลิ้กที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n" +"หรือเพื่อเลือกเปิดป้อบอัพดังกล่าวได้" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "แสดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อกไว้ %n หน้าต่าง" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อค" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "หยุดการค้นหา" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "เริ่ม -- ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "เริ่ม -- ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "พบตำแหน่งเชื่อมโยง: \"%1\"" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "ไม่พบตำแหน่งเชื่อมโยง: \"%1\"" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "พบข้อความ: \"%1\"" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "ไม่พบข้อความ: \"%1\"" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "เปิดใช้คีย์สำหรับเข้าถึง" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "พิมพ์ %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "คอมโปเนนท์ HTML แบบฝังแนบได้" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "การกระจายคำผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "การกระจาย XML ผิดพลาด" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "รูปแบบหน้าเพจพื้นฐาน" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "เครื่องมือดีบักจาวาสคริปต์์" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "เรียกสแต็ก" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "คอนโซลจาวาสคริปต์" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "ทีละขั้น" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "ทำต่อไป" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "หยุดในข้อความถัดไป" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "ทีละขั้น" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาดที่ %1 บรรทัดที่ %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเพจนี้\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเพจนี้\n" +"\n" +"%1 บรรทัดที่ %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "ยืนยัน: จาวาสคริปต์ป๊อปอัพ" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"ไซต์นี้พยายามเปิดหน้าต่างโดยใช้จาวาสคริปต์\n" +"คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไซต์นี้พยายามเปิด\n" +"<p>%1</p>ในหน้าต่างใหม่โดยใช้จาวาสคริปต์<br />คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "อนุญาต" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "ไม่อนุญาต" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ต้องการการยืนยัน" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหนังสือหรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" หัวเรื่อง \"%2\" " +"เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหนังสือหรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "จาวาสคริปต์จะทำการคั่นหน้าเข้าไปยังที่คั่นหนังสือ" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "ไม่อนุญาต" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"สคริปต์บนหน้านี้ กำลังจะทำให้ KHTML ช็อคหากคุณเรียกใช้งานต่อไป " +"ซึ่งอาจจะทำให้แอพพลิเคชันอื่น ๆ ไม่ตอบสนองไปด้วย\n" +"คุณต้องการจะยกเลิกการทำงานของสคริปต์นี้หรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "จาวาสคริปต์" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "ยกเลิก" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"ไซต์นี้พยายมจะส่งข้อมูลในฟอร์มด้วยการเปิดหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์\n" +"คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในฟอร์มหรือไม่ ?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในฟอร์มด้วยการเปิด" +"<p>%1</p> ในหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์<br " +"/>คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในฟอร์มหรือไม่ ?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "นี่เป็นดัชนีที่ใช้ค้นหาได้ เติมข้อความหรือคำที่ต้องการค้นหา: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"แฟ้มต่อไปนี้จะไม่สามารถทำการอัพโหลดได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้ม\n" +"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "ยืนยันการส่งข้อมูล" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "ทำการส่งข้อมูล" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"คุณกำลังจะส่งแฟ้มเหล่านี้จากเครื่องของคุณไปยังเครือข่ายอินเตอร์เน็ต\n" +"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "ยืนยันการส่ง" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "ส่งแฟ้ม" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "บันทึกข้อมูลการล็อกอิน" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "จัดเก็บ" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "ไม่ต้องสำหรับไซต์นี้" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "ไม่ต้องจัดเก็บ" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror สามารถจะจดจำรหัสผ่านในรูปแบบเข้ารหัสไว้ใน wallet ได้ โดยเมื่อปลดล็อค " +"wallet แล้ว " +"มันจะทำการกรอกข้อมูลการล็อกอินให้คุณอัตโนมัติเมื่อคุณกลับมากรอกข้อมูลในฟอร์มเดิม" +" คุณต้องการจัดเก็บข้อมูลต่าง ๆ เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror สามารถจะจดจำรหัสผ่านในรูปแบบเข้ารหัสใน wallet ได้ โดยเมื่อปลดล็อค " +"wallet แล้ว มันจะทำการกรอกข้อมูลการล็อกอินให้คุณอัตโนมัติเมื่อคุณกลับมายัง %1 " +"คุณต้องการจัดเก็บข้อมูลต่าง ๆ เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "พารามิเตอร์ของแอพเพล็ต" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "พารามิเตอร์" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "คลาส" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "ตำแหน่ง URL หลัก" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "แฟ้มเก็บข้อมูล" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "ปลั้กอินจาวาแอพเพล็ตของ KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "เริ่มเรียกใช้แอพเพล็ต \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "เริ่มการทำงานแอพเพล็ต \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "เริ่มแอพเพล็ต \"%1\" แล้ว" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "หยุดแอพเพล็ต \"%1\" แล้ว" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "กำลังโหลดแอพเพล็ต" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบตัวประมวลผลภาษาจาวา" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "เซ็นโดย (การตรวจสอบ: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "ใบรับรอง (การตรวจสอบ:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "ตกลง" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "ไม่มีรากขององค์กรรับรอง" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "ผิดจุดประสงค์" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "พาธเกินความยาวที่รับได้" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "องค์กรรับรองไม่ถูกต้อง" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "หมดอายุ" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "เซ็นด้วยตัวเอง" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ผิดพลาดในการอ่านค่าราก" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "เรียกคืนแล้ว" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "ไม่เชื่อถือ" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "ลายเซ็นต์ล้มเหลว" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "กุญแจส่วนตัวล้มเหลว" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "โฮสต์ไม่ถูกต้อง" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "คุณจะยอมรับจาวาแอพเพล็ตที่มีใบรับรองเหล่านี้หรือไม่:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตต่อไปนี้" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "ปฏิเสธทั้งหมด" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "ยอมรับทั้งหมด" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1 !" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "คอมโพเน็นต์ที่ฝังแนบได้สำหรับ multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"ไม่พบปลั๊กอินสำหรับ '%1'\n" +"คุณต้องการดาวน์โหลดมันจาก %2 หรือไม่ ?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "ไม่ต้องดาวน์โหลด" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรเซสใหม่ได้\n" +"อาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้วหรืออาจจะเน" +"ื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว" + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโปรเซสใหม่ได้\n" +"อาจจะเนื่องมาจากมีโปรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้วหรืออาจจะเนื่องม" +"าจากมีโปรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว" + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาคำสั่ง '%1' ได้" + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี '%1' ได้\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"ไม่พบ 'kdemain' ใน '%1'\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: ไม่สนับสนุนให้เรียกใช้โปรแกรมนี้ด้วยตนเอง\n" +"klauncher: มันจะเริ่มทำงานอัตโนมัติโดย kdeinit\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit ไม่สามารถเรียก '%1' ให้ทำงานได้" + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "ไม่พบบริการ '%1'" + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "รูปแบบบริการ '%1' ผิดพลาด" + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "กำลังเริ่มการทำงาน %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"ไม่รู้จักโปรโตคอล '%1'\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"การโหลด '%1' ผิดพลาด\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "เก็บผลลัพธ์จากสคริปต์" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "เลือกโดยไม่สนใจว่า แฟ้มปรับแต่งจะต้องการการปรับปรุงหรือไม่" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "แฟ้มที่จะอ่านคำแนะนำการปรับปรุงขึ้นมา" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "ปรับปรุง KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "เครื่องมือสำหรับปรับปรุงแฟ้มปรับแต่งของผู้ใช้ KDE" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "การปรับแต่ง KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "สร้างปลั๊กอินคอนโทรลของ Qt จากแฟ้มในรูปแบบ ini" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "แฟ้มส่งออก" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "ชื่อคลาสของปลั้กอินที่ต้องการสร้าง" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "ชื่อกลุ่มปริยายของคอนโทรลสำหรับแสดงในเครื่องมือออกแบบ" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "ฝังรูปภาพจากไดเรกทอรีต้นทาง" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "สร้างคอนโทรล kde" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "ปลั๊กอินรูปแบบแบบเว็บ" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "ปลั๊กอินธีมภายนอกของ KDE" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "เครื่องมือสร้างแคชรายการธีมแบบพิกแมพของ KDE ที่ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "แอพพลิเคชันแบบบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้สั่งให้โมดูลทดสอบ KUnit ทำงานได้" + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "ให้สั่งโมดูลที่ชื่อแฟ้มตรงกันกับ regexp เท่านั้นทำงาน" + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"ให้สั่งโมดูลทดสอบทำงานเมื่อถูกพบอยู่ในโฟลเดอร์เท่านั้น ใช้ตัวเลือกในการเรียกดู " +"เพื่อทำการเลือกโมดูล" + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"ปิดความสามารถในการจับการดีบัก " +"โดยปกติคุณจะใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณใช้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก" + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>คุณต้องการที่จะค้นหา <b>%1</b> จากอินเตอร์เน็ตหรือไม่ ?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "ค้นหาจากอินเตอร์เน็ต" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"มีการเปลี่ยนแปลงกับเอกสาร\n" +"\"%1\"\n" +"คุณต้องการบันทึกมันหรือยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "ปิดเอกสาร" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "คุณต้องการประมวลผล '%1' จริงหรือไม่ ?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "ประมวลผลแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "ประมวลผล" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"เปิด '%2' ?\n" +"ประเภท: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"เปิด '%3' ?\n" +"ชื่อ: %2\n" +"ประเภท: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "เปิดด้วย '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "เปิดใช้ด้วย..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "เปิด" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "ค้นหาข้อความ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "แทนที่ข้อความ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "ข้อความที่ค้นหา:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "เงื่อนไขการค้นหา" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "แทนที่ด้วย" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "การแทนที่ข้อความ:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "ใช้ตัวจดจำตำแหน่ง" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "แทรกตัวจดจำตำแหน่ง" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "ตรงกันทุกตัวอักษร" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "จากเคอร์เซอร์" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "ข้อความที่เลือกไว้" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "ถามก่อนแทนที่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "เริ่มการแทนที่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>แทนที่</b> " +"จะมีการค้นหาข้อความที่คุณกรอกไว้ด้านบนภายในเอกสาร " +"และจะมีการแทนที่ข้อความด้วยข้อความที่จะแทนที่หากพบข้อความที่ค้นหา</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "เริ่มการค้นหา" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>ค้นหา</b> " +"จะมีการค้นหาข้อความที่คุณกรอกไว้ด้านบนภายในเอกสาร</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "เติมรูปแบบเงื่อนไขที่ต้องการค้นหา หรือเลือกรูปแบบที่เคยใช้จากชุดรายการ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะค้นหาโดยใช้รูปแบบเงื่อนไข" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อแก้ไขรูปแบบเงื่อนไจโดยใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "เติมข้อความที่ต้องการแทนที่ หรือเลือกข้อความที่เคยใช้จากชุดรายการ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>หากเปิดความสามารถนี้ไว้, การพิมพ์ <code><b>\\N</b></code> " +"เข้าไปโดยที่ <code><b>N</b> </code> คือจำนวนเต็ม จะถูกแทนที่ด้วย " +"(\"ข้อความในวงเล็บ\") จากรูปแบบที่ตั้งเอาไว้" +"<p>ในการรวม <code><b>N</b></code> เข้าไปในรายการสำหรับแทนที่ของคุณ " +"ให้ใส่เครื่องหมาย แบ็คแสลชเพิ่มพิเศษเข้าไปด้านหน้า เช่น <code><b>\\\\N</b>" +"</code> </qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "คลิ้กเพื่อเรียกเมนูของตัวดักจับที่มีอยู่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "ต้องการขอบเขตของคำในส่วนท้ายทั้งคู่เพื่อการค้นหา" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "เริ่มการค้นหาจากตำแหน่งที่เคอร์เซอร์อยู่แทนการเริ่มค้นหาจากส่วนบนสุด" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "ค้นหาเฉพาะในส่วนที่เลือกไว้" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "ทำการค้นหาโดยพิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "ค้นหาย้อนหลัง" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "ถามก่อนที่จะทำการแทนที่ข้อความที่ค้นพบ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "อักขระใด ๆ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "เริ่มบรรทัด" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "ชุดกลุ่มอักขระ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "ทำซ้ำศูนย์ครั้งหรือมากกว่า" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "ทำซ้ำหนึ่งครั้งหรือมากกว่า" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "เอสเคป" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "แท็บ" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "บรรทัดใหม่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "ปัดแคร่" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "ช่องว่าง" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "ตัวเลข" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "เข้าคู่กันอย่างสมบูรณ์" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "ข้อความที่ดักจับ (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "คุณต้องเติมที่ต้องการค้นหาก่อน" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "เงื่อนไขการค้นหาไม่ถูกต้อง" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดโมดูล '%1'" +"<br>" +"<br>พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน (%2) ซึ่งอาจจะเป็นไลบรารี (%3) " +"แต่ยังไม่สามารถโหลดโมดูลได้ ซึ่งอาจจะเกิดจากการประกาศ factory ผิดพลาด " +"หรือไม่พบฟังก์ชัน create_* ภายใน</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "ไม่พบไลบรารี %1 ที่ระบุ" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "ไม่พบโมดูล %1" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>ผลการตรวจสอบคือ:<br>ไม่พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน %1</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "ไม่สามารถโหลดโมดูล %1 ได้" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "โมดูล %1 เป็นโมดูลที่มีการปรับแต่งไม่ถูกต้อง" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ผลการตรวจสอบคือ:" +"<br>แฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 ไม่ใช่ไลบรารีที่ระบุ</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดโมดูล" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ผลการตรวจสอบคือ:" +"<br>%1" +"<p>เหตุที่เป็นไปได้:</p>" +"<ul>" +"<li>เกิดความผิดพลาดเนื่องจากการอัพเกรดรุ่นของ KDE ออกจากส่วนโมดูลควบคุม" +"<li>คุณมีโมดูลจากผู้ผลิตอื่นที่เก่าเกินไป</ul>" +"<p>โปรดตรวจสอบจุดนี้อย่างระมัดระวัง และพยายามลบโมดูลที่แจ้งในข้อความผิดพลาด " +"หากยังผิดพลาดอยู่ ให้ลองติดต่อผู้ผลิตแพ็กเกจของคุณ</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "ข้าม" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "แทนที่ \"%1\" ด้วย \"%2\" หรือไม่ ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "ไม่มีข้อความที่ถูกแทนที่" + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "แทนที่แล้ว %n แห่ง" + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "คุณอยู่ที่ตอนต้นของเอกสารแล้ว" + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "คุณอยู่ที่ท้ายของเอกสารแล้ว" + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนท้ายหรือไม่ ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนต้นหรือไม่ ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "เริ่มจากตอนต้น" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>รายละเอียด:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ผู้เขียน:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>รุ่น:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ลิขสิทธิ์:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(ปลั้กอินนี้ไม่สามารถปรับแต่งได้)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "ข้อความที่แทนที่ของคุณทำการอ้างอิงถึงการดักจับที่มาก่กว่า '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "แต่รูปแบบของคุณกำหนดการดักจับไว้เพียง %n ตัว" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "แต่รูปแบบของคุณยังไม่มีการระบุการดักจับ" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"โปรดแก้ไขให้ถูกต้อง" + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>ค้นหา '<b>%1</b>' ตัวถัดไปหรือไม่?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "พบ %n แห่ง" + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>ไม่พบข้อความที่เข้าคู่กับ '<b>%1</b>'</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "ไม่พบข้อความที่เข้าคู่กับ '<b>%1</b>'" + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนท้ายหรือไม่ ?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนต้นหรือไม่ ?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>การเปลี่ยนแปลงในส่วนนี้ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ</b><br /> " +"คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ทางด้านล่างนี้เพื่อทำการแก้ไข" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"ในส่วนนี้ต้องการสิทธิ์พิเศษในการแก้ไข " +"ซึ่งอาจจะเนื่องจากเป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีผลกับทั้งระบบ " +"ดังนั้นจึงต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (root) " +"เพื่อให้สามารถทำการแก้ไขค่าคุณสมบัติของโมดูลได้ " +"หากคุณไม่กรอกรหัสผ่านจะไม่สามารถใช้งานโมดูลนี้ได้" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "การปรับแต่งส่วนนี้ถูกเปิดไว้ใน %1 แล้ว" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>กำลังโหลด...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "ไม่มีทรัพยากร !" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "ทรัพยากรโมดูลควบคุม" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งทรัพยากร KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 โดย Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "การปรับแต่งทรัพยากร" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "ตั้งค่าค่าทั่วไป" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "ตั้งค่าทรัพยากร %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "โปรดเติมชื่อของทรัพยากร" + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "มาตรฐาน" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "ใช้เป็นค่ามาตรฐาน" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "ยังไม่มีทรัพยากรมาตรฐานอยู่ ! โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง" + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "โปรดเลือกประเภทของทรัพยากรใหม่:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรประเภท %1 ได้:" + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "คุณไม่สามารถลบทรัพยากรมาตรฐานได้ ! โปรดเลือกทรัพยากรมาตรฐานตัวใหม่ก่อน" + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทรัพยากรที่อ่านได้อย่างเดียวให้เป็นมาตรฐานได้ !" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทรัพยากรที่ยังไม่ทำงานเป็นมาตรฐานได้ !" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "คุณไม่สามารถลบทรัพยากรมาตรฐานได้ ! โปรดเลือกทรัพยากรมาตรฐานตัวใหม่ก่อน" + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"ยังไม่มีทรัพยากรมาตรฐานอยู่ ! " +"โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ไม่ใช่ตัวที่อ่านได้อย่างเดียวหรือยังไม่ทำงาน" + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "หัวข้อ" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "แผนก" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "รหัสไปรษณีย์" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "เมือง" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "รัฐ" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "ยศ" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "คำนำหน้าชื่อ" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "ชื่อตัว" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "ชื่อกลาง" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "ชื่อสกุล" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "ที่อยู่ที่ติดต่อได้" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "คำจำกัดความ" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "โฮมเพจ" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "หมวดหมู่" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ตัวแปรภายในได้" + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างแฟ้มการปรับแต่งภายในของ kab \"%1\" ของคุณได้ \n" +"kab อาจจะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องกับมัน\n" +"โปรดตรวจสอบว่า คุณไม่ได้เอาสิทธิ์การเขียนออกจาก\n" +"ไดเรกทอรี KDE ของคุณ (ซึ่งมักเป็น ~/.kde)" + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างแฟ้มฐานข้อมูลมาตรฐาน kab \"%1\" ได้\n" +"kab อาจจะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องกับมัน\n" +"โปรดตรวจสอบว่า คุณไม่ได้เอาสิทธิ์การเขียนออกจาก\n" +"ไดเร็กทอรี KDE ของคุณ (ซึ่งมักเป็น ~/.kde)" + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab ทำการสร้างเอกสารสมุดที่อยู่มาตรฐานของคุณไว้ใน\n" +"\"%1\"\n" +"เรียบร้อยแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองได้ (ไม่ได้รับอนุญาต)" + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "แฟ้มผิดพลาด" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำรองเพื่อเขียนได้ (ไม่ได้รับอนุญาต)" + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง:\n" +"มีการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ในการใช้งานภายในไดเร็กทอรีภายใน !" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "เรียกแฟ้มขึ้นมาใหม่แล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกแฟ้มที่เรียกใช้อยู่ในปัจจุบัน\n" +"\"%1\"\n" +"ขึ้นมาใหม่ได้ kab จะทำการปิดหรือบันทึกมัน\n" +"ให้เลือกบันทึก หากคุณเผลอลบแฟ้มข้อมูลของคุณ\n" +"เลือกปิดหากคุณต้องการปิดแฟ้ม\n" +"หากไม่เลือกอะไร จะเป็นการปิดแฟ้ม" + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(สำเนาแฟ้มที่ผิดพลาด)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ จะทำการปิดมันเดี๋ยวนี้" + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "เปิดแฟ้มแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มได้" + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "ไม่มีแฟ้ม" + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม \"%1\" คุณต้องการสร้างขึ้นมาใหม่หรือไม่ ?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "ไม่มีแฟ้ม" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "แฟ้มใหม่" + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(ข้อผิดพลาดภายใน kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(ไม่มีรายการ)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มปรับแต่งได้ !" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "แฟ้มปรับแต่งถูกเรียกใช้ใหม่แล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "บันทึกแฟ้มแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "ปิดแฟ้มแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"ไม่สามารถล็อคแฟ้มที่คุณต้องการเปลี่ยนได้\n" +"มันอาจจะถูกเปิดใช้ในแอพพลิเคชันตัวอื่น หรือเป็นแบบอ่านได้อย่างเดียว" + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มต้นแบบของ kab\n" +"คุณไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านแฟ้มต้นแบบของ kab ได้\n" +"คุณไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "รูปแบบผิดพลาด" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างแฟ้ม\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งของ kab\n" +"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งของ kab ได้\n" +"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มปรับแต่งใหม่ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มปรับแต่งภายในของ kab ได้\n" +"มันอาจมีรูปแบบที่ผิดพลาด\n" +"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งภายในของ kab\n" +"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้" + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "แก้ไขแล้ว" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "โทรสาร" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "โมเด็ม" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "ธุรกิจ" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "วันที่" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ของคุณได้" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่จะเปิด" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "แสดงข้อความผิดพลาด (ค่าปริยาย)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "แสดงข้อความเตือน" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "แสดงข้อความข้อมูลสนเทศ" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "ข้อความที่จะแสดง" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "ข้อความของ aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "เครื่องมือแสดงข้อผิดพลาดของ aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "ข้อมูลสนเทศ" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง !" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "ใบรับรอง" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "ผู้เซ็น์กำกับ" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "ไคลเอ็นต์" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "นำเข้าทั้งหมด" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "นำเข้าใบรับรองความปลอดภัยบน KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "สายโซ่:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "เรื่อง: " + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "ผู้ตั้ง:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "แฟ้ม:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "รัฐ:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "ใช้ได้ตั้งแต่:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "ใช้ได้จนถึง:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "หมายเลขซีเรียล:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "ส่วน MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "ลายเซ็น:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "ลายเซ็น" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "กุญแจสาธารณะ:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "กุญแจสาธารณะ" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "ตัวจัดการการเข้ารหัส..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "นำเข้า" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "บันทึก..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "การบันทึกล้มเหลว" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "นำเข้าใบรับรอง" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "ดูเหมือน KDE ของคุณ จะไม่ได้คอมไพล์มาให้รองรับ SSL" + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "แฟ้มใบรับรองเป็นแฟ้มเปล่า" + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "รหัสผ่านของใบรับรอง" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองใหม่โดยใช้รหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "ลองอันอื่น" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้" + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "ไม่รู้ว่าจะเรียกใช้งานแฟ้มประเภทนี้อย่างไร" + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - ไซต์ที่มีการรับรอง" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "มีใบรับรองชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว คุณต้องการที่จะแทนที่มันหรือไม่ ?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"ทำการนำเข้าใบรับรองมายัง KDE เรียบร้อยแล้ว\n" +"คุณสามารถจัดการการตั้งค่าใบรับรองของคุณได้ที่ ศูนย์ควบคุม KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"ทำการนำเข้าใบรับรองมายัง KDE เรียบร้อยแล้ว\n" +"คุณสามารถจัดการการตั้งค่าใบรับรองของคุณได้ที่ ศูนย์ควบคุม KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "ส่วนใบรับรองความปลอดภัยบน KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "กรองข้อผิดพลาด" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "แฟ้มเปิดอยู่แล้ว" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "ผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มของ wallet" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "ไม่สนับสนุนรูปแบบแฟ้มที่มีการปรับปรุงใหม่" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการเข้ารหัส" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "แฟ้มพัง ?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "ผิดพลาดในการตรวจสอบการรวมกับ wallet ซึ่งอาจจะเพราะแฟ้มพัง" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "การอ่านผิดพลาด - รหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "ภาพก่อนพิมพ์..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "เมล์..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "ทำซ้ำ" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "ยกเลิกการเลือก" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "ขนาดปกติ" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "พอดีกับหน้า" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "พอดีกับความกว้างหน้า" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "พอดีกับความสูงหน้า" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "ขยายขนาด" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "ย่อขนาด" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "ย่อ/ขยายขนาด..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "เรียกแสดงใหม่" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "หน้าก่อน" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "หน้าถัดไป" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "ไปที่..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "ไปที่หน้า..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "ไปที่บรรทัด..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "หน้าแรก" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "หน้าสุดท้าย" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "แก้ไขที่คั่นหนังสือ" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "บันทึกการตั้งค่า" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "ปรับแต่ง %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือน..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "นี่คืออะไร ?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "เคล็ดลับประจำวัน" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "โปรแกรมขนาดเล็กที่จะแสดงพาธการติดตั้ง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "แสดงผลการขยายความ ${prefix} และ ${exec_prefix}" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้พาธสำหรับไลบรารีของ KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้พาธสำหรับเรียกใช้งานสำหรับไลบรารีของ KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้ suffix พาธของไลบรารี" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "พาธใน $HOME ถูกใช้เพื่อทำการเขียนแฟ้ม" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้ข้อความบอกรุ่นสำหรับไลบรารีของ KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "ทรัพยากรของ KDE ที่มีอยู่:" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "พาธสำหรับค้นหาชนิดของทรัพยากร" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "พาธของผู้ใช้: พื้นที่ทำงาน|เริ่มอัตโนมัติ|ถังขยะ|เอกสาร" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "ตำแหน่งหลักที่จะติดตั้งแฟ้มทรัพยากรไปยัง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "เมนูแอพพลิเคชัน (แฟ้ม .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "แฟ้ม CGI ที่จะเรียกทำงานจาก kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "แฟ้มปรับแต่ง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "ที่จะจัดเก็บข้อมูลของแอพพลิเคชัน" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ใน $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "เอกสารแบบ HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "แฟ้มรายละเอียดการปรับแต่ง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "ไลบรารี" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Includes/Headers" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "แฟ้มแปลภาษาสำหรับ KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "ประเภท Mime" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "โมดูลที่โหลดใช้ได้" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "บริการ" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "ชนิดของบริการ" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "แอพพลิเคชันเสียง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "แม่แบบ" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "ภาพพื้นหลัง" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "เมนูแอพพิเคชันแบบ XDG (แฟ้ม .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "รายละเอียดของเมนูแบบ XDG (แฟ้ม .directory)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "รูปแบบการจัดวางเมนูแบบ XDG (แฟ้ม .menu)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "แฟ้มชั่วคราว (ใช้สำหรับโฮสต์และผู้ใช้งานปัจจุบัน)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "ซ็อกเก็ต UNIX (ใช้สำหรับโฮสต์และผู้ใช้งานปัจจุบัน)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - ไม่รู้จักประเภท\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - ไม่รู้จักประเภทของเส้นทางของผู้ใช้\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "เลิกทำ" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "ทำซ้ำ" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "ตัด" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "วาง" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "วางแบบพิเศษ..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "ล้าง" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "ช่วยเหลือ" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "นี่คืออะไร ?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "ลักษณะแบบอักษร" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "ขนาด" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "ลักษณะพิเศษ" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "เส้นพาดกลาง" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "ขีดเส้นใต้" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "สคริปต์" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "มีผลทันที" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "เลือกแบบอักษร" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "ตกลง" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "ใช่" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "ไม่ใช่" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "เลิ&กทำ" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&ลองใหม่" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "ไม่&สนใจ" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "ใช่ทั้&งหมด" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "ไม่ใช่ทั้ง&หมด" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>เกี่ยวกับ Qt</h3>" +"<p>โปรแกรมนี้ ใช้ Qt รุ่น %1</p>" +"<p> Qt เป็นทูลคิทส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของ C++ & </p>" +"<p>ซึ่งแฟ้มต้นฉบับ Qt นั้น สามารถใช้ข้ามแพลตฟอร์มทั้ง ไมโครซอฟต์วินโดว์ส, " +"แมคอินทอช OS X, ลินุกซ์, และบนระบบยูนิกซ์อื่น ๆ อีกมากมาย " +"<br> อีกทั้งตอนนี้ Qt ยังมีรุ่นที่ทำงานได้บนอุปกรณ์แบบพกพาด้วย</p> " +"<p> Qt เป็นผลิตภัณฑ์ของบริษัท Trolltech ลองแวะไปที่ <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt> เพื่อดูรายละเอียดที่มากกว่านี้</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "เกี่ยวกับ Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< ย้อนกลับ" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "ถัดไป >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "ช่วยเหลือ" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 ยังไม่มีการกำหนด" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "ไม่จัดการ \"%1\" เนื่องจากไม่ชัดเจน" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "ละติน" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "กรีก" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "ไซริลิค" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "จอร์เจีย" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "รูนิค" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "อ๊อกแฮม" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "ตัวดัดแปลงวรรค" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "เครื่องหมายประกอบ" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "ฮิบรู" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "อารบิก" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "ซีเรีย" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "ทานา" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "เทวนาครี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "เบ็งกาลี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "คุชราตี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "โอริยา" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "ทมิฬ" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "เตลุคู" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "กัณณาท" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "มะละยาลัม" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "สิงหล" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "ไทย" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "ลาว" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "ธิเบต" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "พม่า" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "เขมร" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "อักษรฮั่น" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "อักษรญี่ปุ่น (ฮิรากะนะ)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "อักษรญี่ปุ่น (คะตะกะนะ)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "อักษรเกาหลี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "ปอพอมอฟอ (จู้อิน)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "ยี่" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "เอธิโอเปีย" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "เชอโรกี" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "อักษรแคนาดาพื้นเมือง" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "มองโกล" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ทางการเงิน" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์คล้ายอักษร" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "รูปแบบตัวเลข" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "ตัวดำเนินการทางคณิตศาสตร์" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ทางเทคนิค" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ทางเรขาคณิต" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ทั่วไป" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "วงเล็บและยกกำลัง" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "อักษรเบรล" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "ตากาล็อก" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "ฮานูนู" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "บูฮิด" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "ทักบันวา" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "รูปแบบภาษาญี่ปุ่น (คะตะกะนะ) ความกว้างกึ่งหนึ่ง" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "อักษรฮั่น (ญี่ปุ่น)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "อักษรฮั่น (จีนประยุกต์)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "อักษรฮั่น (จีนดั้งเดิม)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "อักษรฮั่น (เกาหลี)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "อักษรที่ไม่รู้จัก" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "เคาะวรรค" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "ซ้าย" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "ขวา" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "ลง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "เมนู" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "ช่วยเหลือ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "เดินหน้า" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "หยุด" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "เรียกปรับปรุง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "ลดระดับเสียง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "ปิดเสียง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "เพิ่มระดับเสียง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "เร่งระดับเสียงทุ้ม" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "เพิ่มเสียงทุ้ม" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "ลดเสียงทุ้ม" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "เพิ่มเสียงแหลม" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "ลดเสียงแหลม" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "เล่นสื่อ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "หยุดเล่นสื่อ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "สื่อก่อนหน้า" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "สื่อถัดไป" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "บันทึกสื่อ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "โปรดปราน" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "พักรอคำสั่ง" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "เปิดตำแหน่ง URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "เรียกใช้งานจดหมาย" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "เรียกใช้งานสื่อ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "เรียกใช้งานด่วน (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "System Request" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "หยุดปฏิบัติการโดยผู้ใช้" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "จริง" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "เท็จ" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "แทรก" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "อัพเดต" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านจากแฟ้มได้" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "เลิกทำ" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "ทำซ้ำ" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "ตัด" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "วาง" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "อยู่ในแนวเดียวกัน" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "กำหนดเอง..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "เมนูของระบบ" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "ธรรมดา" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "เพิ่มเติม..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "นี่คืออะไร ?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "ใช่ทั้งหมด" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "ตกลงทั้งหมด" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "ไม่ใช่ทั้งหมด" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "ยกเลิกทั้งหมด" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "ไม่ใช่" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "ไม่สนใจ" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "ลองใหม่" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "เลิกทำ" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "เรียกคืน" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "ย้าย" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "ปิด" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "อยู่ด้านบนสุด" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "เรียกคืนลงด้านล่าง" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "ไม่ปรากฏข้อผิดพลาด" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดจากผู้ใช้" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "จบแฟ้มอย่างไม่คาดหมาย" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "กำหนดประเภทของเอกสารมากกว่าหนึ่ง" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการกระจายอีลีเมนต์" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "แท็กไม่เข้าคู่กัน" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการกระจายเนื้อหา" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "มีอักขระที่ไม่คาดหวัง" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "ชื่อสำหรับประมวลผลรายการสั่งไม่ถูกต้อง" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "ต้องการเวอร์ชันระหว่างการอ่านการประกาศ XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "ค่าสำหรับการประกาศแบบทำงานเดี่ยว ไม่ถูกต้อง" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"ต้องการการประกาศการเข้ารหัสอักขระ หรือการประกาศแบบทำงานเดี่ยว " +"ระหว่างระหว่างการอ่านการประกาศ XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "ต้องการการประกาศแบบทำงานเดี่ยว ระหว่างระหว่างการอ่านการประกาศ XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายการกำหนดประเภทของเอกสาร" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "ต้องการตัวอักษร" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายคำอธิบาย" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายส่วนอ้างอิง" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายใน ใน DTD ได้" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายนอก ในค่าแอตทริบิวต์ได้" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายนอกใน DTD ได้" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "ไม่สามารถกระจายการอ้างอิงเอนติตีในคอนเท็กซ์ที่ผิดได้" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "เอนติตีเรียกใช้ตัวเอง" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "เกิดความผิดพลาดในการประกาศข้อความของเอนติตีภายนอก" |