diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po | 1261 |
1 files changed, 0 insertions, 1261 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index 76b37fae14b..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1261 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to turkish -# translation of kooka.po to Türkçe -# translation of kooka.po to -# translation of kooka.po to Turkish -# kde -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002,2003, 2004. -# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005. -# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005. -# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:08+0300\n" -"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Kooka Kayıt Yardımcısı" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Yardımcıyı Kaydet</B><P>Taranmış resmi saklamak için bir resim biçimi seçin." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Geçerli resim biçimleri:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Biçim seçilmedi-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Resim alt-biçimi seçin" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "Eğer tanımlı ise kayıt biçimini yeniden sorma." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-ipucu yok-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"%1\n" -"dizini mevcut değil ya da oluşturulamıyor.\n" -"Lütfen yetkileri kontrol edin." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"%1\n" -"dizinine yazılamıyor.\n" -"Lütfen yetkileri kontrol edin." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Dosya adı" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Dosya adını girin:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "paletlenmiş renkli resim (16/24 bit derinlik)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "gri ölçekli resim (16 bit derinlik)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "karakalem çalışması (siyah beyaz, 1 bit derinlik)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "yüksek renk derinlikli resim, paletlenmemiş" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Bilinmeyen resim türü" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " resim başarıyla kayıt edildi " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " yetki hatası " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " yanlış dosya adı " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " Aygıtta yer yok " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " resim biçimi yazılamadı" - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " bu protokol kullanılarak dosyaya yazılamadı " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " kullanıcı kayıt işlemini iptal etti " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " bilinmeyen hata " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " yanlış parametre " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"Girdiğiniz dosya adının bir uzantısı bulunmuyor.\n" -"Otomatik olarak bir uzantı tanımlanmasını ister misiniz? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Yeni dosya adı şöyle olacaktır: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Dosya uzantısı eksik" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -#, fuzzy -msgid "Add Extension" -msgstr "Dosya uzantısı eksik" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Resim biçim değişikliği desteklenmiyor." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Hatalı Uzantı Bulundu" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Resim Yazdırma" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Resim Yazdırma Boyutu" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Ekranda olduğu gibi aynı boyuta ölçekle" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "Ekran ölçekleme. Bu ekran çözünürlüğüne göre yazdırır." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Asıl boyut" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Yazdırma boyutunu tarama çözünürlüğünden hesaplar. Aşağıdaki diyalog alanına " -"tarama çözünürlüğünü girin." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Resmi istenen boyuta ölçekler" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Yazdırma boyutunu aşağıdaki diyalog ile kendiniz belirleyin. Resim sayfaya " -"ortalanmıştır." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Resi sayfaya sığdırmak için ölçekle" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"Çıktı seçilen sayfalayıcı üzerinde en fazla alanı kullanır. En-boy oranı " -"korunur." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Çözünürlükler" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Düşük çözünürlüklü PostScript üret (hızlı taslak yazdırma)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Tarama çözünürlüğü (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Resim genişliği:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Resim yüksekliği:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "En-boy oranını koru" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Ekran çözünürlüğü: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tarama çözünürlüğü seçin." - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Özel yazdırma için, geçerli bir boyut tanımlanmalı.\n" -"En az bir boyut 0." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optik Karakter Tanıma" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "OCR yi başlat" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Optik Karakter Tanıma işlemini başlat" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Optik karakter tanıma işlemini durdur" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Resim" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Resim Bilgisi" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<B>%1 ile Optik Karakter Tanıma Başlatılıyor</B><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "İmla denetimi" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OCR İşlem Sonrası" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "OCR sonucunun geçerliliği için yazım denetimini aç" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "İmla Denetimi Seçenekleri" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR, Açık Kaynaklı bir optik karakter tanıma projesidir. <P>gocr'nin yazarı <B>" -"Joerg Schulenburg</B>'dur.<BR>gocr hakkında daha fazla bilgi için<A " -"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"gocr programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n" -"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "OCR Yazılımı Bulunamadı" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Bulunamadı" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "GOCR programı kullanılıyor:" - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "&Gri seviyesi" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"Sayısal değerli gri pixel ler siyah olarak kabul edilir. \n" -"\n" -"Öntanımlı değer 160 tır" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "&Toz boyu" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Bu değerden küçük kümeler \"toz\" olarak tanımlanıp resimden kaldırılacaktır.\n" -"\n" -"Öntanımlı değer 10'dur." - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "&Boşluk genişliği" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Karakterler arası boşluk.\n" -"\n" -"Öntanımlı 0 atomatik algılama için" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Kooka'nın bu versiyonu <I>KADMOS OCR/ICR mekanizması</I> " -"ile bağlı, ticari bir optik karakter tanıma mekanizması.<P>Kadmos bir <B>" -"re Recognition AG</B> ürünüdür.<BR>Kadmos OCR hakkında daha fazla bilgi için <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Avrupa Ülkeleri" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "Çekoslovakya, Slovakya" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "İngiltere, ABD" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"KADMOS için sınıflandırıcı dosyalar bulunamadı.\n" -"KADMOS ile OCR mümkün olmayacak!\n" -"\n" -"Tercihler diyaloğunda OCR mekanizmasını değiştir." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Kurulum Hatası" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Lütfen resim üzerindeki yazının yazıtipini ve dilini sınıflandırın." - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Yazıtipi Seçimi" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Makine baskısı" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "El yazısı" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Norm yazıtipi" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "Ülke" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OCR Düzenleyici" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Otomatik hata gidermeyi etkinleştir" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Otomatik ölçeklemeyi aç" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası yok" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası okunabilir değil." - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad, optik karakter tanıma için bir Özgür Yazılım projesi." -"<p>ocrad'ın yazarı <b>Antonio Diaz</b>'dır." -"<br>ocrad hakkında daha fazla bilgi için <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>ocrad için resimlerin siyah-beyaz kipte taranmış olması gerekiyor." -"<br>En iyi sonuca karakterler en az 20 piksel boyundayken erişilir." -"<p>Problemler genelde çok kalın, çok ince veya bozuk karakterler ile meydan " -"gelir, birleştirlmiş karakter gruplarında olduğu gibi." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"ocrad programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n" -"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "OCRAD yerleşim analiz modu" - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Yerleşim Algılaması Yok" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Sütun Algılama" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Tam Yerleşim Algılama" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Ocrad çalıştırılabilir dosyası:" - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Sürüm: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE Tarama" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OCR Resmi..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "Seçimde O&CR..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Ge&nişliğe göre ayarla" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "&Yüksekliğe göre ayarla" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Orjinal b&oyutlar" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "O&ptik Kaydırma Ayarını Koru" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "odaklamayı düzenle..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Seçimde&n oluştur" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Resmi &dikey çevir" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Resmi &yatay çevir" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Resmi &her iki yönde de yansıt " - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Resmi &Grafik Uygulamada Aç..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "&Resmi saat yönünde döndür" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "&Resmi saat yönünün tersine döndür" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Resmi 180 &derece döndür" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&Dizin Oluştur..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "&Resmi Kaydet..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Resim Al..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "Resmi &Sil" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "Re&smi Geri Yükle" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Tarama parametrelerini yükle" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "T&arama parametrelerini kaydet" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Ta&rama Aygıtını Seç" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Tüm Uyarıları ve Mesajları Göster" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "OCR S&onuç Metnini Kaydet" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Şimdi tüm uyarılar ve mesajlar görüntülenecektir." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Kullanılacak OCR Programı" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCR programı" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "KADMOS programı" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "GOCR programı" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "KADMOS OCR programı kullanılabilir" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "Kooka'nın bu sürümünde KADMOS OCR mekanizması mevcut değil" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Kullanmak için %1 programı seç:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "Optik-karakter-tanıma komut satırı aracı, %1 için yolu girin." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"Verilen yol geçerli bir programı işaret etmiyor.\n" -"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı kurun." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Program mevcut, fakat çalışabilir durumda değil.\n" -"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı düzgünce kurun." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OCR Yazılımı Çalıştırılma Yetkisine Sahip Değil" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Başlangıç" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Kooka Başlangıç Ayarları" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Bu seçeneklerin değiştirilmesi Kooka'nın bir sonraki çalıştırılmasında etkili " -"olacaktır!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Ağdaki erişebilir tarayıcıları sorgula" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Geçerli tarayıcılar için ağ sorguları istiyorsanız işaretleyin.\n" -"Yalnız dikkat edin bütün ağ için geçerli değil. Sadece SANE ayarlı beketlerde " -"(istasyonlarda) geçerli!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Bir sonraki başlangıçta tarayıcı seçim kutusunu göster" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Başlangıçta, Tarayıcı Seçme uyarısını görmek istemiyorsanız,\n" -"Kutucuğu işaretleyiniz." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Başlangıçta, daha önce yüklenmiş en son resmi getir" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Başlangıçta, en son seçilen resmi görmek istiyorsanız kutucuğu işaretleyiniz\n" -"Eğer resimlerinizin boyutu büyük ise Kooka yavaş açılacaktır." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Resim Kayıt" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Resim Kaydetme YardımcısınıYapılandır" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Her zaman resim kaydetme sihirbazını görüntüle" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Resim öntanımlı biçimde olsa bile resim saklama yardımcısını görmek için " -"kutucuğu işaretleyiniz." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Dosyayı kaydederken dosya adını sor" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "Bir resim tarandığında dosya adı girmek istiyorsanız işaretleyin." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Küçük Resimler" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Küçük Resim Galerisi Görünümü" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Taradığınız resim galerisini burada küçük resimler olarak görüp " -"ayarlayabilirsiniz." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Küçük Resim Arkaplan Görünümü" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Arkaplan resmini seç:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Küçük Resim Boyutu" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Küçük Resim Çerçevesi" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Küçük resimlerin en fazla &genişliği:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Küçük resimlerin en fazla &boyu:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Küçük resim &çerçeve genişliği:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Çerçeve rengi &1:" - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Çerçeve rengi &2:" - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"OCR mekanizması ayarları değişti.\n" -"OCR ayarlarını değiştirmek için Kooka'nın yeniden başlatılmaya ihtiyacı " -"olduğuna dikkat edin." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "OCR Mekanizması Değişti" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Resim Gösterici" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Resim Görüntüleme" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Küçük Resimler" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeri" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Galeri Dizinleri" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Galeri:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Tarama Parametresi" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Tarama Önizleme" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "OCR Sonuç Metni" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Yazdır: %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Seçim üzerinde OCR başlıyor" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Geçerli resimde OCR başlıyor" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"OCR İşlemine başlanamıyor,\n" -"Muhtemelen başka bir tanesi çalışıyor." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Seçimden yeni bir resim formu oluştur" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Resmi 90 derece döndür" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Resmi 180 derece döndür" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Resmi -90 derece döndür" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Resim dikey yansıtılıyor" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Resim yatay yansıtılıyor" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Resim iki yöndede yansıtılıyor" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 Yükleniyor " - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Resim değişiklikleri saklanıyor" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Resim kaydedilemedi. Yeterli izniniz yok." - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Araç Görünümleri" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Resim İzleyiciyi Göster" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Önizlemeyi Göster" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Son Kullanılan Galeri Dizinlerini Göster" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Galeriyi Göster" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Küçük Resim Penceresini Göster" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Tarama Parametrelerini Göster" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "OCR Sonuçlarını Göster" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Kooka'nın bu sürümü KADMOS desteği ile derlenmedi.\n" -"Lütfen Kooka'nın seçenekler diyaloğundan başka bir OCR mekanizması seçin." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Kooka OCR Sözlük Denetimi" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "OCR işlemi durdu." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "OCR Sonuç Dosyası ayrıştırması başarısız oldu:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Ayrıştırma Hatası" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"OCR için gerekli sınıflandırıcı dosyası yüklenemedi: %1;\n" -"KADMOS mekanizması ile OCR mümkün değil." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "KADMOS Kurulum Hatası" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOS OCR sistemi başlatılamadı:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOS Hatası" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "%1 orf bulunamadı." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "%1 dosyasına erişim engellendi." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"Bu sistemde yazım denetimi başlatılamadı.\n" -"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "İmla Denetimi" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "SANE uyumlu aygıt belirtimi (örnek: umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Galeri kipi - tarayıcı ile bağlantı kurmayın" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "geliştirici" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "çizelgeler, web" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "OCR Sonuç Metnini Kaydet" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Resim" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Resim Gösterici Araç Çubuğu" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Resim Adı" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Boy" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Biçim" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka Galerisi" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "%n öğe" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Varolan uzantılardan farklı bir uzantı girdiniz. Bu şimdilik mümkün değil. Eş " -"zamanlı çevrimin gelecek sürümlerde çıkartılması düşünülüyor.\n" -"Kooka uzantıları doğrular." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Eş Zamanlı Çevirim" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Alt resim %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Resim formatı yazılamıyor.\n" -"Resim kaydedilemedi!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Kaydetme Hatası" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Resim dosyası yazma korumalı.\n" -"Resim kaydedilemedi!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Resim kaydedilemiyor, çünkü dosya sınırlı.\n" -"Kooka diğer protokolleri daha sonra destekleyecektir." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Gelen/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 resim" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Resim Dosyasını Galeriye Aktar" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Bu resmi silmek istiyor musunuz? \n" -"İşlem geri alınamayacaktır!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"%1 dizinini ve içindekileri \n" -"silmek istiyor musunuz?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Toplama Öğesini Sil" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Yeni Dizin" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim veriniz:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "resim %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 KB" |