summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po3476
1 files changed, 0 insertions, 3476 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index be04772bd34..00000000000
--- a/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3476 +0,0 @@
-# translation of kalarm.po to
-# translation of kalarm.po to
-# translation of kalarm.po to Turkish
-# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
-# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
-# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
-# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
-# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
-# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n"
-"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "İstenilen yazıtipi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org"
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1 dosya ismine izin verilmedi: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: dosya isimleri farklı olmalı"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Geçersiz takvim dosyası adı: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Takvim açılamadı: \n"
-" %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Yüklenemeyen takvim:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Lütfen dosyayı silin ya da düzeltin."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Takvim '%1'e\n"
-"kaydedilemedi"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Takvim '%1'e\n"
-"gönderilemedi"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Takvim Dosyaları"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "'%1' takvimi yüklenemedi."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Takvim indirilemedi: \n"
-"%1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Giriş"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "Girişte"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr "%n Dakika"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr "%n Saat"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1S %2D"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr "%n Gün"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr "%n Hafta"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr "%n Ay"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr "%n Yıl"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Zaman"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Zaman'a Değin"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Tekrarla"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Mesaj, Komut ya da Dosya"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Bir sonraki uyarının planlanmış zamanı"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Uyarının bir daha görüntülenmesi için geçmesi gereken zaman"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Uyarı tekrarlamaları arasındaki süre"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengi"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu "
-"satırı."
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Planlanmış uyarıların listesi"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr ""
-"n gün\n"
-"%1d"
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr ""
-"saat:dakika\n"
-"%1:%2"
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1g %2:%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Tarih:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "&Şu andan itibaren geçecek zaman:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Uyarının ayarlanacağı zamanı şu andan itibaren saat ve dakika olarak giriniz."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "&Bu tariye/saate ertele:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "Bu &tarihte/saatte:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Uyarıyı belirlenmiş zamana göre tekrar ayarla."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Uyarıyı belirlenmiş tarih ve saate göre ayarla."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir tarih girin."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir saat girin."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "&Herhangi bir zaman"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Uyarıyı gün içinde herhangi bir zamana ayarla"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Zaman aralığınca &ertele: "
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr ""
-"Uyarıyı şu andan itibaren belirtilen zaman kadar sonrasına tekrar ayarla."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Uyarıyı belirtilen zaman kadar sonrasına ayarla."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Geçersiz tarih"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Geçersiz saat"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "Uyarı tarihi zaten geçmiş"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "Alarmın zamanı geçti"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Doğum günlerini KAdderssBook'tan İçeri Aktar"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Doğum günü: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Alarm Metni"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Önek:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları "
-"da dolduracak şekilde giriniz."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "&Sonek:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Doğum günlerini Seç"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Doğum günü"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Alarm kurmak için doğum günü seçiniz.\n"
-"Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini "
-"gösterir.\n"
-"\n"
-"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye "
-"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Alarm Yapılandırması"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "&Hatırlatıcı"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca "
-"doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Özel Eylemler..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Alt-Tekrarlama"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Ek alarm tekrarlaması ayarla"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Adres defterinden girdi okunurken hata oluştu"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Alarm programı bulunamadı."
-
-#: daemon.cpp:223
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Alarmlar etkinleştirilemedi.\n"
-"Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz."
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Eğer KAlarm durdurulursa alarmlar etkisiz kılınacaktır.\n"
-"(Kurulum ya da yapılandırma hatası: %1, %2 çalıştırılabilir dosyasını "
-"bulamadı.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n"
-"Uyarı sunucusuna kayıt olunamadı (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n"
-"Uyarı sunucusuna başlatılamadı (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "&Uyarıları Etkinleştir"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Uyarıları &Pasifleştir"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "&Ertelemeyi İptal Et"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Belirlenen zamana kadar uyarıyı ertele."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "Ertelemeyi iptal et. Bundan sonraki tekrarlara bir etkisi olmaz."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"Alarrmın bir sonraki alt hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Alarrmın bir sonraki hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr "Uyarı, bir sonraki hatırlatıcısından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Gösterilecek Metni Ya Da Resim Dosyasını Seçiniz"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Günlük Dosyası Seçin"
-
-#: editdlg.cpp:135
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Tekrarlanma - [%1]"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Bildirimi onayla"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Bildirimi &onayla"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer'da göster"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "KOr&ganizer'da göster"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Bir betik girin"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Bir be&tik girin"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Uçbirim penceresinde çalıştır"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Uçbirim &penceresinde çalıştır"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Uç&birim penceresinde çalıştır"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "&Günlük dosyasına kaydet"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "E-Postayı kendine kopyala"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "&E-Postayı kendine kopyala"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "E-Postayı &kendine kopyala"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "Gönderen:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&Tarafından:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "Alıcı:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "E-Posta konusu"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Konu:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Şablon Yükle..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Şablon Adı"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Uyarı şablonunun adını yazın"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Uyarı"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&Metin"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir dosyanın içeriğini görüntüleyecektir."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "&Komut"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir kabuk programını çalıştıracaktır."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&E-posta"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir e-posta gönderecektir."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Ertelenmiş Uyarı"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Ertelendiği zaman:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Değiştir..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "Uyarının ertelenen zamanını değiştir ya da ertelemeyi iptal et"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "&Öntanımlı zaman:"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirleme. Öntanımlı "
-"başlangıç zamanı kullanılacaktır."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Zaman"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirle."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Bu şablona uyan uyarıların başlangıç zamanlarını girin."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için '%1' özelliğini ayarla."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Herhangi bir zaman"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr ""
-"Uyarıdan ne kadar süre önce hatırlatıcının gösterilmesini istediğinizi yazın."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Hatırlatıcı: "
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Alarmı KOrganizer'ın takvimine kopyalamak için işaretleyin"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Uyarı belirlenmiş zamana ayarla."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Uyarı iletisini buraya yazın. İleti birden fazla satırdan oluşabilir."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Görüntülenecek metin ya da resim dosyasını, ya da adresi buraya yazın."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Bir dosya seçin"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Gösterilecek bir metin ya da resim dosyası seçin."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Alarm mesajı arka alan rengini seç"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "Bir uçbirim komutu yerine bir betiğin içeriğini girmek için seçin"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Çalıştırılacak bir kabuk komutu girin."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Çalıştırılacak olan programın içeriğini girin"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Komut Çıktısı"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Komutu bir uçbirim penceresinde çalıştırmak için seçin"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Günlük dosyasının adını ya da konumunu girin."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Bir günlük dosyası seçin."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"E-posta alarmları gönderilirken sizi tanımlamak için kullanılan e-posta "
-"kimliğiniz."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"E-postayı alacak olan kişi ya da kişilerin adreslerini yazınız. Birden fazla "
-"adresi virgüllerle ayırmalısınız."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Adres defterini aç"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Adres defteinden e-posta adresleri seç."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "E-postanın konusunu belirtin."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "E-posta iletisini yazın."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "&Ekler:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "E-posta ile gönderilecek ekler."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Ekle..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "E-postaya eklenecek olan dosyalar."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Sil"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr ""
-"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size "
-"de gönderilecektir."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr "Uyarı bildiriminde onay sorulması için işaretleyin."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Tekrar zamanı geçti"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı"
-
-#: editdlg.cpp:1441
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:1448
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "E-posta Onayla"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Gönder"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Çalıştırılan komut:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"E-postalar bu kişiye gönderildi:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Alarmı Ertele"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr ""
-"Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Geçersiz e-posta adresi:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Geçersiz e-posta eklentisi:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Dosyayı şimdi göster"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"bulunamadı"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"bir dizin"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"okunabilir değil"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"bir metin ya da resim dosyası değil"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Alarm Türü"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "Etk&in"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr "Aramanın etkin alarmları içermesi için işaretleyin."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "Süresi &Geçmiş"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Aramanın metin mesajı alarmlarını içermesi için işaretleyin."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "D&osya"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr "Aramada dosya alarmlarını da içermek için seçin."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr "Aramada komut alarmlarını da içermek için seçin."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr "Aramanın e-posta alarmlarını içermesi için işaretleyin."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Aramak için bir alarm türü seçilmedi"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Alarm listesinin sonuna gelindi.\n"
-"Baştan devam edilsin mi?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Alarm listesinin başına gelindi.\n"
-"Sondan devam edilsin mi?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Ö&nplan rengi:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Uyarı iletisi ön plan rengini seç"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "&Renk Ekle..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Renk seçim listesine eklemek için yeni bir renk seçiniz."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "Rengi &Sil"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"Arkaplan renk seçicisinde şu anda gösterilen rengi renk seçim listesinden "
-"kaldır."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "&Öntanımlı yazıtipini kullan"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "&Yazıtipi ve Renk..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Uyarı iletisinin yazıtipi, önplan ve arkaplan rengini seçin."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Yazıtipi ve Renk"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Alarmlar kaydedilirken hata"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Alarm kaydetme hatası"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Alarmlar silinirken hata"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Alarm silme hatası"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarmlar kaydedilirken hata"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarm kaydetme hatası"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Alarm şablonu kaydetme hatası"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinde gösterilemiyor"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde gösterilemiyor"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde güncellenemiyor"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinden silinemiyor"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Alarm KOrganizer içerisinden silinemiyor"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Lütfen Gönderenin e-posta adresini Seçenekler penceresinden ayarlayın."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"Uyarılar şu anda etkisiz.\n"
-"Uyarıları etkinleştirmek ister misiniz?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Etkinleştir"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Pasif Olarak Bırak"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"KMail başlatılamıyor\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1'in, %2, %3 ya da %4'e ihtiyacı var"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1,%2,%3 aynı anda kullanılamaz"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: hatalı takvim dosyası"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: Etkinlik %2 bulunamadı ya da düzenlenebilir değil"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 %2 ile uyumsuz"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "ileti %1 ile uyumsuz"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: geçersiz e-posta adresi"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%2'e, %1 tarafından ihtiyaç duyuluyor"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Geçersiz %1 parametresi"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 %2'dan önce"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Sadece gün için hazırlanan uyarı için geçersiz %1 parametresi"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"%1 ve %2 parametreleri geçersiz: tekrarlama %3 aralığından daha uzun olamaz"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1, %2 ya da %3'a ihtiyaç duyuyor"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "%1 KTTSD için yapılandırılmış ses analizi gerektirir"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": seçenek(ler) sadece ileti/%1/%2 ile geçerlidir"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mevcut komut satırı parametrelerini --help kullanarak listeleyebilirsiniz.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"Çıkış uyarıları geçersiz kılacak.(herhangi bir uyarı penceresi ilk "
-"kapandığında)"
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Geçici betik dosyası oluşturulamıyor"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Uyarı öncesi eylemi:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Uyarı sonrası eylemi:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Gönderen E-Posta adresini, E-Posta uyarıları işletilirken kullanılır."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "gönderilmiş iletiler"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n"
-"'%1' KMail kimliği bulunamadı."
-
-#: kamail.cpp:125
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n"
-"'%1' E-posta kimliğinin e-posta adresi yok."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı (KMail öntanımlı kimliği "
-"yok)\n"
-"Lütfen KMail içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n"
-"Lütfen KDE Kontrol Merkezi içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden "
-"ayarlayın."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n"
-"Lütfen KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 bulunamadı"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Kmail çalıştırılmaya çalıştırılırken hata"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dosyayı eklerken hata:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Eklenti bulunamadı:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "KMail ile gönderilmek üzere bir posta kuyruğa eklendi"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Bir posta gönderilmek üzere kuyruğa eklendi"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "E-posta gönderilemedi"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Gönderilmiş e-posta KMail içerisindeki %1 dizinine kopyalanamadı"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Geç kalmışsa iptal et"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "&Geç kalmışsa iptal et"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Bundan sonra pencereyi otomatik kapat"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Geç-iptal zamanından sonra pencereyi otomatik olarak kapat"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal "
-"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere "
-"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması "
-"gösterilebilir.\n"
-"\n"
-"Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk "
-"fırsatta çalışacaktır. "
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "Şu kadardan daha fazla gecikmişse &iptal et"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız."
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "E-Postaya dosya ekle (gerekirse tekrarla)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "E-postanın bir kopyasını bana gönder"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "İleti görüntülendiğinde sesle uyar"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "Takvim dosyasının URL adresi"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "İleti belirtilen olay kimliği ile iptal et"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Uyarıyı kapat"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Bir kabuk komutunu çalıştır"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Belirtilen alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Yeni bir alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Alarm düzenleme penceresini göster, bir şablonla başla"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Görüntülenecek dosya"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "E-postanın göndericisi olarak kullanılacak kimlik"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "İletiyi belirtilen olay kimliği ile iptal et ya da çalıştır"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Uyarı tekrarlanmaları arasındaki süre"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Alarmı, KOrganizer'da bir olay olarak göster"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Her girişte uyarıyı tekrarla"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr "Verilen adrese e-posta yolla (gerekiyorsa tekrarla)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Çalınacak ses dosyası"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Tekrarlanarak çalınacak ses dosyası"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Uyarı tekrarını iCalenrar söz dizimi kullanarak belirt"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Uyarıdan önce hatırlatıcıyı göster"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr ""
-"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Uyarı zamanlayıcı uygulamayı sıfırla"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Gösterildiğinde, mesajı seslendir"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Alarm zamanlayıcı uygulamasını durdur"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "E-Posta konu satırı"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Uyarıyı [[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanında, veya yyyy-aa-gg tarihinde çalıştır"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Uyarıyı belirtilen olay ile çalıştır"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"[[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanına, veya yyyy-aa-gg tarihine kadar tekrarla"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Çalınacak dosyanın ses seviyesi"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Görüntülenecek ileti dosyası"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "KDE için kişisel uyarı iletisi, komut ve e-posta zamanlayıcısı"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "&Uyarı Sayılarını Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Uyarı &zamanını göster"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Uyarıya kalan zaman&ı göster"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Geçmiş Alarmları Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Geçmiş Alarmları Sakla"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Geçmiş Uyarıları Sakla"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Menüler oluşturulurken hata oluştu\n"
-"(%1 bulunamıyor ya da bozuk)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "Şablonlar..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Yeni..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Şablon&dan Yeni"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Yeni Şablon Oluştur"
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopyala..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Değiştir..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Yeniden E&tkinleştir"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Uyarılara Kalan Zamanları Sakla"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Sistem &Çekmecesinde Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Sistem Çekmecesinde &Gösterme"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "&Alarmları İçeri Aktar..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "&Doğum Günlerini İçeri Aktar..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "A&larmları Tazele"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Yeni Alarm"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Alarmı Düzenle"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Süresi Geçmiş Alarm"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "salt okunur"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Alarmı Göster"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr "Gerçekten seçili %n alarmı silmek istiyor musunuz?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr "Alarmları Sil"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "Et&kinleştir"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Pasifleştir"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Hatırlatıcı"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "İleti"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"İleti için belirlenmiş tarih/saat (görüntülenme zamanından farklı olarak)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "İçeriği aşağıda gösterilen dosya"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "Görüntülenecek dosyanın içeriği"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Bu bir dizin"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Dosya açılamadı"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya bulunamadı"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Uyarı iletisi"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "Gönderilecek e-posta"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Uyarıyı onayla"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Alarmı düzenle."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Ertele..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Uyarıyı sonraya ertele.\n"
-"Uyarıyının tekrar gösterilmesini istediğiniz zaman size sorulacak."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Sesi kapat"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Sesi çalmayı durdur"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "KMail içerisinde konumlandır"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Bu e-postayı KMail içerisine konumlandır ve vurgula"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "KAlarm Uygulamasını Etkinleştir"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr "'%n gün içinde'"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr "%n hafta içibde"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr "%n dakika içinde"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr "%n saat içinde"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr "%n saat 1 dakika içinde"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr "%n saat %1 dakika içinde"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Mesaj okunamıyor"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP Çağrısı sayMessage başarısız oldu"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ses dosyası açılamadı:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Ana ses ayarlanamadı\n"
-"(KMix'e erişilirken hata:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Bu uyarı bildirisini onaylamak istiyor musunuz?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Uyarıyı Onayla"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Onayla"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Bu e-posta KMail içerisine konumlandırılamadı"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Ayarları Görüntüle"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Yazıtipi & Renk"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Çalışma Modu"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "&Sadece gerektiğinde çalış"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n"
-"\n"
-"Notlar:\n"
-"1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı "
-"çalışır haldedir.\n"
-"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir "
-"veya gösterilebilir. "
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Sistem &çekmecesinde sürekli çalıştır"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"KAlarm uygulamasının KDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için "
-"işaretleyin.\n"
-"\n"
-"Notlar:\n"
-"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını "
-"kapatır.\n"
-"2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların "
-"gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde "
-"çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece "
-"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "&Çıkmadan önce uyar"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "KAlarm uygulamasından çıkmadan önce uyarı gösterilmesi için seçin."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Girişte &otomatik başla"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Gi&rişte alarm izleyicisini başlat"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"KDE her başlatıldığında alarm izleyici uygulamasını alarm (%1) servisini "
-"çalıştırarak başlat.\n"
-"KAlarm uygulamasını kullanmadığınız taktirde bu seçenek her zaman seçili "
-"olmalıdır."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" "
-"olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "&Alarm silme işlemlerini doğrula"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr "Bir alarmı silmeden önce onay penceresinin çıkması için seçin."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Geçmiş Uyarılar"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Uyarıları geçtikten sonra &sakla"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Uyarıları geçtikten veya sildikten sonra saklamak için işaretleyin (hiç "
-"çalışmadan silinmiş uyarılar hariç)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "&Geçmiş uyarıları şu zamandan sonra at:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "&gün"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre "
-"saklanacağını belirlemek için işaretleyin. "
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Geçmiş Uyarıları &Sil"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Mevcut bütün geçmiş uyarıları sil."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Diğer:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"Eğer KAlarm kullanmaya devam etmek istiyorsanız bu seçeneği seçili "
-"bırakmalısınız"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "&Girişte sistem çekmecesi simgesini otomatik başlat"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Her KDE açılışında KAlarm uygulamasını çalıştırmak için işaretleyin."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Her KDE çalıştırdığınızda sistem çekmecesi simgesini görüntülemek için "
-"işaretleyiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "E-posta istemcisi:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "S&endmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n"
-"KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail "
-"başlatılır.\n"
-"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi "
-"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da "
-"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Gönderilen iletileri KMail'in %1 dizinine kopyala"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr ""
-"Bir e-posta gönderildikten sonra iletiyi KMail'in %1 dizinine yerleştir"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "E-Posta Adresiniz"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak "
-"kullanılır."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"KDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak "
-"kullanmak için seçiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "KMail kimliklerini kullan"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Bcc:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta "
-"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız "
-"bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı "
-"adınızı girebilirsiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "De&netim masasındaki E-Posta adresini kullan"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"KDE denetim masasındaki E-Posta adresinizi bcc e-postalar için kullanmak "
-"kullanmak istiyorsanız seçiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Değişiklikleri kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "KDE Denetim masasında ayarlanmış hiç bir e-posta adresi yok. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Ayarlanmış hernagi bir KMail kimliği yok. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "İleti Yazıtipi ve Rengi"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Etkisizleştirilmiş Uyarı &rengi:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr ""
-"Etkisizleştirlmiş uyarıların alarm listesinde görüneceği rengi seçiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Geçmiş uyarı &rengi:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Geçmiş uyarıların uyarı listesinde görüneceği rengi seçiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Alarmları Görüntüle"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "Hatırlatma &üniteleri:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "Ses dosyasını &tekrarla"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Uyarı ayarlama penceresindeki öntanımlı ses dosyası \"%1\" ayarı."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "&Ses dosyası"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Bir ses dosyası seçin"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Uyarı ayarlama penceresinde kullanılacak öntanımlı ses dosyasını giriniz."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Komut Alarmları"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "E-posta Alarmları"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Tekrar"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr "Artık olmayan yıllarda, 29 Şubat uyarılarını şu tarihte tekrarla:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "28 Ş&ubat"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "1 &Mart"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "&Tekrarlama"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"%1 öntanımlı ses türü olarak seçildiğinde, bir ses dosyası girmelisiniz"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Görev Çubuğu İpucu"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin "
-"gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için "
-"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu "
-"işaretleyiniz."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr ""
-"Her uyarının ne zamana ayarlandığını görev çubuğu ipucunda gösterilip "
-"gösterilmeyeceğini belirtiniz"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip "
-"gösterilmeyeceğini belirtiniz"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Önek:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Sistem çekmecesinde uyarıya kalan sürenin önünde gösterilecek metni giriniz"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Sistem paneli simgesi &güncelleme aralığı:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "saniye"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem "
-"paneli simgesinin güncelleme sıklığı."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Eylemler"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "&Tekrar yok"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "&Tekrar Yok"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "Girişte"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "Girişte &otomatik başla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "Saatlik/Dakikalık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "&Saat/Dakika"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Günlük"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Günlük"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Haftalık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Haftalık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Aylık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Aylık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Yıllık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Yıllık"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Tekrarlama Kuralı"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Uyarıyı düzenli olarak tekrarlama"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Belirlenen zamana kadar yapılan her girişte uyarıyı tekrarla.\n"
-"Uyarı programı tekrar başlatıldığında da uyarılar tekrarlanacaktır."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Alarmı saatlik/dakikalık sınırsız tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Alarmı günlük olarak sınırsız tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Alarmı sınırsız haftalık olarak tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Alarmı aylık olarak sınırsız tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Tekrarlama Sonu"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Son &yok"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "&Sonra bitir:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Alarmı belirtilen bir sayı kadar tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Alarmın toplam kaç kere çalıştırılacağını giriniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "tekrar(lar)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "&Zamanda bitir:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz."
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "İ&stisnalar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak "
-"için Değiştir düğmesini kullanın."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr ""
-"İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "başlama tarihi"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "&Tekrarlama süresi"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "Saat/Dakika"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "&Gün:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Gün seçilmedi"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "&günler"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "hafta(lar)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "Gü&n"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "Son günü"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "Şu &Gün"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr ""
-"Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "Son günü"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Sondan ikinci"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Sondan üçüncü"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "Sondan dördüncü"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "Sondan beşinci"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Her"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "ay(lar)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "yıl(lar)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr "Aylar:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 Mar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 Şub"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Ay seçilmedi"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Sadece ilk tekrarlama için hatırlatıcı"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Sadece ilk t&ekrarlama için hatırlatıcı"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "önce"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
-
-#: repetition.cpp:85
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Alarm Alt-Tekrarı"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "Tekrarlama a&ralığı"
-
-#: repetition.cpp:164
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Alarm tekrarları arasındaki zamanı girin"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "Tekrarla&ma sayısı:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr ""
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Süre:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Alarmın ne kadar süre tekrarlanacağını belirtmek için işaretleyin"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Alarmın tekrarlanacağı süreyi girin"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Sesi ayarla"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Sesi a&yarla"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "Tek&rarla"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Sesi test et"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Seçilen sesi çal."
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Çalınacak ses dosyasının ismini ya da web adresini girin."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Ses"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini ayarlamak için seçin."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini seçin."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Kaybol"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Kaybolma süresi:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr ""
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Başlangıç ses düzeyi:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Ses dosyası çalınırken başlanılacak ses düzeyini seçin."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Ses"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Zil"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Seslendir"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Ses dosyası"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&Ses:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Ses dosyasını yapılandır"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak ses dosyasını ayarla."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak bir ses dosyası seç."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: ileti sessizce gösterilir."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: bir basit bip sesi çaldı."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: ileti metni okunur."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ses Dosyası"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ses Dosyaları"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Ses Dosyasını Seçin"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Alarm gösterilmeden önce ve gösterildikten sonra çalıştırılacak eylemleri "
-"belirtin."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Özel Alarm Eylemleri"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "A&larm öncesi eylem:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Alarm sonrası eyle&m:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Alarm Şablonları"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "Alarm şablonlarının listesi"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Yeni bir alarm şablonu oluştur"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Vurgulanan alarm şablonunu düzenle"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ko&pyala"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr ""
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Şimdi vurgulanan şablonu sil"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Yeni Alarm Şablonu"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Alarm Şablonunu Düzenle"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr "Gerçekten seçili %n alarm şablonunu silmek istiyor musunuz?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr "Alarm Şablonlarını Sil"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Alarm türü"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Alarm şablonunun adı"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Alarm Şablonu Seçin"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Yeni alarmın baz alacağı bir şablon seçin."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Sistem çekmecesi simgesi yüklenemedi."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Yeni Alarm..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Şa&blondan Yeni Alarm"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2:%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2:%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - kapatıldı"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Alarm bulunamadı"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Alarm yeniden etkinleştirilemiyor"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Alarm şablonu yeniden oluşturulurken hata"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Geçmiş alarm yeniden etkinleştirilemiyor"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Program hatası"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Yeni alarm"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Alarm sil"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Yeni şablon"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Şablon sil"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Zamanı geçen alarmı sil"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Alarmı düzenle"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Şablon düzenle"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Çoklu alarmları sil"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Çoklu şablonları sil"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Zamanı çoklu geçen alarmı sil"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Özel..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komut çalıştırma hatası:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "saat/dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Saat/Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "&günler"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Gün"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "haftalar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hafta"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "s"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Projeyi Yürüten"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Asıl Yazar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: first week of January\n"
-#~ "of:"
-#~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
-
-#~ msgid "Recurrence:"
-#~ msgstr "Tekrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n"
-#~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir."
-
-#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Basit ya da ek bir uyarı tekrarlama zamanı ayarla"
-
-#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
-#~ msgstr "Belirlenen zamana kadar alarmı tekrarla"
-
-#~ msgid "Message color"
-#~ msgstr "Mesaj rengi"
-
-#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
-#~ msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengini seçin."
-
-#~ msgid "Show alarm &time"
-#~ msgstr "Uyarı &zamanını göster"
-
-#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
-#~ msgstr "Uyarıya kadar &zamanı göster"
-
-#~ msgid "Alarm List"
-#~ msgstr "Uyarı Listesi"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
-
-#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin"