summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po250
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa007575b9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to Turkish
+# KCMFONTS.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000.
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
+# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
+# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:16+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Yazıtipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Aralığı dışında bırak:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " noktadan"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "-"
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Alt-piksel gölgeleme kullan:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Eğer TFT veya LCD ekranınız varsa bu seçeneği seçerek yazıtipi kalitesini "
+"artırabilirsiniz. "
+"<br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta bilinir. "
+"<br>"
+"<br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Alt-piksel gölgelemenin düzgün çalışabilmesi için görüntünüzün ne kadar alt "
+"pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. "
+"<br>TFT veya LCD monitörlerde bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar "
+"kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, "
+"bazıları ise MYK."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Gölgeleme stili: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini sağlayan "
+"bir işlemdir."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Sabit genişlik"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Araç çubuğu"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Pencere başlığı"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Görev çubuğu"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Normal yazılar için (örn düğme isimleri liste madeleri) kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Oransız font (örn daktilo makinesi yazıtipi."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Araç çubuğu simgelerinin yanındaki metni göstermekte kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Açılan menüler ve menu çubuklarında kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Pencere başlık çubuğunda kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Görev çubuğu tarafından kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Masaüstü simgeleri için kullanılır."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Tüm Yazıtiplerini Ayarla..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Yazıtiplerini değiştirmek için tıklayınız"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Yazı tipleri için &yumuşatma kullan:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistem ayarları"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pasif"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Bu seçenek seçili ise, KDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki eğrileri "
+"yumuşatacaktır."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Yapılandır..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. Donanımınızın "
+"gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük kalitedeki yazı "
+"tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük kaliteli yazı tipi "
+"kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse yazı tipi güzel "
+"görünmeyecektir.</p>"
+"<p>Bu seçeneği kullanmak genellikle sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse "
+"gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru olacaktır. "
+"(xorg.conf dosyasındaki DisplaySize değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= "
+"in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc dosyasına <i>-dpi değeri</i> "
+"eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI değerleri kullanılarak düzgün "
+"gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme seçilmelidir.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikler "
+"sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Yazı Tipi Ayarları Değiştirildi"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB "
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "MYK"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Dikey RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Dikey BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Orta"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Önemsiz"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Tam"