summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po1273
1 files changed, 1273 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad048c78472
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1273 @@
+# translation of kooka.po to Thai
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-09 23:56+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Thanomsub Noppaburana\n"
+"สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"donga_n@yahoo.com\n"
+"drrider@gmail.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "ผู้ช่วยการบันทึกของ Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>ผู้ช่วยการบันทึก</B><P>เลือกรูปแบบภาพของภาพที่ได้จากการสแกนที่จะบันทึก"
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "รูปแบบของภาพที่ใช้ได้:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-ยังไม่ได้เลือกรูปแบบ-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "เลือกรูปแบบสำรองของภาพ"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "อย่าถามถึงรูปแบบนี้อีก หากมันมีการนิยามไว้แล้ว"
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ไม่มีตัวช่วยแก้ปัญหาอยู่-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์\n"
+"%1\n"
+"ยังไม่มีอยู่ และไม่สามารถสร้างได้ !\n"
+"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณก่อน"
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"ไดเรกทอรี\n"
+"%1\n"
+"ไม่สามารถเขียนได้ !\n"
+"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณก่อน"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "ใส่ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "จานสีของภาพ (ความละเอียดสี 16 หรือ 24 บิต)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "จานสีระดับสีเทาของภาพ (ความละเอียดสี 16 บิต)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "ภาพแบบลายเส้น (ขาวดำ ความละเอียดสี 1 บิต)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "ยังไม่ได้ทำจานสีภาพความละเอียดสีสูง (หรือสีจริง)"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "ประเภทของภาพที่ไม่รู้จัก"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " การบันทึกภาพเรียบร้อยแล้ว "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " สิทธิ์ที่มีผิดพลาด "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้ "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ไม่มีพื้นที่ว่างพอบนอุปกรณ์ "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ไม่สามารถเขียนภาพด้วยรูปแบบ "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " ไม่สามารถเขียนแฟ้มโดยการใช้โปรโตคอลนี้ "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " ผู้ใช้ยกเลิกการบันทึก "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " พารามิเตอร์ผิด "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"ชื่อแฟ้มที่คุณใส่มาไม่มีนามสกุล\n"
+"จะให้ใส่นามสกุลที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติเลยหรือไม่? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "นั่นจะทำให้มีชื่อแฟ้มใหม่: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "ส่วนนามสกุลหายไป"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "เพิ่มนามสกุล"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "ขณะนี้โปรแกรมยังไม่รองรับการเปลี่ยนรูปแบบชนิดรูปภาพ"
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "พบการใช้นามสกุลผิด"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "การพิมพ์ภาพ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "ขนาดการพิมพ์ภาพ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "ปรับขนาดให้เท่ากับที่เห็นบนหน้าจอ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "ความละเอียด"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "ความละเอียดหน้าจอ (dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "ความกว้างของภาพ:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr "มม."
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "ความสูงของภาพ:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "คงสัดส่วนภาพเอาไว้"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr ""
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "การเปลี่ยนภาพเป็นอักขระ"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "เริ่ม OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "เริ่มกระบวนการเปลี่ยนภาพเป็นอักขระ (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "หยุดกระบวนการ OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "ภาพ"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "ข้อมูลของภาพ"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>เริ่มการเปลี่ยนภาพเป็นอักขระด้วย %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "ตรวจการสะกด"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "กระบวนการหลังทำ OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr ""
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"<B>กำลังเริ่มการเปลี่ยนภาพเป็นอักขระ</B><P>Kooka จะใช้ <I>gocr</I> "
+"สำหรับ การเปลี่ยนภาพเป็นอักขระ, ซึ่งเป็นโปรแกรมแบบเปิดเผยซอร์ส<P>"
+"ผู้เขียน gocr คือ <B>Joerg Schulenburg</B><BR>สำหรับข้อมูลที่มากกว่านี้ของ gocr "
+"โปรดดูที่ <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "ไม่พบซอฟต์แวร์ OCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "ระดับสีเทา"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"ค่าระดับสีเทาของพิกเซลที่ \n"
+"จะถูกพิจารณาให้เป็นสีดำ\n"
+"\n"
+"ค่าปริยายคือ 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "ขนาดของฝุ่น"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"จุดบนภาพที่มีขนาดน้อยกว่าค่านี้\n"
+"จะถูกจัดให้เป็นฝุ่นผง และจะถูกลบ\n"
+"ออกจากภาพ\n"
+"\n"
+"ค่าปริยายคือ 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "ความกว้างของช่องว่าง"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"ระยะห่างแต่ละอักขระ\n"
+"\n"
+"ค่าปริยายคือ 0 คือการให้ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "ทำ O&CR บนส่วนที่เลือก..."
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "ทำ O&CR บนส่วนที่เลือก..."
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Column Detection"
+msgstr "ทำ O&CR บนส่วนที่เลือก..."
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "การสแกนของ KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "ทำ &OCR รูปภาพ..."
+
+#: kooka.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "ทำ O&CR บนส่วนที่เลือก..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "ปรับขนาดให้พอดีความกว้าง"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "ปรับขนาดให้พอดีความสูง"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "ขนาดตามต้นฉบับ"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "ตั้งการย่อขยาย..."
+
+#: kooka.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "สร้างจากส่วนที่เลือก"
+
+#: kooka.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพทางแนวตั้ง"
+
+#: kooka.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพทางแนวนอน"
+
+#: kooka.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพทั้งสองทิศทาง"
+
+#: kooka.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "เปิดภาพในแอพพลิเคชันกราฟิก"
+
+#: kooka.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "หมุนรูปภาพตามเข็มนาฬิกา"
+
+#: kooka.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "หมุนรูปภาพทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: kooka.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "หมุนรูปภาพ 180 องศา"
+
+#: kooka.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "สร้างไดเรกทอรี"
+
+#: kooka.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: kooka.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: kooka.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "ลบภาพ"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "ยกเลิกการโหลดรูปภาพ"
+
+#: kooka.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "บันทึกค่าพารามิเตอร์การสแกน"
+
+#: kooka.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "บันทึกค่าพารามิเตอร์การสแกน"
+
+#: kooka.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "เลือกอุปกรณ์สำหรับการสแกน"
+
+#: kooka.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "เปิดใช้การแจ้งและคำเตือนทั้งหมด"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "การแจ้งและคำเตือนทั้งหมดถูกเปิดใช้งานแล้ว"
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "พาธไปยังไลบรารี 'gocr': "
+
+#: kookapref.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "เติมพาธไปยัง gocr, เครื่องมือเปลี่ยนภาพเป็นอักขระทางบรรทัดคำสั่ง"
+
+#: kookapref.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"พาธยังไม่ได้ชี้ไปยังตำแหน่งของแฟ้มไบนารี gocr\n"
+"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง และ/หรือติดตั้ง gocr ใหม่"
+
+#: kookapref.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"มี gocr อยู่แล้ว, แต่ไม่สามารถประมวลผลได้\n"
+"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง และ/หรือติดตั้ง gocr ใหม่"
+
+#: kookapref.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "ซอฟต์แวร์ OCR ไม่สามารถประมวลผลได้"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "เริ่มการทำงาน"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "คุณสมบัติเมื่อเริ่มการทำงาน Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"ควรจำไว้ว่าการเปลี่ยนแปลงตัวเลือกนี้ จะมีผลเมื่อเริ่มการทำงาน Kooka "
+"ในครั้งต่อไป!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "ค้นหาเครื่องสแกนที่มีบนระบบเครือข่าย"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้สอบถามไปยังเครือข่าย "
+"สำหรับเครื่องสแกนที่มีอยู่\n"
+"โปรดจำไว้ว่า นี่ไม่ได้หมายความว่ามีการสอบถามไปยังเครือข่ายทั้งหมด "
+"แต่เฉพาะกับเครื่องที่มีการปรับแต่ง SANE แล้วเท่านั้น !"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "แสดงเส้นการเลือกส่วนที่จะสแกนเมื่อเริ่มทำงานในครั้งต่อไป"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"เลือกใช้นี่ หากคุณเคยเลือกใช้ 'อย่าแสดงการเลือกเครื่องสแกน เมื่อเริ่มทำงาน',\n"
+"แต่คุณต้องการเห็นมันอีกครั้ง"
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "เรียกใช้ภาพสุดท้ายที่ใช้เข้ามาในตัวแสดงผล เมื่อเริ่มการทำงาน"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ Kooka "
+"เรียกใช้ภาพสุดท้ายที่ใช้เข้ามาในตัวแสดงผล เมื่อเริ่มการทำงาน\n"
+"หากภาพของคุณมีขนาดใหญ่มาก มันอาจจะทำการเริ่มทำงาน Kooka ช้าขึ้น"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "กำลังบันทึกภาพ"
+
+#: kookapref.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "ปรับแต่งผู้ช่วยการบันทึกภาพ"
+
+#: kookapref.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "ให้แสดงผู้ช่วยการบันทึกภาพเสมอ"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นผู้ช่วยการบันทึกภาพเสมอ "
+"หากเป็นภาพประเภทที่เป็นค่าปริยาย"
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "แถบเครื่องมือตัวแสดงภาพ"
+
+#: kookaview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Image View"
+msgstr "แถบเครื่องมือตัวแสดงภาพ"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "แกลเลอรี"
+
+#: kookaview.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "แกลเลอรี"
+
+#: kookaview.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Gallery:"
+msgstr "แกลเลอรี"
+
+#: kookaview.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "บันทึกค่าพารามิเตอร์การสแกน"
+
+#: kookaview.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "กำลังเริ่มการทำ OCR บนส่วนที่เลือก"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "กำลังเริ่มการทำ OCR บนรูปภาพ"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มโปรเซส OCR ได้,\n"
+"เป็นไปได้ว่ามันกำลังทำงานอยู่แล้ว"
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "สร้างรูปภาพใหม่จากส่วนที่เลือก"
+
+#: kookaview.cpp:716
+#, fuzzy
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "หมุนรูปภาพ 90 องศา"
+
+#: kookaview.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "หมุนรูปภาพ 180 องศา"
+
+#: kookaview.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "หมุนรูปภาพ -90 องศา"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพในแนวตั้ง"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพในแนวนอน"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "ทำกระจกเงารูปภาพทั้งสองทิศทาง"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "เปลี่ยนการเก็บรูปภาพ"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:1054
+#, fuzzy
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "แถบเครื่องมือตัวแสดงภาพ"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+#, fuzzy
+msgid "Show Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:1065
+#, fuzzy
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "แกลเลอรี"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "แสดงพารามิเตอร์การสแกน"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "การกำหนดอุปกรณ์ที่เข้ากันได้กับ SANE (เช่น umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "โหมดแกลเลอรี - อย่าทำการติดต่อกับเครื่องสแกน"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr ""
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือตัวแสดงภาพ"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "ชื่อภาพ"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "แกลเลอรีของ Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"คุณได้เติมนามสกุลแฟ้มที่แตกต่างจากที่มีอยู่เดิม\n"
+"แต่การแปลงแบบ 'on the fly' ยังทำไม่ได้ในตอนนี้ "
+"และถูกวางแผนที่จะใช้กับรุ่นต่อไป\n"
+"\n"
+"ตอนนี้ Kooka จะทำนามสกุลให้ถูกต้อง"
+
+#: scanpackager.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "การแปลงแบบ On the fly"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "รูปภาพ %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเขียนภาพด้วยรูปแบบนี้ได้\n"
+"รูปภาพจะไม่ถูกบันทึก !"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "Save Error"
+msgstr "การบันทึกผิดพลาด"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"แฟ้มรูปภาพมีการป้องกันการเขียนไว้\n"
+"จะไม่สามารถทำการบันทึกแฟ้มได้ !"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกภาพได้, เนื่องจากเป็นแฟ้มของระบบ\n"
+"Kooka จะสนับสนุนโปรโตคอลอื่นในเร็วๆ นี้"
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "ข้อมูลเข้า/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 ภาพ"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"คุณต้องการลบรูปภาพนี้จริงหรือไม่ ?\n"
+"ซึ่งมันจะไม่สามารถกู้คืนกลับมาได้ !"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการลบโฟลเดอร์ %1\n"
+"และทุกรูปภาพที่อยู่ข้างในจริงหรือไม่ ?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+#, fuzzy
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "ลบรายการที่สะสม"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "<B>โปรดเติมชื่อสำหรับโฟลเดอร์ใหม่:</B>"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "รูปภาพ %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 เมกะไบต์"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 กิโลไบต์"