diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..aa007575b9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to Turkish +# KCMFONTS. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003. +# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:16+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" +"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Yazıtipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Aralığı dışında bırak:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " noktadan" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr "-" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Alt-piksel gölgeleme kullan:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Eğer TFT veya LCD ekranınız varsa bu seçeneği seçerek yazıtipi kalitesini " +"artırabilirsiniz. " +"<br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta bilinir. " +"<br>" +"<br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Alt-piksel gölgelemenin düzgün çalışabilmesi için görüntünüzün ne kadar alt " +"pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. " +"<br>TFT veya LCD monitörlerde bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar " +"kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, " +"bazıları ise MYK." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Gölgeleme stili: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini sağlayan " +"bir işlemdir." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Sabit genişlik" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Araç çubuğu" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Pencere başlığı" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Görev çubuğu" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Normal yazılar için (örn düğme isimleri liste madeleri) kullanılır." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Oransız font (örn daktilo makinesi yazıtipi." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Araç çubuğu simgelerinin yanındaki metni göstermekte kullanılır." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Açılan menüler ve menu çubuklarında kullanılır." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Pencere başlık çubuğunda kullanılır." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Görev çubuğu tarafından kullanılır." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Masaüstü simgeleri için kullanılır." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Tüm Yazıtiplerini Ayarla..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Yazıtiplerini değiştirmek için tıklayınız" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Yazı tipleri için &yumuşatma kullan:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Sistem ayarları" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Pasif" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili ise, KDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki eğrileri " +"yumuşatacaktır." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. Donanımınızın " +"gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük kalitedeki yazı " +"tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük kaliteli yazı tipi " +"kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse yazı tipi güzel " +"görünmeyecektir.</p>" +"<p>Bu seçeneği kullanmak genellikle sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse " +"gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru olacaktır. " +"(xorg.conf dosyasındaki DisplaySize değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= " +"in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc dosyasına <i>-dpi değeri</i> " +"eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI değerleri kullanılarak düzgün " +"gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme seçilmelidir.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikler " +"sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Yazı Tipi Ayarları Değiştirildi" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB " + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "MYK" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Dikey RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Dikey BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Önemsiz" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Tam" |