summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po103
1 files changed, 59 insertions, 44 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po
index 1289f3e91ca..03dd4bf6fa5 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -97,6 +97,19 @@ msgstr "พิกเซลที่จองไว้"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ดำ %1, ขาว %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือกการเมานท์"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2"
@@ -150,9 +163,16 @@ msgstr "1 ไบต์"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 ไบต์"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
@@ -233,13 +253,13 @@ msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ "
-"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
-"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
+"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ "
+"หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -318,11 +338,10 @@ msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ "
-"อ่านไม่ได้"
+"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ อ่านไม่ได้"
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -432,9 +451,7 @@ msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน "
-"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"
+msgstr "การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -778,6 +795,10 @@ msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "พาธทางกายภาพ:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
@@ -903,8 +924,7 @@ msgid ""
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ "
-"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> "
-"ในระบบของคุณ "
+"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> ในระบบของคุณ "
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -913,22 +933,18 @@ msgstr "หน่วยความจำหลัก"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
-"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) "
-"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ "
-"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
-"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> "
-"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> "
-"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"
+"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด "
+"เท่าที่จะเป็นไปได้ ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
+"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี "
+"<b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -937,23 +953,22 @@ msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ "
-"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
+"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ <p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป"
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน "
-"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
-"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน"
+"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน ของระบบของคุณ "
+"โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง "
+"และหน่วยความจำแบบเสมือน"
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1197,7 +1212,7 @@ msgstr "รุ่นของ GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "ส่วนขยาย GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้"