summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po469
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..522cab434e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# translation of ktimemon.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 17:45+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "อัตราแซมเปิล"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "การปรับสเกล"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "ทำเพจ:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "ทำสว้อพ:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "สลับคอนเท็กซ์:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "สี"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "เคอร์เนล:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "ความสำคัญ:"
+
+#: confdlg.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "IOWait:"
+msgstr "รอ:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "ใช้ไป:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "บัฟเฟอร์:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "ทำแคช:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Swap"
+msgstr "สว้อพ:"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "สว้อพ:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "แบ็คกราวนด์:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "การโต้ตอบ"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "เหตุการณ์จากเมาส์"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "ปุ่มซ้าย:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "ปุ่มกลาง:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "ปุ่มขวา:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "ถูกเพิกเฉย"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "เมนูป้อบอัพ"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "เริ่ม"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
+"%2\n"
+"แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการตรวจสอบการใช้หน่วยความจำในปัจจุบัน\n"
+"เป็นไปได้หรือไม่ ที่ไฟล์ระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานของลินุกซ์ ?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
+"%2\n"
+"แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการหาข้อมูลระบบในปัจจุบัน\n"
+"เป็นไปได้หรือไม่ ที่แฟ้มระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานลินุกซ์ ?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี `kstat' ได้ ซึ่งไลบรารีนี้\n"
+"ถูกใช้สำหรับการเรียกดูข้อมูลของเคอร์เนล ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
+"%1\n"
+"คุณกำลังทำงานบนระบบ Solaris ทั้งหมดหรือไม่ ?\n"
+"คุณอาจต้องการเมล์มาหาผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org\n"
+"เพื่อให้แก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้หน่วยความจำ `%1/%2' ได้\n"
+"โดยผลการตรวจสอบคือ: %3"
+
+#: sample.cc:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานหน่วยความจำ `%1/%2'\n"
+"จะมีรูปแบบแฟ้ม แตกต่างจากที่ต้องการ\n"
+"จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n"
+"รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ\n"
+"รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่\n"
+"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป"
+
+#: sample.cc:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2' ได้\n"
+"โดยผลการตรวจสอบคือ: %3"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถหาข้อมูลการใช้งานระบบได้\n"
+"การเรียกตาราง(2) คืนค่าความผิดพลาด\n"
+"สำหรับตาราง %1\n"
+"คุณอาจจะต้องการเมล์มายังผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ซีพียู\n"
+"ในไลบรารี `kstat' ได้ คุณกำลังทำงานอยู่บนระบบ Solaris\n"
+"รุ่นที่ไม่เป็นมาตรฐานหรือเปล่า ?\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน"
+
+#: sample.cc:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ CPU\n"
+"ในไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
+"คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่\n"
+"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน"
+
+#: sample.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"ดูเหมือนว่าจำนวนซีพียูจะเปลี่ยนแปลง\n"
+"โดยไม่มีการแจ้ง หรือไลบรารี `kstat' คืนค่า\n"
+"ผลลัพธ์ที่ไม่ได้คาดไว้ (%1 vs. %2 CPU)\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถอ่านค่ารายการสถิติการใช้หน่วยความจำ\n"
+"จากไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
+"คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่\n"
+"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"ดูเหมือนการใช้งาน 'kstat' จะมีปัญหากับส่วนทำงานของ KTimeMon:\n"
+"พบว่ามีหน่วยความจำจริงอยู่ 0 ไบต์ !\n"
+"หน่วยความจำที่เหลือคือ %1 หน่วยความจำที่ใช้ได้คือ %2\n"
+"\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าจำนวนการใช้\n"
+"พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
+"\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"ขออภัย เกิดการทำงานจนหน่วยความจำหมด\n"
+"ขณะพยายามหาค่าการใช้งานสว้อพ\n"
+"โดยมีความพยายามที่จะจองหน่วยความจำ %1 ไบต์ (2 * %2 + %3 * %4)\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าการใช้พื้นที่สว้อพได้\n"
+"โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: sample.cc:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"การร้องขอข้อมูลสำหรับพื้นที่สว้อพ %1 แต่ได้รับแค่พื้นที่ %2\n"
+"KTimeMon จะพยายามทำงานต่อไป\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"ซีพียู: ว่าง %1%\n"
+"หน่วยความจำ: %2 MB เหลือ %3%\n"
+"สว้อพ: %4 MB เหลือ %5%"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimemon สำหรับ KDE\n"
+"ดูแลโดย Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"เขียนโดย M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"อยู่บนพื้นฐานของ timemon โดย H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "สอดส่องระบบ"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "แถบแนวนอน"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ได้รับผลการตรวจสอบจากคำสั่งลูก:\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "Memory/Swapping"
+#~ msgstr "หน่วยความจำ/ทำสว้อพ"
+
+#~ msgid "CPU/Paging"
+#~ msgstr "ซีพียู/ทำเพจ"
+
+#~ msgid "Swap/Background"
+#~ msgstr "สว้อพ/แบ็คกราวนด์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Are you really running UNIX?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n"
+#~ "ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
+#~ " %2\n"
+#~ "คุณกำลังทำงานบนระบบ UNIX ทั้งหมดหรือไม่ ?!?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n"
+#~ "ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
+#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
+#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถตรวจสอบได้ว่า แฟ้มระบบ proc\n"
+#~ "ถูกเมานท์ไว้ที่ใด (ไม่มีรายการอยู่ใน `%1' เลย)\n"
+#~ "ต้องการข้อมูล จากแฟ้มระบบ proc เพื่อหาค่าต่างๆ\n"
+#~ "ที่ระบบใช้อยู่ในปัจจุบัน เป็นไปได้ไหมว่า คุณไม่ได้ทำงาน \n"
+#~ "บนระบบลินุกซ์ (แฟ้มระบบ proc เป็นข้อกำหนดของระบบลินุกซ์) ?\n"
+#~ "หากคุณต้องการความช่วยเหลือ ในการพอร์ต KTimeMon ไปยัง\n"
+#~ "แพลตฟอร์มของคุณ โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ <mueller@kde.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
+#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
+#~ msgstr ""
+#~ "พบกับบรรทัดที่ยาวมาก ขณะกำลังอ่านข้อมูลใน\n"
+#~ "`%1' (โดยที่ \"ยาวมาก\" ถูกกำหนดว่า\n"
+#~ "> %2) ซึ่งพบที่บรรทัดที่ %3\n"
+#~ "%4 นี้ เป็นตารางการเมาท์บนแพลตฟอร์ของคุณหรือไม่ ?"
+
+#~ msgid "KTimeMon Configuration"
+#~ msgstr "การปรับแต่ง KTimeMon"
+
+#~ msgid "Switches Mode"
+#~ msgstr "สลับโหมด"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "ทูลทิป"
+
+#~ msgid "Tooltips enabled"
+#~ msgstr "เปิดใช้งานทูลทิป"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
+#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2'\n"
+#~ "จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n"
+#~ "รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ\n"
+#~ "รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่\n"
+#~ "mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "ตัวอย่าง"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KTimeMon Notice"
+#~ msgstr "แจ้ง KTimeMon"
+
+#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "การปรับแต่งค่าของคุณ ทำให้ ทำให้\n"
+#~ "ไม่สามารถเรียกใช้เมนูป๊อบอัพ จากการ\n"
+#~ "คลิกเมาส์ได้ ซึ่งอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก\n"
+#~ "แต่คุณสามารถแก้ไขตัวเลือกการปรับแต่งใหม่ได้\n"
+#~ "ด้วยตัวเอง เพื่อกำจัดการตั้งค่านี้เสีย..."
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "ตั้งค่า..."