summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po1555
1 files changed, 1555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..9de2724acd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1555 @@
+# translation of kcmkicker.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:41+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"ถาดพาเนลสามารถเริ่มการทำงานได้สองแบบคือ: "
+"แบบภายในหรือแบบภายนอกโดยที่แบบภายในนั้นเป็นรูปแบบปกติของการโหลดแอพเพล็ต "
+"แต่มันอาจจะเกิดปัญหาในเรื่องสเถียรภาพในการทำงานหรือความปลอดภัยขึ้นได้ "
+"หากคุณใช้แอพเพล็ตที่เขียนมาไม่ดีจากผู้เขียนคนอื่น ๆ หากเกิดปัญหาเช่นนี้ "
+"คุณควรจะเลือกกำหนดให้แอพเพล็ตที่มีปัญหาที่เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' อยู่ ให้เป็น "
+"'แอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ' เสีย "
+"ซึ่งจะมีผลกับตัวเลือกที่คุณเลือกเรียกใช้งานแอพเพล็ตคือ: "
+"<ul>"
+"<li><em>เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น:</em> "
+"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่ถูกระบุว่าเป็น 'แอพเพล็ตที่เชื่อใจ' เท่านั้น "
+"โดยผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> "
+"<li><em>เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น:</em> "
+"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่แสดงในรายการเริ่มของ KDE ภายใน ส่วนตัวอื่น ๆ "
+"จะถูกเรียกใช้ผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> "
+"<li><em>เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"ที่นี่จะเป็นรายการของแอพเพล็ตที่ถูกเลือกให้เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' "
+"และจะถูกเรียกใช้แบบภายในโดยโปรแกรม Kicker (โปรแกรมถาดพาเนล) "
+"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท"
+"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา"
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อเพิ่มแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการที่มีอยู่ "
+"หรือรายการแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ เข้าไปยังรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจ"
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อลบแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจไปยังรายการแอพเพล็"
+"ตที่มีอยู่ ซึ่งเป็นแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ"
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการแสดงถึงแอพเพล็ตที่มีอยู่และไม่ไว้ใจในปัจจุบันของคุณ "
+"ซึ่งไม่ได้หมายความว่าแอพเพล็ตเหล่านี้จะไม่สามารถใช้งานได้ "
+"แต่จะใช้งานได้ตามระดับของกฏความปลอดภัยของถาดพาเนลตามระดับของแอพเพล็ตของคุณ "
+"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท"
+"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา"
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "ถาดพาเนลหลัก"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านซ้าย"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านบน"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านล่าง"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพ"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ผิดพลาดในการโหลดแฟ้มภาพชุดตกแต่ง\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "โมดูลพาเนลของ KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>พาเนล</h1> "
+"<br>คุณสามารถปรับแต่งพาเนลของ KDE ได้ที่นี่ (พาเนล เรียกอีกอย่างว่า 'kicker') "
+"ซึ่งรวมทั้งการปรับตำแหน่ง, ขนาด และลักษณะการซ่อนของพาเนลด้วยเช่นกัน"
+"<p> ข้อควรจำ คุณสามารถเข้าถึงตัวเลือกต่างๆ เหล่านี้ได้โดยตรง "
+"ด้วยการคลิ้กบนพาเนล เช่น คลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายแล้วลาก เพื่อย้ายตำแหน่ง หรือ "
+"คลิ้กเมาส์ขวา เพื่อเข้าถึงคอนเท็กซ์เมนู"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "ปุ่มเรียกดูด่วน"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้งานเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (kmenuedit) ได้\n"
+"เป็นไปได้ว่ามันอาจจะยังไม่ถูกติดตั้ง หรือไม่อยู่ในเส้นทางการทำงานของคุณ"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชัน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "มุมบนซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "ตรงกลางขอบบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "มุมบนขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "มุมซ้ายบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "กลางขอบซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "มุมซ้ายล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "มุมล่างซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "กลางขอบล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "มุมล่างขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "มุมขวาบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "กลางขอบขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "มุมขวาล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "ทุกหน้าจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "ขนาดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "ขนาดของปุ่มซ่อน:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"การตั้งค่านี้ ใช้เพื่อกำหนดว่า จะให้ปุ่มซ่อนมีขนาดเท่าใด หากมีการแสดงปุ่มซ่อน"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "ตัวจับแอ็พเพล็ต"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "แสดง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการแสดงตัวจับแอพเพล็ตเสมอ</p>\n"
+"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ "
+"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "จางหาย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงตัวจับแอพเพล็ตเฉพาะเมื่อมีการเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เ"
+"หนือแอพเพล็ตเท่านั้น</p>\n"
+"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ "
+"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการซ่อนตัวจับแอพเพล็ตเสมอ "
+"ซึ่งจะทำให้คุณไม่สามารถทำการย้าย, ลบ หรือปรับแต่งแอพเพล็ตใด ๆ ได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"คลิ้กบนปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีที่จะใช้ผสมสีหากเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "น้อย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"ใช้แถบเลื่อนปรับค่านี้ "
+"เพื่อตั้งค่าระดับการผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "มาก"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "ระดับการผสมสี:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "สีที่ใช้ผสม:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "ปรับใช้กับถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูด้วย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"ตามปกติแล้ว "
+"หากคุณใช้งานถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูของพื้นที่ทำงานหรือแถบเมนูของแอพพลิเคชัน "
+"(ลักษณะคล้ายกับระบบเมนูของระบบ Mac OS) "
+"การไม่ใช้ลักษณะโปร่งแสงจะทำให้ถาดพาเนลของคุณไม่ปะปนกับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ดี แต่หากคุณเลือกเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้ถาดพาเนลใช้คุณสมบัติโปร่งแสงเสมอ "
+"ซึ่งอาจจะทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ไม่ค่อยชัดเจนนัก"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "ระดับความปลอดภัย"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "รายการของแอพเพล็ตที่เชื่อถือ"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "แอพเพล็ตที่มีอยู่"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "แอพเพล็ตที่เชื่อถือ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "ตั้งค่าสำหรับ:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "โหมดการซ่อน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "ทำการซ่อนเฉพาะเมื่อมีการคลิ้กปุ่มซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้สามารถซ่อนพาเนลได้จากทางปุ่มที่อยู่ทางด้านข้างพาเนลเท่านั้น"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "ทันที"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าการหน่วงเวลา ที่จะให้พาเนลไม่ปรากฎหลังจากไม่มีการใช้งาน "
+"ได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "หลังจากเคลื่อนเคอร์เซอร์ออกจากถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "อนุญาตให้หน้าต่างสามารถทับถาดพาเนลได้"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้หน้าต่างอื่น สามารถทับอยู่เหนือถาดพาเนลได้"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลซ่อนตัวเองอัตโนมัติ เมื่อถึงเวลาที่กำหนด "
+"และจะปรากฎอีก เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบหน้าที่ด้านที่พาเนลอยู่ "
+"เหมาะสำหรับใช้กับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ และต้องการพื้นที่ในการทำงานมาก เช่น "
+"บนเครื่องแลปทอป เป็นต้น"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "แสดงถาดพาเนล เมื่อตัวชี้ของเม้าส์แตะจอด้าน:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปยังขอบจอด้านที่กำหนด "
+"จะทำให้มีการแสดงถาดพาเนลเหนือหน้าต่างที่ทับมันอยู่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "มุมบนซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "ขอบบน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "มุมบนขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "ขอบขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "มุมล่างขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "ขอบล่าง"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "มุมล่างซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "ขอบซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งบนขอบหน้าจอที่จะให้พาเนลมาอยู่ด้านหน้า ได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "แสดงถาดพาเนลเมื่อทำการสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลแสดงอัตโนมัติ "
+"เมื่อมีการสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นๆ ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
+"อยู่บนพื้นที่ทำงานใดแล้ว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "ปุ่มซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับควบคุมปุ่มการซ่อนของพาเนลที่มีรูปสามเหลี่ยมเล็ก ๆ "
+"อยู่ทางด้านขอบสุดของพาเนล ซึ่งคุณจะสามารถให้ปุ่มซ่อนปรากฏอยู่ได้ทั้งสองข้าง "
+"หรือข้างเดียวก็ได้ และหากมีการคลิ้กที่ปุ่มดังกล่าวนี้ จะทำให้มีการซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านซ้ายสุดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านขวาสุดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "การเคลื่อนที่ของพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "ซ่อนพาเนลแบบเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลมีการ \"เลื่อน\" "
+"ออกไปจากหน้าจอเมื่อมีการซ่อน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "กำหนดความเร็วในการซ่อนถาดพาเนล เมื่อมีการเปิดใช้งานการเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "เร็ว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "ช้า"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแสดงทูลทิปข้อมูล "
+"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ค่าทั่วไป"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "เปิดใช้ลักษณะพิเศษเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาเหนือไอคอน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการแสดงลักษณะพิเศษเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือไอคอนบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "แสดงทูลทิป"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงทูลทิปข้อมูล "
+"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "พื้นหลังของปุ่ม"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "เมนู &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนู K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "ปุ่มเมนูเรียกดูด่วน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนูเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "กำหนดสีเอง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของการเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของเมนู K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "ปุ่มรายการหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "ปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "แอพพลิเคชัน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเรียกแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "พื้นหลังพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "ปรับสีให้เข้ากันกับชุดสีของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพพื้นหลังของถาดพาเนลจะถูกผสมสีที่สัมพันธ์กับค่าสีปริยาย "
+"หากต้องการเปลี่ยนค่าสีปริยาย ให้ไปยังโมดูลควบคุม 'สี' เพื่อเปลี่ยนค่า"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "แสดงตัวอย่างของภาพพื้นหลังที่เลือกไว้"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกชุดตกแต่งที่จะให้แสดงบนถาดพาเนลได้ที่นี่ กดปุ่ม 'เลือกแฟ้ม' "
+"เพื่อเลือกแฟ้มชุดตกแต่งที่ต้องการ ผ่านทางกล่องเลือกแฟ้ม\n"
+"ตัวเลือกนี้จะทำงานเมื่อเลือกตัวเลือกก 'เปิดให้ใช้ภาพพื้นหลัง' เท่านั้น"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อเปิดกล่องตัวเลือกเพิ่มเติม "
+"ซึ่งคุณจะสามารถปรับแต่งการแสดงตัวจับแอพเพล็ต, "
+"การผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงแบบโปร่งแสง และการปรับแต่งอื่น ๆ"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "เมนู K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "รูปแบบรายการเมนู:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงรายเมนูได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "ชื่อเท่านั้น"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชันถัดจากงไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "ชื่อ - &คำอธิบาย"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชัน และคำอธิบายโดยย่อ "
+"โดยอยู่ถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "คำ&อธิบายเท่านั้น"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K "
+"จะแสดงรายละเอียดของแอพพลิเคชันถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "คำอธิ&บาย (ชื่อ)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงด้วยคำอธิบายโดยย่อ "
+"และชื่อของแอพพลิเคชั่นในวงเล็บ โดยอยู่ถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "แสดงแถบภาพด้านข้าง"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงภาพทางด้านล่างซ้ายมือของเมนู K "
+"ซึ่งภาพที่แสดงจะมีเฉดสีตามค่าสีที่คุณตั้งไว้\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>เคล็ดลับ</b>: คุณสามารถปรับแต่งลักษณะการปรากฎของภาพในเมนู K "
+"เป็นแบบของคุณเองได้ ด้วยการนำเอาแฟ้มภาพชื่อ kside.png "
+"และแฟ้มภาพสำหรับเรียงต่อเนื่องชื่อ kside_title.png ใส่ไว้ในไดเร็กทอรี "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "แก้ไขเมนู &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"เริ่มตัวแก้ไขเมนู K ซึ่งคุณจะสามารถทำการเพิ่ม, แก้ไข, ลบ และซ่อนแอพพลิเคชันได้"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "เมนูย่อยเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของเมนูแบบไม่คงที่ที่มี ที่สามารถเพิ่มเข้าไปยังเมนูของ KDE ได้ "
+"โดยใช้ปุ่ม เพิ่ม หรือ ลบรายการเมนู"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "เมนูเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "จำนวน&รายการสูงสุด:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"เมื่อเรียกดูไดเร็กทอรีที่มีแฟ้มบรรจุอยู่เป็นจำนวนมาก เมนูเรียกดูด่วน "
+"จะกินเนื้อที่ของพื้นที่ทำงานของคุณพอสมควร "
+"ซึ่งคุณจะสามารถกำหนดจำนวนการแสดงรายการในหนึ่งครั้ง ให้เมนูเรียกดูด่วนได้ "
+"ซึ่งเหมาะกับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "แ&สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้ (แฟ้มที่นำหน้าด้วยจุด) "
+"ในเมนูเรียกดูด่วนด้วย"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "รายการเมนู \"เรียกใช้ด่วน\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "จำ&นวนรายการสูงสุด:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ ให้คุณได้กำหนดจำนวนสูงสุดของแอพพลิเคชัน "
+"ที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ "
+"ให้คุณได้กำหนดจำนวนของแอพพลิเคชันที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "แสดงรายการแอพพลิเคชันที่เรียกใช้ล่าสุด"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน "
+"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้ล่าสุด"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "แสดงแอพพลิเคชันที่เรียกใช้บ่อยมาก"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน "
+"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้มากที่สุด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของถาดพาเนลที่แอ็กทีฟอยู่ทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานของคุณ "
+"เลือกตัวใดตัวหนึ่งเพื่อปรับแต่ง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "หน้าจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"ภาพตัวอย่างนี้ แสดงให้เห็นว่า ถาดพาเนลจะมีลักษณะที่ปรากฎอย่างไรบนจอภาพของคุณ "
+"ตามค่าที่คุณตั้งไว้ การคลิ้กบนปุ่มรอบภาพ จะเป็นการย้ายตำแหน่งของถาดพาเนล "
+"ซึ่งขณะที่คุณย้ายนั้น ความยาวของแถบเลื่อนและขนาดแตกต่างที่เลือกไว้ "
+"จะเปลี่ยนไปตามทิศทางของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "หมายเลขจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "ปุ่มนี้ใช้แสดงหมายเลขของจอภาพ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "หน้าจอแบบ &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr "เมนูนี้ใช้เลือกจอภาพที่จะให้ถาดพาเนลปรากฎ บนระบบการแสดงผลแบบหลายจอภาพ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "ความยาว"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"การตั้งค่ากลุ่มนี้ จะใช้ในการพิจารณาทิศทางการจัดวางของถาดพาเนล \n"
+"เช่น จะให้อยู่ในตำแหน่งไหนจากขอบของพาเนล และใช้กับหน้าจอใด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดว่าจะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"กล่องปรับค่าตัวเลขนี้ ใช้กำหนดว่า "
+"จะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&ขยายขนาดให้พอดีกับเนื้อหา"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลปรับขนาดให้พอดีกับส่วนต่าง ๆ ที่อยู่บนถาด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "ขนา&ด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "ใช้ปรับค่าขนาดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "จิ๋ว"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "กล่องปรับตัวเลขนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"ในส่วนนี้ "
+"จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งของถาดพาเนลว่าจะให้จัดวางในทิศทางใดได้ เช่น "
+"นำถาดพาเนลไปยังด้านบนหรือด้านล่าง และทางด้านซ้ายหรือด้านขวาของจอภาพได้ "
+"รวมทั้งกำหนดให้แสดงในกึ่งกลางของแต่ละด้านก็ได้"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "ปุ่ม KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "ป่าน้ำเงิน"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "ป่าเขียว"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "เทาสว่าง"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "เขียวสว่าง"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "ชอล์คสว่าง"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "ม่วงสว่าง"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "น็อตตัวผู้และตัวเมีย"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "ป่าแดง"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "น้ำเงินทึบ"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "เทาทึบ"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "เขียวทึบ"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "ส้มทึบ"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "ชอล์คทึบ"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "ม่วงทึบ"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "แดงทึบ"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "ตาเสือทึบ"