diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdmconfig.po | 816 |
1 files changed, 0 insertions, 816 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index fcd1ab57679..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,816 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003. -# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" -"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n" -"Language-Team: <tr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Karşılama:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo alanı:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "&Saati göster" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Logoyu göster" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"KDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " -"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Konum:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Burada giriş penceresinin <em>merkezinin</em> koordinatları verilebilir." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<öntanımlı>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&GUI stili:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Sadece KDM tarafından kullanılacak bir GUI 'yi buradan seçebilirsiniz." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Renk şeması:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Sadece KDM tarafından kullanılacak bir renk düzenini buradan seçebilirsiniz." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Gösterim Yok" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Tek Yıldız" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Üç Yıldız" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Gösterim yöntemi:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"KDM'nin parolanızı yazdığınızda göstermesini ya da nasıl göstereceğini " -"seçebilirsiniz." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Yerel ayarlar" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Dil:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Buradan KDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " -"sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "isimsiz" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Resim yüklenirken hata oluştu:\n" -"%1\n" -"Kayıt edilmeyecek." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Görünüm</h1> Buradan KDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " -"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." -"<p> Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Genel:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hatalar:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Karşılama:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Yazıtipleri için yumuşatma kullan" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Eğer burayı seçerseniz, KDM altındaki yazıtipleri yumuşak gösterilecektir." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Kapatmaya İzin Ver" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Yerel:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Herkes" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Sadece Root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Hiç kimse" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Uzak:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Buradan KDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " -"Kullanılabilir değerler:" -"<ul> " -"<li><em>Herkes:</em> Herkes KDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> " -"<li><em>Sadece root:</em> KDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " -"izin verecektir.</li> " -"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı KDM kullanarak kapatamaz. " -"</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komutlar" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Durdur:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Durdurma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Yeniden başlat:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Yeniden başlatma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Önyükleyici yöneticisi:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "\"Kapat...\" penceresinde LILO açılış seçeneklerini etkinleştir." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve KDM " -"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " -"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Aşağıda:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Yukarıda:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Kullanıcılar" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Listeyi göster" - -#: kdm-users.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, KDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " -"herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa KDM kullanıcı listesini " -"gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak " -"sisteme girebileceklerdir." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Otomatik tamamlama" - -#: kdm-users.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " -"otomatik olarak tamamlanacaktır." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Ters seçim" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Kullanıcıları &sırala" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Eğer bu seçenek etkin ise, KDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " -"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Seçili Kullanıcılar:" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Gizli Kullanıcılar" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"KDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " -"belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " -"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " -"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Yönetici" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Yönetici, kullanıcılar" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Kullanıcılar, yönetici" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Kullanıcı Resimleri" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Kullanıcı:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " -"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " -"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Seçimi kaldır" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "Seçili kullanıcı için KDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Resmi Seçin" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font·color=red><big><b>Dikkat!" -"<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece KDM grafik girişi için " -"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "hiçbiri" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sn" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Gecikme:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Kalıcı" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Oturumu &Kilitle" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "&Kullanıcı Seç" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ö&nceki" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " -"kullanın." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Belirle" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " -"kullanıcı olabilir." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " -"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Parolayı &odakla" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Bu seçim açıkken, KDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " -"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " -"kullanabilirsiniz." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " -"yapabileceklerdir. Bu sadece KDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " -"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " -"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " -"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" -"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM Yazarları" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Asıl yazar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Güncel yazar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde KDE Sistem Giriş Yöneticisinin " -"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " -"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " -"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " -"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer KDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " -"ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size sistem " -"yöneticisinin parolası sorulacaktır." -"<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " -"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " -"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " -"etkisi yoktur." -"<h2>Yazıtipi</h2>Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " -"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " -"<h2>Arkaplan</h2>Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " -"buradan yapabilirsiniz." -"<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " -"<h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " -"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." -"<h2>Otomatik giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " -"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " -"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." -"<br>Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " -"için dikkatli kullanılmaları önerilir." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Görünüm" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Yazıtipi" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Arkaplan" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Kapat" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Kullanıcılar" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Erişilebilirlik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" |