summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po868
1 files changed, 0 insertions, 868 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 4c3db5a3220..00000000000
--- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,868 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Türkçe
-# translation of kcmcrypto.po to
-# translation of kcmcrypto.po to Turkish
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000.
-# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
-# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
-# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
-# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:54+0200\n"
-"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
-"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 / %3 bit)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Şifreleme</h1> Bu modül SSL'in ayarlanması ile pek çok KDE uygulamasının "
-"kullanılmasını ve kişisel sertifikalarınızla bilinen sertifika otoritelerinin "
-"denetimini sağlar."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Şifreleme Kontrol Modülü"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Sunucu tarafından desteklendiğinde &TLS desteğini etkinleştir"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS, SSL protokolünün en yeni versiyonudur. Diğer protokollerle birleşerek "
-"daha çok gelişti ve SSL'nin POP3 ve HTTP gibi protokollerde yerini aldı."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "SSLv&2'yi etkinleştir"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSLv2 SSL protokolünün ikinci versiyonudur. Pek çok durumda V2 ve V3 aktif "
-"kılınır."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "SSLv&3'ü etkinleştir"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSLv3 SSL protokolünün üçüncü versiyonudur. Pek çok durumda V2 ve V3 aktif "
-"kılınır."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Kullanılacak SSLv2 Şifrelemesi"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"SSL v2 protokolünü kullanırken aktif kılınacak şifrelemeleri seçiniz. "
-"Kullanılacak gerçek protokol bağlantı anında sunucu ile belirlenecektir"
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr "SSL şifrelemeleri ayarlanamıyor, çünkü bu modül OpenSSL ilebağlanmamış"
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Kullanılacak SSLv3 Şifrelemesi"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"SSL v3 protokolünü kullanırken aktif kılınacak şifrelemeleri seçiniz. "
-"Kullanılacak gerçek protokol bağlantı anında sunucu ile belirlenecektir"
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Şifre Sihirbazı"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>SSL şifrelemeyi daha kolay yapılandırmak için bu önyapılandırmaları kullan. "
-"Aşağıdaki biçimlerden seçebilirsiniz: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "En Uyumlu"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr "<li><b>En Uyumlu:</B> En uygun bulunan ayarları seç.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Sadece US Şifreleri"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Sadece US Şifreleri</b> Sadece güçlü şifrelemeyi (>= 128 bit) seç.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Sadece Şifrelemeleri Ver"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Sadece Şifreleri Ver:</b>Sadece zayıf şifrelemeyi seç (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Tümünü Etkinleştir"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Hepsini Etkinleştir</b> Tüm SSL şifrelerini ve yöntemlerini seç.</li>"
-"</ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "SSL kipine geçildiğinde &uyar"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Eğer seçilmişse SSL kullanan siteye girdiğinizde uyarılacaksınız"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "SSL kipinden &ayrılırken uyar"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Eğer seçilis ise SSL destekli siteden ayrılırken uyarılacaksınız"
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Şifrelenmemiş &bilgi yollarken uyar"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Eğer seçili ise web tarayıcınızdan şifrelenmemiş bilgi yollanırken sizi uyarır"
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "SSL/SSLsiz &karışık sayfalarda uyar"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Eğer seçili ise hem şifreli hemde şifrelenmemiş kısımları olan sayfayı izlerken "
-"sizi uyarır"
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Paylaştırılmış OpenSSL kütüphaneleriniz için yol"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Dene"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "EGD kullan"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entropi dosyası kullan"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "EGD yolu:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy "
-"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy "
-"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Entropy Gathering daemon tarafından oluşturulan soketin dizin yolunu Buraya "
-"Giriniz."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "EGD soket dosyasını bulmak için buraya tıklayın."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifikalarınızı bildiğini gösterir. "
-"Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Ortak İsim"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-posta Adresi"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Al..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Gönder"
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Çı&kar"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "K&ilidi Aç"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Onayla"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Parolayı Değiştir..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Bu sertifikanın sahibi hakkında bilinen bilgidir."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Bu sertifikanın tirajı hakkında bilinen bilgidir."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Geçerlilik süresi sonu:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Bu sertifika bu tarihte başlarken geçerli."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Bu sertifika bu tarihe kadar geçerli."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 dağıtımı:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Kimliklendirmek için kullanılan bir sertifika parçası."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "SSL Bağlantıda ....."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "Ö&ntanımlı sertifikayı kullan...."
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Bağlantı anında listele "
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Sertifikaları kullanma"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr "SSL sertifikaları kullanılamaz ,çünkü bu modül Open SSL ilebağlanmamış"
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Öntanımlı Kimlik Onaylama Sertifikası"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Öntanımlı Eylem"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Gönder"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Sor"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Gönder&me"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Öntanımlı sertifika"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Makine kimlik onayı:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Makine"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifika"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Plan"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Makine:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifika:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Gönder"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Sor"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Gönderme"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Yeni"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi site ve kişi sertifikalarını bildiğini "
-"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizasyon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Bu düğme seçilen sertifikayı çeşitli biçimlerde dosya olarak ihraç etmeyi "
-"sağlar."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Bu düğme seçilen sertifikayı sertifika önbelleğinden çıkartmayı sağlar."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Onayla"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Bu düğme seçilen sertifikaya geçerlilik testi uygular."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Önbellek"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Sürekl&i"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Geçerlilik süresi sınırı"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Sürekli önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Geçici önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Sertifika önbelleği girdisinden önceki tarih ve saat sona ermiş olacaktır."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Ka&bul et"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "R&ed"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Bu sertifikayı herzaman kabul etmek için bunu seçin."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Bu sertifikayı herzaman reddetmek için bunu seçin."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr "Bu sertifikayı alırken hızlı olmak için bunu seçin."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifika onaylayıcılarını bildiğini "
-"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organizasyonal Birim"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Geriye al "
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Site imzalaması için kabul et"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "E-posta imzalaması için kabul et"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Kod imzalaması için kabul et"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"&Kişisel imzalanmış veya bilinmeyen CA (Sertifika Otoritesi) halinde uyar"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Geç&miş sertifikalarda uyar"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "İ&ptal edilmiş sertifikalarda uyar"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Bu liste kutusu hangi sitelerden onaylama prosedürü başarısız olsa da sertifika "
-"kabul ettiğinizi gösterir"
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ekle"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr "Bu seçenekler ayarlanamıyor çünkü bu modül Open SSL ile bağlanmamış"
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Sertifikalarınız"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Kimlik Denetimi"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Karşıdakinin SSL Sertifikaları"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL İmzalayanlar"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Onaylama Seçenekleri"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Eğer en az bir SSL algoritması seçmezseniz, ya SSl çalışmayacaktır yada "
-"uygulama öntanımlı bir seçeneği kullanacaktır."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Eğer en az bir şifreleme seçmezseniz SSLv2 çalışmayacaktır."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2 Şifreleri"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Eğer en az bir şifreleme seçmezseniz SSLv3 çalışmayacaktır."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3 şifreleri"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Sertifikala açılamıyor."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "&Sertifikaları kullanma"
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Bu sertifika doğrulama testini başarıyla geçti."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Bu sertifika testleri geçemedi ve geçersiz olarak dikkate alınmalı."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifika parolası"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi. Farklı bir parola denensin mi?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Dene"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Deneme"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr "Aynı isimle bir sertifika zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Sertifika parolasını girin:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Kod açmada (şifre çözmede) hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Aktarmada hata oluştu."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Sertifikanın eski parolasını girin:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Sertifikanın yeni parolasını girin"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Bu imzalayanın sertifikası değil."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Bu imzalayan kurumun sertifikası zaten kurulu."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Bu sertifakanın KMail içinde geçerli olmasını istiyormusunuz?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Mümkün Hale Getir"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Mümkün Hale Getirme"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra çalıştıırlamıyor. tdepim paketini yüklemeli veya güncellemelisiniz."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Sertifika imzalayanların veritabanı KDE öntanımlı değerlerine geri\n"
-"döndürülecektir. Bu işlemi geri alamazsınız.\n"
-"Devam etmek istiyor musunuz?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Geri al"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "OpenSSL yüklenemedi."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl bulunamadı ya da yüklenemedi."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto bulunamadı ya da başarıyla yüklenemedi."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL başarıyla yüklendi."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Entropi dosyasının yolu:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Kişisel SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL Sunucu"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Kişisel SSL İsteği"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL Sunucu İsteği"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Sunucu CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Kişisel CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 Sertifika İhracı"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Biçim"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Metin"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Dosya adı:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Aktar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "İç hata. Lütfen kfm-devel@kde.org adresine hatayı bildirin."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Sertifikayı belirtilen biçime dönüştürürken hata."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Dosyaya yazdırılırken bir hata oluştu."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Tarih ve Saat Seçici"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Saat:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Dakika:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Saniye:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Gönderme"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ömer Fadıl USTA"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "omer_fad@hotmail.com"