diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krfb.po | 547 |
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..e3ba5fb4ea0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# translation of krfb.po to +# translation of krfb.po to +# translation of krfb.po to Turkish +# translation of krfb.po to +# Turkish translation of krfb. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2003. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. +# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004. +# <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004. +# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>\n" +"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Uyarı" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle kullanıcının " +"şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi " +"kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden " +"dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı " +"olmalıdır." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Uzak sistem:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Masaüstü Paylaşımına Hoş Geldiniz" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"KDE Masaüstü Paylaşımı uzaktandan birini masaüstünüzü görmek ve belki de " +"denetlemek için davet etmenize izin verir.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için bir seferlik bir parola " +"üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı " +"takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. Birisi bilgisayarınıza bağlandığında " +"bie iletişim penceresi açılacak ve size izin için soracaktır. Siz izin vermeden " +"bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim penceresini kullanarak bilgisayarınıza " +"bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, " +"farenize ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.</p>" +"<p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, " +"yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin vermelisiniz.</p>\">" +"Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "&Kişisel Davet Oluştur" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini kişisel " +"olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya telefon " +"üstünde veriyi verirken." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "&E-posta ile Davet et..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan bir " +"ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " +"başlatabilirsiniz." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Davetleri Düzenle - Masaüstü Paylaşımı" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Oluşturulma" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Bitiş" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "Açık davetleri göster. " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "&Yeni Kişisel Davet" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Yeni bir kişisel davet oluştur..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Yeni bir kişisel davet oluşturmak için bu düğmeyi tıklayınız." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Yeni E-posta Daveti..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Yeni daveti e-posta ile gönder..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Yeni bir daveti e-posta ile göndermek için bu düğmeyi kullanın." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Tüm davetleri sil" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Tüm açık davetleri siler" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Seçili daveti sil" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "Seçilen daveti sil" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Bu pencereyi kapatır." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>Kişisel Davet</h2>" +"<br>\n" +"Aşağıdaki bilgileri davet ettiğiniz kişiye (<a·href=\"whatsthis:Masaüstü " +"Paylaşımı VNC protokolünü kullanır. Bağlantıyı kurmak için herhangi bir VNC " +"istemcisinden faydalanabilirsiniz. KDE'de bu istemcinin adı 'Uzak Masaüstü " +"Bağlantısı'dır. İstemciye makine bilgisini verdiğiniz anda bağlantı " +"sağlanacaktır.\">nasıl bağlanırım?</a>) verin. Bu parolayı alan herkes " +"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı öneririz." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Parola:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Bitiş zamanı:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Makine:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis:Bu alanda aralarında iki nokta üstüste karakteri olacak " +"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece bir " +"ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP adresini " +"kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin " +"etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı olmayabilir. Eğer " +"bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından çalıştırıyorsanız diğer " +"bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda olmanız da mümkündür.\">" +"Yardım</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "KDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodlayıcı" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodlayıcı" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Asıl kod tabanı" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "KInetD bulunamadı. KDE programı (kded) çalışmıyor olabilir." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak " +"tamamlanmamış." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Davetleri &Düzenle" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin bilgisayarınıza " +"bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar bağlanabileceğini de " +"gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n" +"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada " +"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Daveti e-posta ile gönder" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir KDE Uzak Masaüstü Bağlantısı " +"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki " +"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n" +"\n" +"Makine: %4:%5\n" +"Parola: %6\n" +"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n" +"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Yeni Bağlantı" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Bağlantıyı Reddet" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Davet" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Kişisel Davet" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım " +"yapılamaz." |