diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/klipper.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..eec5bf10926 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of klipper.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Eylemler" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Genel &Kısayollar" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Menü, fare imleci konumunda" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Çıkışta pano içeriğini &kaydet" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur ki seçilen eğer bir URL ise " +"tarayıcının hata vermesine sebep olur. Bu seçeneği etkinleştirmek seçilen " +"ifadenin başındaki ya da sonundaki beyaz alanların silinmesini sağlar (pano " +"ögesinin aslı değiştirilmez)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Geçmişten seçilen öğeler üzerinde eyl&emleri uygula" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano " +"genellikle boşaltılır." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Seçimi yoksay" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş pano " +"değişimleri kayıt edilir." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Pano/Seçim Davranışı" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:" +"<br>" +"<br><b>Pano</b> bir şeyler seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü " +"çubuğunda bulunan araç çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur." +"<br>" +"<br><b>Seçim</b> metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek " +"için farenin orta tuşuna basılır." +"<br>" +"<br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi yapılandırabilirsiniz.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Pa&no ve seçilmiş içeriği senkronize et" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"KDE 1.x ve 2.x'de seçilmiş iki tampon senkronizasyonu aynı yolla çalışır." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Panoyu ve seçimi ayır" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya\" " +"tercih edilir." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Eylemler için &zaman aşımı:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sn" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Pano geçmişi boyu:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " girdi" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Eylem &listesi (komut eklemek/kaldırmak için sağ tıklayın)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Düzenli ifade (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details adresine bakın)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Düzenli ifadeleri düzenlemek için grafiksel düzenleyici kullan" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "İşlem &Ekle" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "İşlemi &Sil" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen bir " +"komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Gelişmiş..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Komut Ekle" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Komut Çıkar" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Komutu çalıştırılabilir kılmak için buraya tıklayın" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<yeni komut>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Regexp'i ayarlamak için buraya tıklayın" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<yeni işlem>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı pencereleri " +"belirtmenizi sağlar." +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir terminalde " +"çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya girmeniz " +"gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Pano" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper Menüsünü Göster" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Pano İşlemlerini Aç/Kapat" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<boş pano>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<eşleşen yok>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Pano aracı" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Daha fazla" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Pano Geçmişini &Temizle" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper'ı Yapılandır..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - pano aracı" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan sonra " +"\"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper, sisteme girdiğiniz zaman\n" +"otomatik başlatılsın mı?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper Otomatik Başlatılsın mı?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Başla" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Başlama" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Eylemleri Etkinleştir" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "E&ylemler etkin" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE kes & yapıştır geçmiş aracı" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Yazar" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Asıl Yazar" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Destekleyen" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Hata düzeltmeleri ve hızlandırmalar" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Şunun için İşlemler: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Bu Menüyü Kapat" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&İçeriği Düzenle..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "İçeriği Düzenle" |