summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po1261
1 files changed, 0 insertions, 1261 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 76b37fae14b..00000000000
--- a/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1261 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to turkish
-# translation of kooka.po to Türkçe
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to Turkish
-# kde
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002,2003, 2004.
-# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
-# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
-# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:08+0300\n"
-"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Görkem Çetin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gorkem@kde.org"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Kooka Kayıt Yardımcısı"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Yardımcıyı Kaydet</B><P>Taranmış resmi saklamak için bir resim biçimi seçin."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Geçerli resim biçimleri:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Biçim seçilmedi-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Resim alt-biçimi seçin"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Eğer tanımlı ise kayıt biçimini yeniden sorma."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-ipucu yok-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"dizini mevcut değil ya da oluşturulamıyor.\n"
-"Lütfen yetkileri kontrol edin."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"dizinine yazılamıyor.\n"
-"Lütfen yetkileri kontrol edin."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosya adı"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Dosya adını girin:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "paletlenmiş renkli resim (16/24 bit derinlik)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "gri ölçekli resim (16 bit derinlik)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "karakalem çalışması (siyah beyaz, 1 bit derinlik)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "yüksek renk derinlikli resim, paletlenmemiş"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Bilinmeyen resim türü"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " resim başarıyla kayıt edildi "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " yetki hatası "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " yanlış dosya adı "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " Aygıtta yer yok "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " resim biçimi yazılamadı"
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " bu protokol kullanılarak dosyaya yazılamadı "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " kullanıcı kayıt işlemini iptal etti "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " bilinmeyen hata "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " yanlış parametre "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Girdiğiniz dosya adının bir uzantısı bulunmuyor.\n"
-"Otomatik olarak bir uzantı tanımlanmasını ister misiniz? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Yeni dosya adı şöyle olacaktır: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Dosya uzantısı eksik"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Dosya uzantısı eksik"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr ""
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Resim biçim değişikliği desteklenmiyor."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Hatalı Uzantı Bulundu"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Resim Yazdırma"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Resim Yazdırma Boyutu"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Ekranda olduğu gibi aynı boyuta ölçekle"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Ekran ölçekleme. Bu ekran çözünürlüğüne göre yazdırır."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Asıl boyut"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Yazdırma boyutunu tarama çözünürlüğünden hesaplar. Aşağıdaki diyalog alanına "
-"tarama çözünürlüğünü girin."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Resmi istenen boyuta ölçekler"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Yazdırma boyutunu aşağıdaki diyalog ile kendiniz belirleyin. Resim sayfaya "
-"ortalanmıştır."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Resi sayfaya sığdırmak için ölçekle"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Çıktı seçilen sayfalayıcı üzerinde en fazla alanı kullanır. En-boy oranı "
-"korunur."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Çözünürlükler"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Düşük çözünürlüklü PostScript üret (hızlı taslak yazdırma)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Tarama çözünürlüğü (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Resim genişliği:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Resim yüksekliği:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "En-boy oranını koru"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Ekran çözünürlüğü: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tarama çözünürlüğü seçin."
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Özel yazdırma için, geçerli bir boyut tanımlanmalı.\n"
-"En az bir boyut 0."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Optik Karakter Tanıma"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "OCR yi başlat"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Optik Karakter Tanıma işlemini başlat"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Optik karakter tanıma işlemini durdur"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Resim Bilgisi"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<B>%1 ile Optik Karakter Tanıma Başlatılıyor</B><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "İmla denetimi"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "OCR İşlem Sonrası"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "OCR sonucunun geçerliliği için yazım denetimini aç"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "İmla Denetimi Seçenekleri"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR, Açık Kaynaklı bir optik karakter tanıma projesidir. <P>gocr'nin yazarı <B>"
-"Joerg Schulenburg</B>'dur.<BR>gocr hakkında daha fazla bilgi için<A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"gocr programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
-"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "OCR Yazılımı Bulunamadı"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadı"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "GOCR programı kullanılıyor:"
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "&Gri seviyesi"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"Sayısal değerli gri pixel ler siyah olarak kabul edilir. \n"
-"\n"
-"Öntanımlı değer 160 tır"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "&Toz boyu"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Bu değerden küçük kümeler \"toz\" olarak tanımlanıp resimden kaldırılacaktır.\n"
-"\n"
-"Öntanımlı değer 10'dur."
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "&Boşluk genişliği"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Karakterler arası boşluk.\n"
-"\n"
-"Öntanımlı 0 atomatik algılama için"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Kooka'nın bu versiyonu <I>KADMOS OCR/ICR mekanizması</I> "
-"ile bağlı, ticari bir optik karakter tanıma mekanizması.<P>Kadmos bir <B>"
-"re Recognition AG</B> ürünüdür.<BR>Kadmos OCR hakkında daha fazla bilgi için <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Avrupa Ülkeleri"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Çekoslovakya, Slovakya"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "İngiltere, ABD"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"KADMOS için sınıflandırıcı dosyalar bulunamadı.\n"
-"KADMOS ile OCR mümkün olmayacak!\n"
-"\n"
-"Tercihler diyaloğunda OCR mekanizmasını değiştir."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Kurulum Hatası"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Lütfen resim üzerindeki yazının yazıtipini ve dilini sınıflandırın."
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Yazıtipi Seçimi"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Makine baskısı"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "El yazısı"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Norm yazıtipi"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Ülke"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "OCR Düzenleyici"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Otomatik hata gidermeyi etkinleştir"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Otomatik ölçeklemeyi aç"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası yok"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası okunabilir değil."
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad, optik karakter tanıma için bir Özgür Yazılım projesi."
-"<p>ocrad'ın yazarı <b>Antonio Diaz</b>'dır."
-"<br>ocrad hakkında daha fazla bilgi için <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>ocrad için resimlerin siyah-beyaz kipte taranmış olması gerekiyor."
-"<br>En iyi sonuca karakterler en az 20 piksel boyundayken erişilir."
-"<p>Problemler genelde çok kalın, çok ince veya bozuk karakterler ile meydan "
-"gelir, birleştirlmiş karakter gruplarında olduğu gibi."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"ocrad programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
-"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "OCRAD yerleşim analiz modu"
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Yerleşim Algılaması Yok"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Sütun Algılama"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Tam Yerleşim Algılama"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Ocrad çalıştırılabilir dosyası:"
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Sürüm: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "KDE Tarama"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OCR Resmi..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "Seçimde O&CR..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Ge&nişliğe göre ayarla"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "&Yüksekliğe göre ayarla"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Orjinal b&oyutlar"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "O&ptik Kaydırma Ayarını Koru"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "odaklamayı düzenle..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Seçimde&n oluştur"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Resmi &dikey çevir"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Resmi &yatay çevir"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Resmi &her iki yönde de yansıt "
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Resmi &Grafik Uygulamada Aç..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "&Resmi saat yönünde döndür"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "&Resmi saat yönünün tersine döndür"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Resmi 180 &derece döndür"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Dizin Oluştur..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Resmi Kaydet..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Resim Al..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "Resmi &Sil"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "Re&smi Geri Yükle"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Tarama parametrelerini yükle"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "T&arama parametrelerini kaydet"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Ta&rama Aygıtını Seç"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Tüm Uyarıları ve Mesajları Göster"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "OCR S&onuç Metnini Kaydet"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Şimdi tüm uyarılar ve mesajlar görüntülenecektir."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Kullanılacak OCR Programı"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "GOCR programı"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "KADMOS programı"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "GOCR programı"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "KADMOS OCR programı kullanılabilir"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "Kooka'nın bu sürümünde KADMOS OCR mekanizması mevcut değil"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Kullanmak için %1 programı seç:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr "Optik-karakter-tanıma komut satırı aracı, %1 için yolu girin."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"Verilen yol geçerli bir programı işaret etmiyor.\n"
-"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı kurun."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Program mevcut, fakat çalışabilir durumda değil.\n"
-"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı düzgünce kurun."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "OCR Yazılımı Çalıştırılma Yetkisine Sahip Değil"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Başlangıç"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Kooka Başlangıç Ayarları"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Bu seçeneklerin değiştirilmesi Kooka'nın bir sonraki çalıştırılmasında etkili "
-"olacaktır!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Ağdaki erişebilir tarayıcıları sorgula"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Geçerli tarayıcılar için ağ sorguları istiyorsanız işaretleyin.\n"
-"Yalnız dikkat edin bütün ağ için geçerli değil. Sadece SANE ayarlı beketlerde "
-"(istasyonlarda) geçerli!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Bir sonraki başlangıçta tarayıcı seçim kutusunu göster"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Başlangıçta, Tarayıcı Seçme uyarısını görmek istemiyorsanız,\n"
-"Kutucuğu işaretleyiniz."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Başlangıçta, daha önce yüklenmiş en son resmi getir"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Başlangıçta, en son seçilen resmi görmek istiyorsanız kutucuğu işaretleyiniz\n"
-"Eğer resimlerinizin boyutu büyük ise Kooka yavaş açılacaktır."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Resim Kayıt"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Resim Kaydetme YardımcısınıYapılandır"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Her zaman resim kaydetme sihirbazını görüntüle"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Resim öntanımlı biçimde olsa bile resim saklama yardımcısını görmek için "
-"kutucuğu işaretleyiniz."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Dosyayı kaydederken dosya adını sor"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr "Bir resim tarandığında dosya adı girmek istiyorsanız işaretleyin."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Küçük Resimler"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Küçük Resim Galerisi Görünümü"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Taradığınız resim galerisini burada küçük resimler olarak görüp "
-"ayarlayabilirsiniz."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Küçük Resim Arkaplan Görünümü"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Arkaplan resmini seç:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Küçük Resim Boyutu"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Küçük Resim Çerçevesi"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Küçük resimlerin en fazla &genişliği:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Küçük resimlerin en fazla &boyu:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Küçük resim &çerçeve genişliği:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Çerçeve rengi &1:"
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Çerçeve rengi &2:"
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"OCR mekanizması ayarları değişti.\n"
-"OCR ayarlarını değiştirmek için Kooka'nın yeniden başlatılmaya ihtiyacı "
-"olduğuna dikkat edin."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "OCR Mekanizması Değişti"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Resim Gösterici"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Resim Görüntüleme"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Küçük Resimler"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeri"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Galeri Dizinleri"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galeri:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Tarama Parametresi"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Tarama Önizleme"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "OCR Sonuç Metni"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Yazdır: %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Seçim üzerinde OCR başlıyor"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Geçerli resimde OCR başlıyor"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"OCR İşlemine başlanamıyor,\n"
-"Muhtemelen başka bir tanesi çalışıyor."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Seçimden yeni bir resim formu oluştur"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Resmi 90 derece döndür"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Resmi 180 derece döndür"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Resmi -90 derece döndür"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Resim dikey yansıtılıyor"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Resim yatay yansıtılıyor"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Resim iki yöndede yansıtılıyor"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 Yükleniyor "
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Resim değişiklikleri saklanıyor"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Resim kaydedilemedi. Yeterli izniniz yok."
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Araç Görünümleri"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Resim İzleyiciyi Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Önizlemeyi Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Son Kullanılan Galeri Dizinlerini Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Galeriyi Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Küçük Resim Penceresini Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Tarama Parametrelerini Göster"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "OCR Sonuçlarını Göster"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Kooka'nın bu sürümü KADMOS desteği ile derlenmedi.\n"
-"Lütfen Kooka'nın seçenekler diyaloğundan başka bir OCR mekanizması seçin."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Kooka OCR Sözlük Denetimi"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "OCR işlemi durdu."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "OCR Sonuç Dosyası ayrıştırması başarısız oldu:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Ayrıştırma Hatası"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"OCR için gerekli sınıflandırıcı dosyası yüklenemedi: %1;\n"
-"KADMOS mekanizması ile OCR mümkün değil."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "KADMOS Kurulum Hatası"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOS OCR sistemi başlatılamadı:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "KADMOS Hatası"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "%1 orf bulunamadı."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "%1 dosyasına erişim engellendi."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Bu sistemde yazım denetimi başlatılamadı.\n"
-"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "İmla Denetimi"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "SANE uyumlu aygıt belirtimi (örnek: umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Galeri kipi - tarayıcı ile bağlantı kurmayın"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "geliştirici"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "çizelgeler, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "OCR Sonuç Metnini Kaydet"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Resim"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Resim Gösterici Araç Çubuğu"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Resim Adı"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Boy"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Biçim"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Kooka Galerisi"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr "%n öğe"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Varolan uzantılardan farklı bir uzantı girdiniz. Bu şimdilik mümkün değil. Eş "
-"zamanlı çevrimin gelecek sürümlerde çıkartılması düşünülüyor.\n"
-"Kooka uzantıları doğrular."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Eş Zamanlı Çevirim"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Alt resim %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Resim formatı yazılamıyor.\n"
-"Resim kaydedilemedi!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Kaydetme Hatası"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Resim dosyası yazma korumalı.\n"
-"Resim kaydedilemedi!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Resim kaydedilemiyor, çünkü dosya sınırlı.\n"
-"Kooka diğer protokolleri daha sonra destekleyecektir."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Gelen/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 resim"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Resim Dosyasını Galeriye Aktar"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Bu resmi silmek istiyor musunuz? \n"
-"İşlem geri alınamayacaktır!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"%1 dizinini ve içindekileri \n"
-"silmek istiyor musunuz?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Toplama Öğesini Sil"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Yeni Dizin"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim veriniz:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "resim %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 KB"