diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdepim/kmail.po | 14006 |
1 files changed, 14006 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..74c3bf946d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14006 @@ +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. +# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004. +# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005. +# sinan, 2005. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Serdar Soytetir, Sinan-Halis Yalçınkaya, Görkem Çetin, Barış Metin, Yaşar " +"Şentürk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"tulliana@gmail.com, sinan@gamebox.net, gorkem@kde.org, baris@uludag.org.tr, " +"yasar@kde.org.tr" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Sürdüren" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Uyumlaştırıcı ve yardımcı geliştirici" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "İlk yazar" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Önceki yönetici" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Ana geliştirici" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "sistem çekmecesi uyarıcısı" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 desteği" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Şifreleme desteği\n" +"PGP 2 ve PGP 5 desteği" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG desteği" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Antivirüs desteği" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP filtreleri" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Kullanılabilirlik testleri ve gelişmeler" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten ve Kroupware proje yönetimi" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "PGP 6 desteği beta testi" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "'İletişim tamamlandı' durum mesajı için tarih bilgisi" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "her adres için çoklu şifreleme anahtarı" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE E-Posta İstemcisi" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, KMail geliştiricileri" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Hesap türü desteklenmiyor." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Hesabı Yapılandır" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Hesap Tipi: Yerel Hesap" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Hesap adı:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Dosya &konumu:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Seç..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Kilitleme yöntemi" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail &kilit dosyası:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt dotlock ayrıcalıklı" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Yok (dikkatli kullanın)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Yarı-otomatik kaynak yönetimi için hesap" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Bu hesabın tanımladığı tüm kaynakları sil." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Geçmişi Temizle" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Bu hesabın tanımlandığı tüm eski kaynakları sil." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "El ile yapıl&an posta kontrollerini de içerir" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "&Aralıklı Posta kontrolünü etkinleştir" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Denetleme ara&lığı (dakika):" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " dakika" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "He&def Klasör:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Ön komut:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Kimlik:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Hesap Tipi: Posta Klasörü Hesabı" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Klasör &konumu:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "El ile yapılan posta kontrollerini de içerir" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Hesap Tipi: POP Hesabı" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Giriş:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Kimliğinizi sınamak üzere internet servis sağlayıcınızın size vermiş olduğu <em>" +"kullanıcı adı</em> genellikle e-posta adresinizin ilk kısmıdır.(<em>@</em> " +"işaretinden önceki kısmı)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "P&arola:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Makina:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "POP paralosını &sakla" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"KMail'ın parolayı kaydetmesi için bu seçeneği tıklayın.\n" +"Eğer KWallet sistemde varsa, parola güvenli bir şekilde kaydedilecektir.\n" +"KWallet yok ise, parolanız KMail'ın yapılandırma dosyalarında saklanır ve " +"güvenli olmayabilir. Eğer bir kişi bu yapılandırma dosyalarına erişirse " +"şifrelemeyi kırabilir. KWallet daha güvenli bir parola depolama sistemi " +"oluşturmaktadır. " + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Alınan &iletileri sunucuda bırak" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Alınan iletileri" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Sadece son" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Elle yapılan e-posta kontrolünde içer" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Boyu" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Bu seçeneği seçerseniz, POP filtreleri iletiye ne yapılacağına karar verir. " +"Sunucudan iletiyi indirmeyi, silmeyi veya saklamayı ayarlıyabilirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Denetleme ara&lığı:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "He&def Klasör:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Ön Ko&mut:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Diğer" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "&Sunucunun Neyi Desteklediğini Denetle" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Şifreleme" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Güvenli posta almak için &SSL kullan" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Güvenli posta almak için &TLS kullan" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Kimlik Sınama Yöntemi" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "&Düz metin" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&GİRİŞ" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&YALIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST - MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "E-postaları daha hızlı indirmek için borulama k&ullan" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Hesap Türü: Bağlı Olmayan IMAP Hesabı" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Hesap Türü: IMAP Hesabı" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "İsimlendirmeler:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"İsimlendirmeleri sunucudan yeniden yükle. Bu tüm değişikliklerin üzerine yazar." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Kişisel" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Kişisel dizinleri içeren kişisel isimlendirmeler." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Diğer Kullanıcılar" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Bu isimlendirmeler diğer kullanıcıların dizinlerini içerir." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Paylaşılan" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Bu isimlendirmeler diğer paylaşılan dizinleri içerir." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "IMAP paralosını &sakla" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Klasörleri &otomatik sıkıştır (kaldırılan iletileri siler)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Gizli klasörleri göster" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "&Sadece üye olunan klasörleri göster" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "&Sadece yerel olarak üye olunan klasörleri göster" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "İstek &halinde eklentileri yükle" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"E-posta eklerini, e-posta göründülendiğinde değil de, eke tıkladığınızda " +"yüklemek için bu özelliği aktif hale getirin. Bu şekilde büyük e-postalar daha " +"hızlı bir şekilde yüklenecektir." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Sadece açık klasörleri listele" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Klasör ağacındaki yalnızca açık (genişletilmiş) klasörlerin alt-klasörleri " +"kontrol edilecektir. Eğer sunucu üzerinde çok fazla klasör varsa bu özelliği " +"kullanın." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "El ile ileti dene&timinde yer alır" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Çöp Klasörü:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Güvenlik" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonim" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtre İşlemleri" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "gelen" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Sunucu benzersiz (tekil) ileti numaralarını desteklemiyor, fakat bu iletileri " +"sunucuda bırakmak için gereklidir.\n" +"Bazı sunucular yeteneklerini doğru olarak bildirmedikleri için, siz yine de " +"alınan iletilerin sunucuda bırakılmasını seçebilirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Sunucu ileti başlıklarının alınmasını desteklemiyor, fakat bu iletileri sunucu " +"üzerindeyken filtrelenmeleri için gereklidir.\n" +"Bazı sunucular yeteneklerini doğru olarak bildirmedikleri için, siz yine de " +"iletilerin sunucu üzerindeyken filtrelenmelerini seçebilirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Lütfen dikkat bu başarım borulamayı desteklemeyen bazı POP3 sunucularda bozuk " +"posta gönderilmesine neden olmaktadır;\n" +"bu yapılandırılabilirdir, çünkü bazı sunucular borulamayı desteklerler fakat bu " +"becerilerini bildirmezler. POP3 sunucunuzun borulamayı destekleyip " +"desteklemediğini kontrol etmek için iletişim kutusunun aşağısındaki \"Sunucunun " +"neyi desteklediğini kontrol et\" düğmesine basın;\n" +"eğer sunucunuz bu özelliği bildirmiyor ise, fakat siz daha fazla hız " +"istiyorsanız ilk önce kendinize toplu postalar göndererek ve onları indirerek " +"bazı testler yapabilirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Lütfen önce Genel sekmesinde bir sunucu ve port numarsası tanımlayınız." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Sunucu borulamayı desteklemiyor; bu yüzden, bu özellik kullanılmayacak.\n" +"Bazı sunucular özelliklerini doğru olarak bildirmedikleri için, yine de " +"borulama özelliğini aktif hale getirebilirsiniz. Fakat bu özelliğin bazı POP " +"sunucularının hatalı (bozuk) iletiler göndermelerine neden olabileceğine dikkat " +"edin. Bu yüzden bu özelliği önemli iletileriniz ile kullanmadan önce kendinize " +"büyük sayıda test iletileri göndererek ve POP sunucusundan bunları indirerek " +"test edin." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Bu sunucu benzersiz (tekil) ileti numaralarını desteklemiyor, fakat bu özellik " +"iletileri sunucu üzerinde bırakmak için gereklidir; bu yüzden özellik " +"kullanılmayacak.\n" +"Bazı sunucular yeteneklerini doğru olarak bildirmedikleri için, yine de alınmış " +"iletileri sunucuda bırakma özelliğini aktif hale getireblirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Sunucu ileti başlıklarının alınmasını desteklemiyor, fakat bu özellik iletileri " +"sunucu üzerinde filtreleyebilmek için gereklidir; bu yüzden özellik " +"kullanılmayacak.\n" +"Bazı sunucular yeteneklerini doğru olarak bildirmedikleri için, yine de " +"iletilerin sunucu üzerinde filtrelenme özelliğini aktif hale getirebilirsiniz." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " gün" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr " ileti" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr " bayt" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Konum Seç" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sadece yerel dosyalar destekleniyor." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "İsimlendirmeler Alınıyor..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Boşalt" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "'%1' İsimlendirmesini Düzenle" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "%1 hesabı" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"%1 hesabı için belirlenmiş bir posta kutusu yok!\n" +"Posta denetimi iptal edildi\n" +"Hesap ayarlarınızı kontrol ediniz!" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Yeni e-postalar için %1 hesabı denetleniyor" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Yerel Hesaplar" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP Hesapları" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP Hesapları" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Posta alabilmek için ağ ayarları bölümünde bir kullanıcı hesabı belirtmiş " +"olmanız gerekiyor." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Yerel posta kutusu" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Bağlantısız IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Posta dizini kutusu" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Konum:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Gelen sunucu:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "KMail Uygulamasına Hoşgeldiniz" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KMail'ı ilk defa çalıştırdığınız anlaşılıyor. E-posta hesaplarınızı " +"ayarlamak için bu sihirbazı kullanabilirsiniz. Bunun için e-posta servisi " +"aldığınız kurumdan bağlantı için kullanılacak bilgileri temin etmeniz " +"yeterlidir.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Hoşgeldiniz" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Nasıl bir hesap oluşturmak istediğinizi belirleyiniz" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Gerçek isim:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-posta adresi:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Kurum:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Hesap Bilgisi" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Giriş Bilgisi" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Güvenli iletişim (SSL) kullan" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Seç..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Gönderme sunucusu:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Yerel gönderim kullan" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Sunucu Bilgisi" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "%1 için desteklenen güvenlik yeteneklerini seçiniz..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filtre kuralları değerlendiriliyor:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filtre kuralları uyuştu.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filtreleme işlemi uygulanıyor:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Çöp Posta Engelleme Sihirbazı" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Anti-Virüs Sihirbazı" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "KMail Çöp Posta Engelleme Sihirbazına Hoşgeldiniz" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "KMail Anti Virüs Sihirbazına Hoşgeldiniz" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Gelişmiş Spam ileti belirleme ayarları" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Gelişmiş virüs iletileri belirleme ayarları" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Bu sihirbaz tarafından yapılan değişikliklerin özeti" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Virüs denetimi" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Çöp posta denetimi" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Belirsiz çöp posta (emin olunmayan) denetimi" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Çöp posta olarak sınıflandır" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Çöp posta DEĞİL olarak sınıflandır" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "%1 taranıyor..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Çöp posta engelleme araçlarının taranması işlemi tamamlandı." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Virüs engelleme araçlarının taranması işlemi tamamlandı." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Üzgünüm, herhangi bir çöp posta belirleme aracı bulunamadı. Öncelikle çöp " +"postabelirleme aracını kurup bu sihirbazı tekrar çalıştırın.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Arama tamamlandı. Herhangi bir anti-virüs aracı bulunamadı." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "" +"<p>Çöp posta olarak sınıflandırılmış iletileri okunmuş olarak işaretle." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Çöp posta olarak sınıflandırılmış iletileri okunmamış olarak işaretle." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Çöp postalar, ilgili dizine taşındı<i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Çöp postaları belirlenen dizine taşınamadı.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Emin olunmayan (belki çöp postası) için belirlenen dizin </i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Sihirbaz aşağıdaki süzgeçleri yaratacak:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Sihirbaz aşağıdaki süzgeçlerin üzerine yazacak:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Sihirbaz çöp posta belirleme aracı arayacak\n" +"ve KMail aracını bununla birlikte çalışacak şekilde yapılandıracak." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Buradan KMail'in filtre kurallarını bazı bilinen anti-virüs araçlarını " +"kullanacak şekilde yapılandırmak için yardım alabilirsiniz.</p>" +"<p>Sihirbaz bilgisayarınızdaki bu araçları bulabilir ve bu araçların " +"kullanıldığı filtre kuralları tanımlayabilir; aynı zamanda virüslü iletileri " +"ayırabilir. Sihirbaz hiçbir mevcut filtre kuralını dikkate almayacaktır: yeni " +"kuralları her zaman sona ekler.</p>" +"<p><b>Uyarı:</b> Virüslü iletiler taranırken KMail erişilemez olabilir, çünkü " +"anti-virüs araçlarının işlemleri genellikle çok zaman harcayan işlemlerdir. " +"KMail'in eski davranışına geri dönmek için sihirbaz tarafından eklenen " +"kuralları silebilirsiniz." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "<p>Çöp posta belirleyici aracı seçip bir sonraki sayfaya geçin.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Seçili çöp postayı okun&muş olarak işaretle" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Çöp posta olarak sınıflandırılmış iletileri okunmuş olarak işaretle." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Bilinen çöp postaları buraya &taşı:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Çöp postalar için varsayılan dizin çöp kutusudur, ancak isterseniz aşağıdaki " +"dizinlerden biriyle bunu değiştirebilirsiniz." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Muhtemel çöp &postalarını buraya taşı:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Varsayılan dizin gelen kutusu, ancak isterseniz aşağıdaki dizin görünümünden " +"bunu değiştirebilirsiniz" +"<p>Unutmayın tüm araçlar emin olmadan sınıflandırma yaparlar. Eğer yetenekli " +"bir araç seçmediyseniz tabii ki bir dizin de seçemesiniz." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "İletileri anti-virüs araçları ile kontrol et" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Anti-virüs araçlarının iletilerinizi kontrol etmesine izin verin. Sihirbaz " +"gerekli filtreleri oluşturacaktır. İletiler genellikle uygun filtreler " +"tarafından işlenerek, örneğin, özel bir klasöre taşınmak üzere işaretlenir." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Bulunan virüslü iletileri seçilen klasöre taşı" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Virüslü olarak sınıflandırılmış iletileri bulmak ve önceden belirlenen bir " +"klasöre taşımak içn bir filtre oluşturuldu. Ön tanımlı klasör çöp klasörüdür, " +"fakat bunu klasör görünümünde değiştirebilirsiniz." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Ek olarak, virüslü mesajları okunmamış olarak işaretle" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Virüslü olarak sınıflandırılmış iletileri seçilen klasöre taşımanın yanında " +"okunmuş olarak da işaretle." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Sunucudan ileti silinirken hata: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Sunucudan ileti alınırken hata: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Klasör gönderilirken bir hata oluştu" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "<b>%1</b> klasörü sunucuda oluşturulamıyor." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Bu, işlemi yapmak için gerekli izniniz olmadığından ya da sunucuda zaten böyle " +"bir klasör olmasından kaynaklanıyor olabilir; sunucudan gelen hata mesajı ise " +"şöyle:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Sunucu üzerindeki %1 klasörü silinirken hata: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Sunucu üzerindeki %1 klasörü okunurken hata: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "%1 klasörünün adı değiştirilirken hata alındı" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Kimliklerinizden hiçbiri bu iletinin alıcısı ile uyuşmuyor,<br />" +"Lütfen şu adreslerden hangilerinin sizin olduğunu seçin:</qt>" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Kimliklerinizden hiçbiri bu iletinin alıcısı ile uyuşmuyor,<br />" +"Lütfen şu adreslerden hangilerinin sizin olduğunu seçin:</qt>" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Adresi Seç" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Lütfen kullanılacak Chiasmus anahtar dosyasını seçin:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Chiasmus için ek argümanlar:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Güvenlik nedenleri ile, %1 için sıkıştıma iptal edildi" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "\"%1\" klasörü başarılı olarak sıkıştırıldı" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "\"%1\" klasörü sıkıştırılırken hata oluştu. Sıkıştırma yapılamadı." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Bu ayarlar sistem yöneticiniz tarafından sabitlenmiştir</p> " +"<p>Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen kendisiyle iletişime " +"geçiniz.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Profili Yükle..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Değiştir..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Ye&niden adlandır" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ka&ldır" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ö&ntanımlı Ata" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> isimli kimliği gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Girdiyi Sil" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Değiştir..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Alma" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Gönderme" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Giden Hesaplar (en az bir hesap ekleyin):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Ekle..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Sil" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Öntanımlı olarak Ayarla" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Göndermeden önce onayla" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Hiç Bir Zaman Otomatik Gönderme" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "El ile E-Posta Kontrolünde Gönder" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Tüm İleti Denetimlerinde" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Şimdi Gönder" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Sonra Gönder" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bite izin ver" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME Uyumlu (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Giden Kutusu'ndaki iletileri:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Ö&ntanımlı gönderme yöntemi:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "İleti ö&zellikleri:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Öntanımlı &alan:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Öntanımlı alan. Kullanıcı adını tamamlamak için e-posta adreslerinin " +"tamamınından meydana gelir.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Öntanımlı)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Öntanımlı)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Gönderim Ekle" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Öntanımlı)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Gönderimi Düzenle" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "%n kimlik değiştirilen aktarımı kullanmak için değiştirildi:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Gelen hesaplar (en az bir hesap ekleyin):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Klasör" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Başlangıçta &e-postaları denetle" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Yeni E-Posta Uyarısı" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Sesli uyarı" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "&Detaylı yeni ileti bildirimi" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Her klasör için yeni gelen iletilerin sayısını göster" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Di&ğer Eylemler" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Bilinmeyen hesap türü seçildi" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Hesap oluşturulamadı" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Hesap Ekle" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Hesap konumlandırılamadı" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Hesabı Düzenle" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> hesabı bulunamadı.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Renkler" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Düzen" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "İl&eti Listesi" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "İleti &Penceresi" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "&Panel Çubuğu" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "İleti Gövdesi" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "İleti Listesi" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "İleti Listesi - Yeni İletiler" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "İleti Listesi - Okunmamış İletiler" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "İleti Listesi - Önemli İletiler" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "İleti Listesi - Yapılacak İşler İletileri" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "İleti Listesi - Tarih Bölümü" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Dizin Listesi" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Alıntılanmış Metin - Birinci Seviye" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Alıntılanmış Metin - İkinci Seviye" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Alıntılanmış Metin - Üçüncü Seviye" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Sabit Yazıtipi Genişliği" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Düzenleyici" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Yazıcı Çıktısı" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Ö&zel yazıtipi kullan" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "&Uygula:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Düzenleyici Arkaplanı" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Diğer Arkaplan Rengi" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal Metin" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Bağlantı" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "İzlenmiş Bağlantı" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Hatalı Yazılan Sözcükler" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Yeni İeti" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Okunmamış İleti" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Önemli İleti" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Yapılacaklar İletisi" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP İletisi - Şifrelenmiş" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP İletisi - Güvenilir Anahtarla Geçerli İmza" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP İletisi - Güvensiz Anahtarla Geçerli İmza" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP İletisi - Denetlenmemiş İmza" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP İletisi - Hatalı İmza" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "HTML İletilerin Başına Eklenen Uyarı için Kenarlık" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Dizin İsmi ve Boyutu Kotanın Doolmasına Yaklaşınca" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML olmayan ileti" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML olmayan ileti" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML İletisi" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML İletisi" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Ö&zel renk kullan" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Ç&oklu cevaplarda renkler arasında geçiş yap" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Kotaya yaklaşma eşiği" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Uzun klasör listesi" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kısa klasör listesi" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "İleti &panosu üzerinde" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "M&esaj panosu altında" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Message Structure Viewer Placement" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Hiç bir zaman &gösterme" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Yalnızca düz-metin ol&mayan iletler için göster" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Her zaman gö&ster" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "İleti Yapısı Görüntüleyici" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "İleti önizlemeyi &gösterme" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "İleti listesinin &altında ileti önizlemeyi göster" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "İleti listesinin &yanında ileti önizlemeyi göster" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "İleti Önizleme Panosu" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Sık kullanılan dizin görünümünü seç" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Hızlı dizin aAram alanını gGöster" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndart biçim (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Yerelleştirilmiş biçim (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Süslü biçim (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Öze&l biçim (Yardım için Shift+F1):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Hızlı &Aramayı Göster" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "İ&leti boyutlarını göster" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Şifreleme &simgelerini göster" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Eklenti simgesini göster" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Tartışma (thread) gruplamasını etkinleştir" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Tartışma Gruplama Seçenekleri" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Tartışmaları hep açık tut" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Öntanımlı olarak tartışmaları &açık tut" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Öntanımlı olarak tartışmaları &kapalı tut" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"&Yeni, okunmamış veya önemli iletiler içeren tartışmaları ve izlenen " +"tartışmaları aç." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Tarih Biçimi" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Bu ifadeler tarih için kullanılır:</p>" +"<ul>" +"<li> d - rakam ile gün, sıfır yok (1-31)</li>" +"<li> dd - rakam ile gün, sıfır var (01-31)</li>" +"<li>ddd - yazı ile gün, kısaltmalı (Pzt-Cmt)</li>" +"<li>dddd - yazı ile gün, kısaltmasız (Pazartesi - Cumartesi)</li>" +"<li>M - rakam ile ay, sıfır yok (1-12)</li>" +"<li> MM - rakam ile ay, sıfır var (01-12)</li>" +"<li>MMM - yazı ile ay, kısaltmalı (Ock-Arl)</li>" +"<li>MMMM - yazı ile ay, kısaltmasız (Ocak-Aralık)</li>" +"<li> yy - yıl, İki haneli (00-99)</li>" +"<li> yyyy - yıl, dört haneli (0000-9999)</li> </ul>" +"<p><strong>Bu ifadeler saat için kullanılır:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - saat, sıfır yok (0-23, veya ÖÖ/ÖS Gösteriminde1-12)</li>" +"<li>hh - saat, sıfır var (00-23, veya ÖÖ/ÖS Gösteriminde 01-12)</li>" +"<li>m - dakika, sıfır yok (0-59)</li>" +"<li>mm - dakika, sıfır var (00-59)</li>" +"<li>s - saniye, sıfır yok (0-59)</li>" +"<li>ss - saniye, sıfır var (00-59)</li>" +"<li>z - milisaniye, sıfır yok (0-999)</li>" +"<li>zzz - milisaniye, sıfır var (000-999)</li>" +"<li>AP - ÖÖ/ÖS gösterimini değiştirir. AP \"ÖÖ\" yi \"ÖS\" ile değiştirir.</li>" +"<li>ap - ÖÖ/ÖS gösterimini değiştirir. ap \"öö\" yi \"ös\" ile değiştirir.</li>" +"<li> Z - saat aralığını rakamsal biimde gösterir (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Diğer bütün girdi karakterlerini görmemezlikten gelir.</strong></p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Genel tartışma ayarlarını değiştirmek tüm klasöre özel değerleri " +"değiştirecektir." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HT&ML durum çubuğunu göster" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "S&pam durumunu süslü başlıklarda göster" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Aktarılan metin için daha küçük bir font kullan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Aktarılan metni genişlet/daralt" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "En Son Tercih Edilecek K&arakter Kodlaması:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Otomatik" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Karakter kodlamasının üzerine yaz:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Sistem çekmecesini etkinleştir" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Panel Çubuğu Yöntemi" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "&Her zaman Kmail'i panel çubuğunda göster" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Eğer okunmamış e-postalar varsa Kmail'i panel çubuğunda göster" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "Şablonla&r" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Özel Şa&blonlar" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "K&onu" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Karakter kümesi" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Başl&ıklar" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Eklentiler" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Otomatik kayıt yok" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Tamamlama Sırasını Yapılandır" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle...." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Harici Düzenleyici" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> düzenlenecek dosya adıyla değiştirilecektir." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aşağıdaki yer tutucular yanıtla bölümünde kullanılabilir:" +"<br><b>%D</b>: tarih, <b>%S</b>: konu," +"<br><b>%e</b>: gönderenin adresi, <b>%F</b>: gönderenin adı, <b>%f</b>" +": gönderenin baş harleri," +"<br><b>%T</b>: alıcının adı, <b>%t</b>: gönderenin adı ve adresi," +"<br><b>%C</b>: karbon kopya (CC) isimleri, <b>%c</b>" +": karbon kopya isimleri ve adresleri," +"<br><b>%%</b>: yüzde işareti, <b>%_</b>: boşluk, <b>%L</b>: satırsonu</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Dil:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Sil" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Gönderene yanıtla:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "&Herkese yanıtla:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Yönlendir:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Alıntı karakteri:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D tarihinde şunları yazmıştınız:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D tarihinde, %F şunları yazmıştı: " + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Yönlendirilmiş İleti" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "&Yanıt öneki" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Aşağıdaki önekleri tanı\n" +"(büyük-küçük harf duyarsız):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Değiştir..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Yeni cevap önekini girin:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Aktarılan &Konu Önekleri" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Yeni iletim önekini girin:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Bu liste, giden her e-posta için yukarıdan aşağıya doğru denetlenecektir." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Karakter kümesini girin:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "&Cevaplarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Bu karakter kümesi desteklenmiyor." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Ö&zel İleti kimliği son ekini kullan" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Özel &İleti-kimliği (message-id) son eki:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Özel mime başlık etiketleri tanımla:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Ye&ni" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "İsi&m:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Kaynak:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Outlook-uyumlu eklenti isimlendirmesi" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Outlook'un İngilizce-Olmayan eklenti isimlerini anlayabilmesi için bu seçeneği " +"aktif hale getirin" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Eksik eklentilerin bulunmasını etki&nleştir" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Bu anahtar kelimelerin herhangi birini dosya eklentisi isteği olarak algıla:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Yeni anahtar kelimeyi girin:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "eklenti" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "ekli" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Okuma" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Düzenleme" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Uyarılar" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &Doğrulaması" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Şi&freleme Eklentileri" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> İletiler bazen iki biçimde gelir. Bu ayarı isterseniz görüntülenebilir HTML " +"parçası veya düz yazı olarak kontrol edebilirsiniz.</p> " +"<p>HTML parçasının görüntülenmesi iletiyi daha iyi gösterilmesini sağlar, fakat " +"aynı zamanda güvenlik açıklarına sebep olabilir.</p>" +"<p>İletileri düz metin olarak görüntülemek, ileti içindeki bazı biçim " +"özelliklerinin kaybolmasına neden olurken güvenlik açısından neredeyse tam " +"güvenilir bir ortam sunar. </p>" +"<p>Bu nedenle HTML e-postalarını görüntülemeyi önermiyoruz. Bu e-postaları düz " +"metin olarak görüntülemek en iyi yöntemdir.</p>" +"<p><b>Not:</b> Bu seçeneği klasör bazında (Kmail'ın Klasör menüsünden) " +"ayarlayabilirsiniz. </p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML İletileri" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&HTML'yi düz metne tercih et" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "D&ışarıdan gönderilen iletilerin internetten yüklenmesine izin ver" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<qt><b>UYARI: </b>E-posta içinde HTML'e izin vermek, güvenlik açıklarını " +"tarayan ve kullanan programlar tarafından sisteminizin açıklarının tespit " +"edilmesi riskini artırır. Her bir seçenek üzerinde ayrıntılı bilgi için <a " +"href=\"whatsthis:%1\">HTML iletiler hakkında</a> ve <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Harici referanslar hakkında</a> bağlantılarına tıklayın." + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Şifrelenmiş İletiler" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Şifrelenmiş iletileri gösterirken şifrelemeyi açmaya çalış" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "İleti Okundu Bildirimleri" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Gönderme kuralı:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Yoksay" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Sor" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Reddet" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Her zaman gönder" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Orjinal iletiden alıntı yap:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Tüm ileti" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Sadece başlıklar" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Şifrelenmiş bir ileti için herhangi bir okundu yanıtı gönderme" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>UYARI:</b> Bu onayın otomatik gönderilmesi kişisel gizliliğinize zarar " +"verebilir. <a href=\"whatsthis:%1\">Daha fazla bilgi...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Sertifika ve Anahtar Yönetimi" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Anahtarları ve imzaları otomatik al" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "Genel HTML ayarları tüm klasörlere özel değerleri değiştirecek." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Bu seçenek dirmngr >= 0.9.0 gerektirir" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "vekil sunucus yok" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Şu anki sistem ayarları: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Klasörler" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Grup Çalışması" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Tüm i&letileri çöpe göndermeden önce onaylama iste" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Önemli iletiler için süre bitimini iptal &et" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Okunmamış e-postaları bulurken:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Döngü Kurma" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Şimdiki Klasörde Döngü Kur" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Tüm Klasörlerde Döngü Kur" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Bir Klasöre girildiği zaman:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "İlk Yeni İletiye Git" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "İlk Yeni ya da Okunmamış İletiye Git" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Son Seçili İletiye Git" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Seçili iletiyi o&kunmuş olarak işaretle" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " saniye" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "İletileri b&aşka bir klasöre sürüklerken onay iste" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Öntanı&mlı olarak, disk üzerindeki ileti klasörleri:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Düz Dosyalar (\"mbox\" biçimi) olarak saklansın" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Klasörler (\"maildir\" biçimi) olarak saklansın" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Başlangıçta bu klasörü aç:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Programdan çıkarken çöp kutusunu &boşalt" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Tam metin &indekslemeyi etkinleştir" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kota birimleri: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> Bir sonraki okunmamış iletiye geçerken, açık iletiden sonra başka bir " +"okunmamış ileti olmayabilir.</p>" +"<p><b>Döngü kurma:</b> Geçerli klasördeki arama işlemi son iletide " +"duracaktır.</p> " +"<p><b>Geçerli klasörde döngü kur:</b> Arama işlemi ileti listesinin en üstünden " +"tekrar devam edecektir. Ancak başka bir klasöre geçilmeyecektir.</p> " +"<p><b>Tüm klasörlerde döngü kur:</b> Arama işlemi ileti listesinin en üstünden " +"tekrar devam edecektir. Eğer okunmamış ileti bulunamazsa bir sonraki klasörden " +"devam edilecektir.</p> " +"<p>Benzer bir şekilde, önceki okunmamış ileti arandığında da arama işlemi ileti " +"listesinin en altından başlar ve seçilen arama şekline göre bir önceki " +"klasörden devam eder.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&IMAP Kaynak Klasör Seçenekleri" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&IMAP kaynak özelliğini etkinleştir" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Bu Kontact uygulamaları için IMAP saklama alanını etkinleştirir" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Grup çalışması klasörleri için seçilen biçim" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Grup çalışması klasörleri için seçilen biçimi buradan seçin" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standart (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Gru&p çalışması için kullanılan dil:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Klasör isimlerinin dilini tanımlayın" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "İngilizce" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Almanca" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Fransızca" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Macarca" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Kaynak klasörleri için ana klasörü seçin" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Gru&p çalışması klasörlerini gizle" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Bu işaretlendiğinde, klasör ağacında IMAP kaynak klasörlerini görmeyeceksiniz." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Bu hesap için sadece &grup paylaşımı dizinlerini göster" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Bu işaretlendiğinde, grup çalışması için yapılandırılan hesaplar için " +"dizinağacında normal posta dizinlerini görmeyeceksiniz." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Grup çalışması değişikliklerini hemen eşzamanla" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Bağlantısı kesilmiş IMAP dizinlerindeki grup çalışması değişikliklerini " +"çevrimiçi olunduğunda hemen eşzamanla." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Grup Çalışması Uyumluluğu ve Diğer Seçenekler" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "G&rup çalışması özelliğini etkinleştir" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Davetlere yanıt yazarken Gönderen:/Alıcı: başlıklarını sil" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın." + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Davetleri e-postanın gövdesine ekleyerek yolla" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın." + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Exchange uyumlu davet isimlendirmesi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Otomatik davet gönderimi" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Bu seçenek açıkken, kullanıcı ileti yazma penceresini görmeyecektir. Davetiye " +"iletileri otomatik olarak gönderilir." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Davetler, e-postaya ekli olarak gönderilirler. Bu değişiklik, davetleri " +"artık e-postanın gövdesinde iletilmesini sağlayacaktır. Özellikle Outlook " +"kullanan kişilere davet yazarken ve yanıt alırken bu değişikliğin yapılması " +"gereklidir. " +"<br>Ancak, bu işlem, gönderdiğiniz davetleri okuyamayan e-posta programlarında " +"hatalı gösterimlere neden olacaktır. " +"<br>Davetleri okuyabilen e-posta programları bu seçenek ile sorun " +"yaşamayacaktır. </qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Bir Klasör Seçin>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Kaynak klasörleri, bu klasörün bir alt klasörüdür:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Kaynak klasörleri bu hesaptadır:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Yeni Kimlik" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Yeni kimlik:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Boş alanlarla birlikte" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Kontrol Merkezi ayarlarını kullan" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Mevcut kimliği çoğalt" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Mevcut kimlikler:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Yeni Dil" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "&Dil seçin:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Başka Dil Bulunmuyor" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profili Yükle" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Mevcut Profiller" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Bir profil seçin ve ayarlarını yüklemek için 'Tamam' düğmesine tıklayın:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "İsimsiz" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Kullanılamaz" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Evrensel" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Yanıtla" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Tümünü Yanıtla" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Yönlendir" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bu nasıl çalışır?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Anahtar Çakışması" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Seçtiğiniz kısayol zaten kullanımda, bu atama ile devam etmek ister misiniz?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Dağıtım Listesini Kaydet" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Listeyi Kaydet" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-Posta" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Listenizde hiç alıcı yok. Öncelikle birkaç alıcı seçin ve tekrar deneyin." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Yeni Gönderim Listesi" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Lütfen isim girin:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> adına sahip bir gönderim listesi zaten var. Lütfen başka bir isim " +"seçiniz.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Şununla düzenle:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Eklenti düzenlenemedi" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "%1 klasöründen %n eski ileti siliniyor..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"%1 klasördeki iletilerin süreleri sonlandırılamıyor: hedef klasör %2 mevcut " +"değil" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "%n eski ileti %1 klasöründen %2 klasörüne taşınıyor..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "%1 klasöründeki %n eski ileti silindi." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "%n eski ileti %1 klasöründen %2 klasörüne taşındı." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "%1 klasöründen eski iletiler silinemedi." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Eski iletiler %1 klasöründen %2 klasörüne taşınaması." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Eski iletilerin %1 klasöründen silinmesi iptal edildi." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Eski iletilerin %1 klasöründen %2 klasörüne taşınması iptal edildi." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Posta Sona Erme Özellikleri" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Okunmuş e-postaların süresini doldur" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "gün" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Okunmamış iletilerin süresini doldur" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Sona erdirme eylemi:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Taşı:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Sürekli sil" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Not: Sona erdirme eylemi ayarlar onaylandıktan sonra gerçekleştirilecektir." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Süresi sona erdirilecek iletiler için bir klasör seçin." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Klasör Seçilmedi" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Sık Kullanılan Dizinler" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Sık Kullanılan Dizini Yeniden Adlandır" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Kısayol Ata..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Süresini Doldur..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Sık Kullanılan Dizinie Ekle..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Yerel Gelen Kutusu" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "%1 Gelen Kutusu" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%2 üzerinde %1" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (yerel)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Sık Kullanılan Dizinia Ekle" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Filtreleri Seç" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtreler" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Filtreleri İçeriye Aktar" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Seçilen dosya okunabilir değil. Dosya erişim izinleriniz yeterli olmalıdır." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Filtreleri Dışarıya Aktar" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Filtre Günlüğü" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Filtre aktivitesinin günlüğünü &tut" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Filtre aktivitesinin günlüğünün tutulması seçeneğini buradan " +"düzenleyebilirsiniz. Günlük verisi yalnızca günlük tutma seçeneği aktif " +"olduğunda toplanacaktır. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Günlük Ayrıntıları" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Günlük kalıp tanımı" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Günlük filtresi kural değerlendirmesi" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Günlük filtresi kalıp değerlendirmesi" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filtre eylemlerinin günlüğünü tut" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Günlük boyu limiti:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "sınırsız" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Günlük verisi toplamak, veriyi geçici olarak bellekte tutmayı gerektirir; " +"buradan kullanılacak en fazla bellek boyutunu seçebilirsiniz: eğer toplanan " +"günlük verisi miktarı seçtiğiniz değerden daha büyük olursa, en eski veriler " +"limit aşımı nedeni ile silinecektir. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"%1 dosyasına yazılamıyor:\n" +"detaylı hata tanımı şöyle \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail Hatası" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Yok" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Oku" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Ekle" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Yaz" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Tam" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Kullanıcı kimliği:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Özel İzinler" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Özel İzinler (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Kullanıcı no" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Girdi Ekle..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Girdiyi Değiştir..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Girdiyi Sil" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Kullanıcı izin listesi alınırken hata." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Henüz sunucudan bilgi alınmadı, lütfen \"E-postayı kontrol et\"i kullanın." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Hata: Bu klasör için IMAP hesabı tanımlanmadı" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "%1 sunucusuna bağlantı kuruluyor, lütfen bekleyiniz..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "%1 sunucusuna bağlantıda hata." + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Bu IMAP sunucusu erişim kontrol listelerini (ACL) desteklemiyor" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucudan erişim kontrol listesi (ACL) alınırken hata oluştu\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "İzinleri Düzenle" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "İzin Ekle" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Bu klasör için kendi izinlerinizi silmek istediğinize emin misiniz? Daha sonra " +"klasöre erişim yetkiniz olmayacak." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Bu hesap kota bilgisi desteğine sahip değil." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucudan kota bilgisi alınırken hata oluştu\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Bu dizin için kota belirlenmemiş." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Kök:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Kullanım:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Klasörü Seç" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Yerel Klasörler" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Bilinmeyen klasör '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Lütfen bir dizin seçin" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "%1 Klasörü için Kısayol" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Klasör için Kısayol Seç" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geçerli klasörü seçecek bir tuş veya tuş kombinasonu atamak için, aşağıdaki " +"düğmeye tıklayın ve bu klasöre atayacağınız tuş(lar)a basın." + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Seçtiğiniz kısayol zaten kullanımda, lütfen farklı bir tane seçin." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Buraya &Taşı" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Buraya &Kopyala" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "İ&ptal" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Konusuz" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Hızlı Aramayı Sıfırla" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Hızlı Aramayı Sıfırla\n" +"Tüm mesajların yeniden gösterilmesi için hızlı aramayı sıfırla." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Durum:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Herhangi bir Durum" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Tam Aramayı Aç" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Kartvizit]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Tarih: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Gönderen: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Alıcı: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Yanıtla: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Çöp posta olma ihtimali: %%1\n" +"\n" +"Ayrıntılı rapor:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Hızlı Mesajlayıcıyı Aç" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(%1 e tekrar gönderiliyor)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Kullanıcı-İstemcisi: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Çöp Posta Durumu:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>İ" +"<br>l" +"<br>e" +"<br>t" +"<br>i" +"<br>s" +"<br>i</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>İ" +"<br>l" +"<br>e" +"<br>t" +"<br>i" +"<br> " +"<br>D" +"<br>e" +"<br>ğ" +"<br>i" +"<br>l</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Kimlik Bilgisini Düzenle" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Adınız:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adınız</h3>" +"<p>Bu alan gönderilen iletilerde gözükmesini istediğiniz adınızı " +"içermelidir;</p>" +"<p>eğer bu alanı boş bırakırsanız, gerçek adınız gösterilmeyecek, yalnızca " +"e-posta adresiniz gösterilecektir.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Kurum:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Kurum</h3>" +"<p>Bu alan gönderilen iletilerde gözlükmesini isterseniz, kurumunuzun adını " +"içermelidir.</p>" +"<p>Genellikle bu alanı boş bırakmak normaldir..</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-posta Adresi:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-posta adresi</h3>" +"<p>Bu alan tam e-posta adresinizi içermelidir.</p>" +"<p>Bu alanı boş bırakır ya da hatalı yazarsanız, insanlar size yanıt yazmakta " +"sorun yaşayacaklardır.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Şi&freleme" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "D&eğiştir..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "OpenPGP İmzalama Anahtarınız" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "İletilerinizi imzalamak için kullanılacak OpenPGP anahtarını seçin." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP imzalama anahtarı:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "OpenPGP Şifreleme Anahtarınız" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Kendinizi şifrelemek ve Düzenleyicide \"Açık Anahtarımı Ekle\" özelliğinde " +"kullanmak için OpenPGP anahtarını seçin." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kendinizi şifrelemek ve Düzenleyicide \"Açık Anahtarımı Ekle\" özelliğinde " +"kullanmak için OpenPGP anahtarını seçin. Ayrıca GnuPG anahtarlarını da " +"kullanabilirsiniz.</p>" +"<p>Bu alanı boş bırakabilirsiniz ama KMail giden iletilerinizi " +"şifreleyemeyecektir. Bu durumdan normal ileti gönderme süreci etkilenmez.</p>" +"<p>Anahtarlar hakkında daha geniş bilgiyi <a>http://www.gnupg.org</a> " +"adresinden edinebilirsiniz.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP şifreleme anahtarı:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "S/MIME İmzalama Sertifikanız" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"İletilerinizi elektronik olarak imzalamak için S/MIME sertifikasını seçin." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME imzalama sertifikası:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "S/MIME Şifreleme Sertifikanız" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Kendinizi şifrelemek ve Düzenleyicide \"Sertifikamı Ekle\" özelliğinde " +"kullanmak için S/MIME sertifikasını seçin." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME şifreleme sertifikası:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Tercih edilen şifreli ileti biçimi:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "&Yanıt adresi:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adreslere Yanıtla</h3>" +"<p>Bu<tt>Yanıtla:</tt> başlıklarını farklı e-posta adresleri içeren biçimden " +"normal <tt>Kimden:</tt> adresleri biçimine dönüştürür.</p>" +"<p>Bu benzer rolleri olan insanlarla birlikte çalışılan grup çalışmalarında " +"kullanışlıdır. Örneğin, <tt>Kimden</tt> alanında kendi e-posta adresiniz olan " +"fakat grup adresinden yanıt alamadığınız tüm iletileri göndermek " +"isteyebilirsiniz.</p>" +"<p>Eğer emin değilseniz bu alanı boş bırakın.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC adresi:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Fotokopi Kopya) adresleri</h3>" +"<p>Buraya girdiğiniz adreslere bu kimlik ile gönderilen her iletinin bir " +"kopyası gönderilecektir. Bu iletiler diğer alıcılara gösterilmeyecektir.</p>" +"<p>Bu genellikle göndeilen her iletiyi kendinize ait başka ir hesaba da " +"göndermek için kullanılır.</p>" +"<p>Birden fazla BCC alıcısı belirlemek için e-posta adreslerinin arasına virgül " +"koyun.</p>" +"<p>Eğer emin değilseniz bu alanı boş bırakın.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Sözlük:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Gönderilen posta klasörü:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Tas&laklar klasörü:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Şablon dizini:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Ö&zel iletişim:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Ö&zel ileti şablonu kullan" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Genel şablonları kopyala" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "İ&mza" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Resim" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Geçersiz E-posta Adresi" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Yapılandırılmış OpenPGP imzalama anahtarlarınızdan biri bu kimlik (%1) için " +"kullanıcı adı ve e-posta adresi içermiyor.\n" +"Bu yapılandırma ile ileti göndermek alıcı tarafında imzaların doğrulanması " +"sırasında uyarılar çıkmasına neden olur." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Yapılandırılan OpenPGP şifreleme anahtarları, bu kimlik için tanımlanan e-posta " +"adresine sahip hiç bir kimlik bilgisi (ID) içermiyor (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Yapılandırılan S/MIME şifreleme sertifikalarından bir tanesi bu kimlik için " +"yapılandırdığınız e-posta adresini içermiyor (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Anahtarda/Sertifikada E-Posta Adresi Bulunamadı" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "İmza dosyası geçerli değil." + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "\"%1\" Kimliğini Düzenle" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"\"%1\" kimliği için tanımlanmış olan gönderilmiş iletiler dizini (artık) yok; " +"Bu nedenle öntanımlı gönderilmiş iletiler dizini kullanılacak." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"\"%1\" kimliği için tanımlanmış olan taslak klasörü mevcut değil. Bundan böyle " +"öntanımlı taslaklar kutusu klasörü kullanılacak." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"\"%1\" kimliği için tanımlanmış olan şablonlar dizini (artık) yok; Bu nedenle " +"öntanımlı şablonlar dizini kullanılacak." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Öntanımlı)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Kimlik Adı" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-posta Adresi:" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Bu posta kutusuna erişim için bir kullanıcı adı ve parola girmeniz gerekiyor." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Kimlik Doğrulama Penceresi" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Hesap:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "%1 için işlem başlatılamadı." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "%1 klasörüne abone olurken hata:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "İsimlendirmeler Alınıyor" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<bilinmeyen>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Mesaj gönderilirken hata oluştu" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"<i>%3</i> konulu %1 tarihli ve <i>%2</i> adresinden gelen iletiler sunucuya " +"yüklenemiyor." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Hedef dizin burasıydı: <b>%1</b>" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Sunucu bildirimi:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Ayrıntılı kota bilgisi erişilebilir değil." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Dizin kota sınırına çok yakın. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "%1 hesabı için bağlantı koptu." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "%1 hesabı için bağlantı zaman aşımına uğradı." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "İletilerin durumu sunucuya gönderilirken hata oluştu: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "klasör listesi alınıyor" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "İleti verileri gönderiliyor" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Sunucu işlemi" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Kaynak klasör %1 - Hedef dizin: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "İleti verisini indir" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Bu başlığı taşıyan ileti: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "İletiler sunucudan alınırken hata oluştu." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "İleti yapısı ile ilgili bilgi alınırken hata oluştu." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "İleti verisi sunucuya gönderiliyor." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "İleti verisinin gönderimi tamamlandı." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "İletiler kopyalanırken hata oluştu." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Tam Olarak Güvenilmeyen Şifreleme Anahtarları" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP Anaktarının Süresi Doluyor" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME Sertifikasının Süresi Doluyor" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Kullanılamayan Şifreleme Anahtarları" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Kullanılamaz İmzalama Anahtarları" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "OpenPGP-Sign Kullanma" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "S/MIME-Sign Kullanma" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "İmzalama mümkün değil" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Eksik Anahtar Uyarısı" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Şifrele" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti " +"şifrelenmeyecek." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden " +"ileti şifrelenmeyecek." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Ş&ifrelenmemiş Olarak Gönder" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu " +"yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz:; bu " +"yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresiniçözemeyecek." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Şifreleme anahtar(lar)ıyla ilgili \"%1\" için bir sorun var.\n" +"\n" +"Lütfen bu alıcı için kullanılması gereken anahtar(lar)ı tekrar seçin." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\" için geçerli ve güvenilir bir şifreleme anahtarı yok.\n" +"\n" +"Lütfen bu alıcı için kullanılması gereken anahtar(lar)ı seçin." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\" için birden fazla anahtar uygun.\n" +"\n" +"Bu alıcı için hangi anahtar(lar)ın kullanılması gerektiğini seçin." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Seçimi İsimlendir" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Bağlantı '%1' adres defterinizde hangi isime sahip olabilir?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Ön komut çalıştırılıyor: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılamadı." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ön komut %1 kodu vererek çıktı:\n" +" %2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Önemli hata: E-postalar alınamıyor:" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Bu ileti eklenemedi:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Hesap kontrol ediliyor: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " tamamlandı" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "İletiler işlenemiyor: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "İletişim tamamlanamadı." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "%1 adresi ile iletişime hazırlanılıyor..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Ön komut çalıştırılamadı." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Dosya açılamıyor:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "İletişim tamamlanamadı. %1 kilitlenemedi." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "%1 adresinden e-postalar taşınıyor: %3 / %2" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt> <b>%1</b> hesabından e-posta silinemiyor:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "%1 posta kutusundan %n ileti alındı." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü açılamıyor.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "İletişim kesildi." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "%1 posta klasöründen %n ileti alındı." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Yerel Posta Kutusu" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Bağlı Olmayan IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Posta klasörü posta kutusu" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Takvim" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Bağlantılar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notlar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Görevler" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Günlük" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1'in %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Benim %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Benim %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Kmail, grup çalışması için gerekli dizinleri %1 içinde alt dizin olarak " +"oluşturacaktır; Eğer bu işlemin yapılmasını istemiyorsanız iptal ettiğinizde " +"IMAP kaynağı etkisiz kılınacaktır" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: dizin bulunamadı, Oluşturulacak." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: %2 dizin bulundu. Bu dizin temel gurup çalışması dizini olarak " +"belirlenecek." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Kmail, Grup çalışması için gerekli dizinleri %1 buldu ve şu işlemleri " +"yapması gerekiyor: %2" +"<br>Eğer bunu yapmak istemiyorsanız iptal edin, IMAP kaynakları " +"pasifleştirilecektir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standart Gurup Çalışma Klasörleri" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "%1 klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Dizininize okuma/yazma izniniz yok." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Lütfen Bekleyin" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "Lütfen %n ileti aktarılırken bekleyin" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres panoya kopyalandı." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL panoya kopyalandı." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> dosyası mevcut. " +"<br>Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Dosyaya kaydet" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Değiştir" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Salt Metin İleti" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "İleti kaydedilirken silindi. Kaydedilmedi." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"%1 dosyası mevcut.\n" +"Değiştirmek ister misiniz?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "İletiyi Aç" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Dosya bir ileti içermiyor." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Dosya birden fazla ileti içeriyor. Yalnızca ilk ileti gösteriliyor." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu MIME özet yönlendirmedir. Mesajın içeriği ekte yeralır.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "İletiler filtreleniyor" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "İletiler filtreleniyor %2 iletinin %1 tanesi" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Yeterli disk alanınız olmayabilir." + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Bu Klasöre Taşı" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Bu Klasöre Kopyala" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"%1 dizininde bozuk IMAP önbelleği tespit edildi. İletilerin kopyalanması iptal " +"edildi." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "İletiler taşınıyor" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "İletiler siliniyor" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL açılıyor..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> programını çalıştırmak istiyor musunuz?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Komut Çalıştır" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Kaydedilecek eklenti yok." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Ekleri Farklı Kaydet" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "eklenti.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "eklenti.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 isminde bir dosya mevcut. Üzerine yazılsın mı?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Üzerine &Yaz" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"İletinin %1 kısmı şifrelenmiş. Kaydederken şifrelemeyi muhafaza etmek istiyor " +"musunuz?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail Sorusu" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Şifrelemeyi Koru" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Koruma" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"İletinin %1 kısmı imzalanmış. Kaydederken imzayı muhafaza etmek istiyor " +"musunuz?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "İmzayı Koru" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 dosyası yazılamıyor:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Birden fazla adres defteri girdisinde bu e-posta adresi var:\n" +" %1\n" +" kiminle iletişim kurulacağına karar vermek imkansız." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu hatayı " +"bildirin." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu bir " +"sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus Şifre Çözücü Anahtar Seçimi" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"\"x-decrypt\" işlevi aşağıdaki giriş değişkenlerini beklemiyordu. Lütfen hatayı " +"bildiriniz." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus Şifre Çözme Hatası" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Eklenti silindi." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "'%1' eklentisi silindi." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Kimden: %1\n" +"Kime: %2\n" +"Konu: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-posta: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-posta adreslerini seçin" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Sabit" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Şifreleme" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Sıkıştır" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Şifrele" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "İmzala" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Eklenti adı:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 iletisi otomatik olarak kaydedilemedi.\n" +"Nedeni: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Otomatik kaydetme başarısız" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Kimlik:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Sözlük:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "&gönderilen-iletiler klasörü:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Posta gönderici:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Kimden:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Yanıtla:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "Ki&me:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Birincil Alıcılar" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu alan yazdığınız e-posta adresleri, e-posta iletisinin bir kopyasını " +"alır.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopyala (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Diğer Alıcılar" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"x<qt> e-posta in field a kopyala e-posta hepsi in<b> Kime</b> " +"field in Karbon Kopyala CC a</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Gizli Kopyala (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Gizli Alıcılar" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ko&nu:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "İletiyi &Gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Şunu Kullanarak G&önder" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Son&ra Gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Şunu Kullanarak Son&ra Gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Ta&slak olarak Kaydet" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Şablon Olarak K&aydet" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Dosya Ekle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Dosyayı Araya &Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Ad&res Defteri" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Yeni Düzenleyici" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Yeni P&osta İstemcisi Penceresi" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "&Alıcıları Seç..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Gönderim Listesini Kaydet..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "&İm Halinde Yapıştır" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Eklenti olarak yapıştır" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Alıntı Karakterleri Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Alı&ntı Karakterlerini Sil" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "B&oşlukları Temizle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "S&abit Yazıtipi Kullan" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Acil" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Silme Bildirimi İste" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "&Kodlamayı Düzenle" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Satırı sarmala" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Parçacıklar" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr " &Otomatik Yazım Denetimi" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Otomatik Tanıma" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Biçimlendirme (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Tüm Alanlar" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Ki&mlik" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Sözlük" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "&gönderilen-iletiler Klasörü" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Posta Gönderici" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Gönderen" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Yanıtla" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "K&ime" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Ko&nu" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "İm&za Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Üst İm&za" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "İ&mzayı İmleç Konumuna Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "&Genel Anahtarı (PGP) Ekle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Genel Anahtarı&mı Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Dosya Ekle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Eklentiyi Sil" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "E&klentiyi Farklı Kaydet..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Eklenti Ö&zellikleri" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Yazım &Denetleyici..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "İletiyi Chiasmus Kullanarak Şifrele..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "İletiyi Şifr&ele" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "İletiyi İm&zala" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Şifreli İleti Biçimi" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "İmli Liste (Daire)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "İmli Liste (Çember)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "İmli Liste (Kare)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Sıralı Liste (Ondalık)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Sıralı Liste (Küçük Harf)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Sıralı Liste (Büyük Harf)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Stili Seç" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Sola Hizala" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Sağa Hizala" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Merkeze Hizala" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Kalın" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Yatık" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Altı Çizili" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Yazıtipi Ayarlarını Sıfırla" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Metin Rengi..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail Uygulamasını Yapılandır..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Yazım denetimi: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr "Sütun: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr "Satır: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Şablon olarak Yeniden Kay&det" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Ta&slak Olarak Kaydet" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Bu iletiyi Şablonlar dizinine yeniden kaydet. Daha sonra kullanılabilir." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Bu mesajı taslak klasörüne kaydet. Daha sonra düzenlenerek gönderilebilir." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Mesajı silmek mi, yoksa daha sonra düzenlemek üzere kaydetmek mi istiyorsunuz?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Düzenleyiciyi Kapat" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Yazdığınız ileti bir ek dosyasına bağlı gibi görünüyor. Ama herhangi bir şey " +"eklememişsiniz.\n" +"İletinize bir dosya eklemek ister misiniz?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Dosya Eklenti Hatırlatıcı" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "&Bu şekilde gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>KMail (%1) ekinin konumunu onaylamadı;</p> " +"<p>eğer bir dosya eklemek istiyorsanız tam yolunu belirtmelisiniz.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Dosyayı Ekle" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Dosyayı Araya Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eklentiden anahtar aktarılırken bir hata oluştu: </p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Anahtar Aktarımı Başarısız Oldu" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Anahtar aktarılıyor..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP anahtarı 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Genel Anahtarımı (PGP) Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Eklenecek genel anahtarı seçin." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Aç" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Birlikte Aç..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Göster" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Şununla Düzenle..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Eklenti Yerleştir..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail dosyayı sıkıştıramıyor." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Sıkıştırılmış dosya orjinalinden daha büyük. Orjinal dosyayı kullanmayı ister " +"misiniz?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Koru>" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail sıkıştırılmış dosyayı açamıyor." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Ekleri Farklı Kaydet" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Metin olarak Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Eklenti olarak Ekle" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Eklenti olarak eklensin mi, metin olarak yapıştırılsın mı?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "isimsiz" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>İletinin kendi kendine şifrelenmesini istediniz, ancak bu işlem için bir " +"şifreleme yöntemi (OpenPGP ya da S/MIME) belirtmediniz. </p>" +"<p>Lütfen bu kimlik için kullanılacak anahtarları seçin.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Tanımlanmamış Şifre Açma Anahtarı" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu iletiyi imzalayabilmek için öncelikle kullanmak için bir (OpenPGP veyar " +"S/MIME) imzalama anahtarı belirlemelisiniz.</p>" +"<p>Lütfen kimli yapılandırmanızdan kullanmak istediğiniz anahtarı seçin</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Tanımlanmamış İmzalama Anahtarı" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail şu anda çevrimdışı kipte, çevrimiçi olana kadar iletileriniz giden " +"kutusunda tutulacak." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Kimden: alanına e-posta adresinizi girmelisiniz. Aynı zamanda tüm kimlikleriniz " +"için e-posta adresinizi belirlemelisiniz. Bu işlemden sonra her ileti için " +"e-posta adresi girmek zorunda kalmayacaksınız." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "Bu ileti için en az bir alıcı belirtmeniz gereklidir." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Kime alanı boş.İleti yine de gönderilsin mi?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Kime: alanı belirtilmemiş" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Bir konu belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Bir Konu Belirtilmedi" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Bu şekliyle gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Bir Konu Belirteyim" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Biçimlemeyi &koru, imzalama/şifreleme" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Biçimlemeyi &koru, şifreleme" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Biçimlemeyi &koru, imzalama" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "İmzala/Şifrele (biçimlemeyi yoket)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Şifrele (biçimlemeyi yoket)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "İmzala (biçimlemeyi yoket)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "İletiyi İmzala/Şifrele?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"\"%1\" kimliği için tanımlanmış olan taslaklar ya da şablonlar dizini (artık) " +"yok; Bu nedenle öntanımlı taslaklar ya da şablonlar dizini kullanılacak." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "E-posta göndermek hakkında..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Onay Gönder" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Şimdi Gö&nder" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Yazım denetimi: açık" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Yazım denetimi: kapalı" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Yazım denetimi iptal edildi." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Yazım denetimi durduruldu." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Yazım denetimi tamamlandı." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Yazım Denetleyici..." + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Hiç Chaismus Arka Ucu Yapılandırılmamış" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Hiç Chiasmus İmzası Bulunamadı" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus Şifreleme Anahtarı Seçimi" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "İleti imzalanacak" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "İleti imzalanmayacak" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "İleti şifrelenecek" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "İleti şifrelenmeyecek" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Öneriler" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Biçimlendirilmiş metin ile otomatik yazım denetimi kullanılamaz." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Dış metin düzenleyici halen çalışıyor.\n" +"Dış metin düzenleyiciden çıkın veya açık olarak bırakın?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Düzenleyiciyi İptal Et" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Düzenleyiciyi Açık Bırak" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Yazım denetimi - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Aspell/ISpell başlatılamadı. Lütfen Aspell/ISpell ayarlarının doğru olarak " +"yapıldığını kontrol edin." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Korkarım ki ISpell/Aspell çöktü." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Hiç imla hatası bulunamadı." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Ses Dosyasını Seç" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Kritik bir hata oluştu. İşlem burada duruyor." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Bu eylem uygulanırken bir problem bulundu." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "`%1' filtre kuralında çok fazla filtre eylemi var " + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%2</b> filtre kuralında " +"<br> bilinmeyen filtre kuralı: <b>%1</b>" +"<br> Yoksayılıyor.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Teslim Bilgisi İste" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Transferi Belirle" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Yanıt Adresi Ayarla" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Kimliği Ayarla" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "İşaretle" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Önemli" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Okunmuş" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Okunmamış" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Yanıtlanmış" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "İletildi" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Eski" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Yeni" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "İzleniyor" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Yoksayılıyor" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Çöp Posta" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Sahte MDN Gönder" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Gözardı edildi" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Görüntülendi" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Silindi" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Yönlendirildi" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "İşlendi" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Reddedildi" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Hata verdi" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Başlığı Sil" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Başlık Ekle" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Değer:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Başlığı Yeniden Yaz" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "&Değiştir:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr ":" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Bu Klasöre Taşı" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Bu Klasöre Kopyala" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Yönlendir..." + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Yeniden Gönder (ilet)" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Komut Çalıştır" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Borula" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Ses Çal" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu tanımlı filtrelerin listesidir. Bu filtreler yukarıdan aşağıya doğru " +"işlenir.</p>" +"<p>Herhangi bir filtreyi düzenlemek için üzerinde tıklayın ve pencerenin sağ " +"tarafındaki kontrolleri kullanın.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Yeni bir filtre oluşturmak için bu düğmeye tıklayın.</p>" +"<p>Kullanılan filtre şu anda seçili olandan önce eklenecektir, fakat daha sonra " +"bunu değiştirebilirsiniz.</p>" +"<p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> " +"düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bir filtreyi kopyalamak için bu düğmeye tıklayın.</p>" +"<p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> " +"düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seçili filtreyi silmek için <em>Sil</em> düğmesine tıklayın.</p>" +"<p> Eğer silerseniz artık geri dönüşü olmayacaktır. Ancak bu pencereyi <em>" +"İptal</em> düğmesine tıklayarak hiçbir işlem uygulamadan da " +"kapatabilirsiniz.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeçi yukarıdaki liste içinde bir <em>Yukarı</em> " +"taşır.</p>" +"<p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların iletilerle uğraşma sıralarını " +"belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki süzgeç ilk önce denenir.</p>" +"<p>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeçi yukarıdaki liste içinde bir <em>yukarı</em> " +"taşır.</p>" +"<p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların iletilerle uğraşma sıralarını " +"belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki süzgeç ilk önce denenir.</p>" +"<p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Aşağı</em> " +"düğmesine basarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeçi yukarıdaki liste içinde bir <em>Aşağı</em> " +"taşır.</p>" +"<p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların iletilerle uğraşma sıralarını " +"belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki süzgeç ilk önce denenir.</p>" +"<p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Yukarı</em> " +"düğmesine basarak geri alabilirsiniz.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bu düğmeye basmak seçili filtreyi yukarıdaki listenin en <em>aşağısına</em> " +"taşır.</p>" +"<p>Filtrelerin liste içindeki sıraları onların iletilere uygulanma sıralarını " +"belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki filtre ilk önce denenir.</p>" +"<p>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seçili süzgeçi yeniden isimlendirmek için bu düğmeye basın.</p>" +"<p>Süzgeçler otomatik olarak, \"<<\" ile başlayacak şekilde " +"isimlendirilirler.</p>" +"<p>Eğer bir süzgeçi yanlışlıkla yeniden isimlendirdiyseniz ve geri almak " +"istiyorsanız, bu düğmeye basın ve görünen pencerede <em>Temizle</em> ve <em>" +"Tamam</em> düğmelerine tıklayın.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Filtre Kuralları" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Süzgeç Kuralları" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Kullanılabilir Filtreler" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filtre Yöntemi" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filtre Eylemleri" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Onaylama kutusunda herzaman uygun olan 'Sonra İndir' iletisini gö&ster." + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filtre Eylemleri" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "&Bu filtreyi gelen e-postalara uygula:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "tüm hesaplardan" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "Çevrimiçi olan tüm IMAP hesaplarından" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "sadece seçili hesaplar" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Hesap Adı" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "&Bu filtreyi gönderilen e-postalara uygula" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Bu süzgeci el ile süz&me işlemi için uygula." + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "&Bu filtre eşleşirse işlemi burada durdur" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Bu filtreyi Filtre Uygula menüsüne ekle" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kısayol:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Ek olarak bu filtreyi araç çubuğuna ekle" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Bu filtre için simge:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Aşağı" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden adlandır..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Yeni" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Geçersiz takip eden filtreler saklanmadı (mesela içeriğinde arama kuralları ve " +"işlev olmayabilir)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filtreyi Yeniden Adlandır" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"\"%1\" filtresini yeniden isimlendir:\n" +"(otomatik isimlendirme için alanı boş bırakın)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Lütfen bir eylem seçin." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Postayı indir" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Postayı &sonra indir" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "P&ostayı sunucudan sil" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt><b>%1 dosyası </b> oluşturulurken hata: <br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Klasör oluşturulamadı" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "IMAP Önbelleği Sorunu Gideriliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&İndeksi Yeniden Oluştur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Etki Alanı: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Sadece şimdiki dizin" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Şimdiki dizin ve alt dizinleri" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Bu hesaba ait tüm dizinler" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Önbelleği Tazele" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"IMAP klasörlerini yeniden isimlendirmeden önce sunucu ile eşzamanlamalısınız." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Bu klasör için yapılandırma yok.\n" +"Bundan önce eşzamanlamayı çalıştırmayı deneyin." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"%1 klasörünün ve alt klasörlerinin IMAP önbelleğini tazelemek istediğinize emin " +"misiniz?\n" +"Bu işlem yerel olarak yaptığınız tüm klasör işlemlerini silecektir." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP Önbelleğini Tazele" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Tazele" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Bu klasör için indeks yeniden oluşturuldu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Sıfırla && Eşzamanla" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Senkronizasyon atlandı" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Senkronizasyon yapılıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "%1'e bağlanılıyor." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "İzinler kontrol ediliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Klasör yeniden isimlendiriliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Klasör listesi alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Klasör listesi alınırken hata oluştu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Alt klasörler alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Klasörler sunucudan siliniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "İleti listesi alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Silinecek mesaj yok..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Silinen mesajlar diskten siliniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Yeni mesajlar alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Sunucuda yeni mesaj yok" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Ek açıklama desteği kontrol ediliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Açıklamalar alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Açıklamalar düzenleniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "İzinler düzenleniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "İzinler alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Kota bilgisi alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Önbellek dosyası güncelleniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Senkronizasyon tamamlandı" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Mesajlar sunucuya gönderiliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%1</b> dizinine erişim haklarınız kısıtlandı, artık bu dizine ileti " +"eklemeniz mümkün olmayacak.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Erişim hakları iptal edildi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Sunucuya gönderilecek mesaj yok" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "İletilerin durumu sunucuya gönderiliyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Sunucu üzerinde alt klasörler açılıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Silinen mesajlar önbellekten siliniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Klasör denetleniyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Dizin listelemesi ilginç bir şekilde başarısız oldu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "%1 isimlendirmesi için dizin listesi alınıyor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>" +"<br>%1</b> klasörü silinmiş gibi görünüyor. Klasörü sunucudan da silmek ister " +"misniz?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "İptal edildi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Açıklama düzenlenirken hata oluştu: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "kayıp+bulunan" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Yetersiz erişim hakkı" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Taşıma" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "İletiyi Klasöre Taşı" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "İzinler (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Şablonlar" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Erişim Denetimi" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Ö&zel simgeleri kullan" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Okunmamış:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Bu klasöre yeni/okunmamış posta geldiğinde uyar" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "E-posta kontrollerinde bu dizini de içer" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Cevapları bu klasör içerisinde tut" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Bu klasördeki postalara verdiğiniz cevapların gönderildikten sonra ayarlanmış " +"giden posta klasörü yerine aynı klasörde tutulmalarını istiyorsanız bu seçeneği " +"işaretleyin." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "İleti Listesinde Gönderen/Alıcı Sütununu Göster" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Sütünu &göster:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Gönderen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Alıcı" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Gönderici &kimliği:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Yeni posta yazarken veya bu klasördeki postaya cevap yazarken kullanılacak " +"gönderen kimliğini seçin. Böylelikle eğer çalışma klasörlerinden " +"birisindeyseniz, KMail' in gönderen e-posta adresine uyan, imza ve imza veya " +"şifreleme anahtarları otomatik olarak kullanabilir. Kimlikler ana yapılandırma " +"diyaloğundan ayarlanabilir. (Ayarlar -> KMail' i Yapılandır)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Klasör içeriği:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Boş/&meşgul oluştur ve alarmları etkinleştir:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Hiçkimse" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Bu Klasörin Yöneticisi" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Bu Klasörin Tüm Okuyucuları" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Yerelde boş/&meşgul ve alarmları engelle" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü açılamıyor.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü okunamıyor.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Dizin siliniyor" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Klasör silinirken hata oluştu." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Hedef dizin: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "kontrol ediliyor" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Sunucu durumu kontrol edilirken hata oluştu." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "İleti durumu alınıyor" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "İletiler alınıyor" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "%1 klasörünün içeriği alınırken hata oluştu." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "İletiler alınırken hata oluştu." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Klasör oluşturulurken hata oluştu." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ileti sayıları güncelleniyor" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Klasör bilgisi alınırken hata oluştu." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Sürüm Düşür" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Sürüm Düşürme" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "%1 açılırken hata oluştu; böyle bir klasör yok." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Açılış hatası %1. Yeterli erişim izinlerine sahipdeğilsiniz veya bu geçerli bir " +"klasör olmayabilir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "`%1' klasörü değişti; indeks yeniden oluşturuluyor." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Maildir klasörü eşzamanlanamadı." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: veri kaybını önlemek için anormal bir şekilde " +"sonlanıyor." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "İndeks dosyası yazılıyor" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Giden kutunuz KMail tarafından oluşturulmamış iletiler içermektedir;\n" +"eğer bunların KMail tarafından gönderilmesini istemiyorsanız buradan silin." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"\"%1\" dosyası açılamadı: \n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "İndeks Tarihi Çok Eski" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "`%1' klasörü değişti. İndeks yeniden oluşturuluyor." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b> indeks dosyası eşzamanlanamıyor: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "İçsel hata. Lüften detayları yazın ve bir hata raporu yapın." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "İndeks dosyası oluşturuluyor: %n ileti bitti" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "İleti klasöre eklenemiyor:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "İleti klasöre eklenemiyor:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "İleti klasöre eklenemiyor (Yeterli disk alanı yok?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Gerçekten eski mesajların süresini doldurmak istiyor musunuz?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Eski İletilerin Süresini Doldur?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Süresini doldur" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' bir klasör değil.\n" +"Lütfen bu dosyayı başka bir yere yerleştirin." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"'%1' klasörünün izinleri hatalı;\n" +"lütfen bu klasörün içeriğini görüntüleyip düzenleyebiliyor musunuz, kontrol " +"edin." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail '%1' klasörünü oluşturamadı;\n" +"%2 klasöründe gerekli haklarınızın olduğunu kontrol edin." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Dizin Oluşturulamadı" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"'%1' dosyası '%2' içinde oluşturulamıyor.\n" +"KMail bu durumda başlayamaz." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Yol" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Alt Klasör Oluştur..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Seçili dizinin altına yeni bir alt dizin oluştur" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Sütunları Göster" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Okunmamış Sütun" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Toplam Sütun" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Boyut Sütunu" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Aramalar" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> klasöründe bulunan sonraki okunmayan iletiye gidilsin mi?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Git" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Gitme" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Yeni &Klasör..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&İletileri Kontrol Et" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Klasöre &Kopyala" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Klasöre &Taşı" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Sık Kullanılan Standart Ekle" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Üyelik..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Yerel Üyelik..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Klasör Listesini Tazele" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "IMAP Önbelleğini Tazele..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Sunucudaki yetersiz izinler nedeniyle <b>%1</b> klasörü oluşturulamadı. " +"Eğer burada alt klasör oluşturabilmeniz gerektiğini düşünüyorsanız, size " +"gerekli izinleri vermesi için sistem yöneticiniz ile görüşün.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Okunmamış" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Seçilen dizinlerin taşınması mümkün değil" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Önemli" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Etkinlik Ögesi" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Eklenti" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Çöp Posta" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "İzlenen/Görmezden gelinen" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "İmza" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Konu" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Geliş Sırasına Göre" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Durum)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "%n gönderilmemiş" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 gönderilmemiş" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "%n okunmamış" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 okunmamış" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "%n ileti, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 ileti" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 klasör salt okunur." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seçili %n iletiyi gerçekten silmek istiyor musunuz?" +"<br>Bir kez silinirse, bunları geri getiremezsiniz.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "İletileri Sil" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "İletiyi Sil" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Mesajlar başarıyla silindi." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Mesajlar başarıyla taşındı" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Mesajların silinmesinde hata." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Mesajların taşınmasında hata." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Mesajların silinmesi iptal edildi." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Mesajların taşınması iptal edildi." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopyala" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Taşı" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"%1 düzenlenirken hata\n" +"(diskte yer kalmamış olabilir mi?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Sertifika İmzalama Talebi" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Lütfen eklentiden bir sertifika oluşturun ve gönderene geri gönderin." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail çevrimdışı olarak ayarlanmış, tüm ağ işleri beklemede" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail çevrimiçi olarak ayarlandı; tüm ağ işlemleri devam ettiriliyor" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"KMail şu anda çevrim dışı çalışıyor. İşlemi nasıl gerçekleştirmek istiyorsunuz?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Çevrimiçi Çalış" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Çevrimdışı Çalış" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Gelen klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "giden kutusu" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Gönderilen klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "gönderilen iletiler" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Giden klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "çöp" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Çöp klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "taslaklar" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Taslak klasörüne okumak/yazmak için izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "şablonlar" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Şablonlar dizininiz için okuma/yazma izniniz yok." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Son Arama" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%4</i> klasörü zaten var. %1 iletiler için <i>%5</i> " +"klasörünü kullanıyor %2, %6 içeriğini sizin için bu klasöre taşıyabilir." +"<p><strong>Posta dosyalarının %3 tarafından taşınmasını istiyor " +"musunuz?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Posta Dosyaları Aktarılsın mı?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail'de çözülemeyen bir hata oluştu ve program kapatılıyor" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail'da bir hata oluştu ve bu program kapanacak.\n" +"Oluşan hata:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöp kutusunu Boşalt" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Gerçekten tüm hesapların çöp kutularındaki iletileri silmek istiyor musunuz?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard Aktarımı Başarısız Oldu" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>'e ulaşılamadı.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Son Kullanılan Adresler" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Ara:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "İletiyi Klasöre Taşı" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "İletiyi Klasöre Kopyala " + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Dizine Geç" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Çift İletileri Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Geçerli İşlem Hakkında" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Sonraki Klasöre Odaklan" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Önceki Klasöre Odaklan" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Odaklanan Klasörü Seç" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Sonraki İletiye Odaklan" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Önceki İletiye Odaklan" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Odaklanan İletiyi Seç" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "%1 içinde %n yeni ileti" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Yeni bir iletiniz var</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Yeni posta geldi" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "%1 Klasörü Özellikleri" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Bu klasör herhangi bir silinme seçenekler kümesine sahip değil" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Klasörü sona erdir" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Çöp kutusu klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gerçekten <b>%1</b> klasöründeki tüm iletileri çöp kutusuna taşımak istiyor " +"musunuz?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Bütün iletiler çöp kutusuna taşındı" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Aramayı Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Arama klasörü <b>%1</b>'i silmek istediğinize emin misiniz? Bu klasör " +"içerisindeki iletiler aslında başka klasörlerde saklandığı için " +"silinmeyecekler.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Klasöri Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> boş klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Gerçekten IMAP önbelleğini tazelemek istiyor musunuz?\n" +"Bu işlem, IMAP klasörlerine, yerel olarak yaptığınız tüm klasör işlemlerini " +"silecektir." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Tüm eski iletilerin süresinin dolmasını istiyor musunuz?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"İletilerde HTML kullanımı sizi \"spam\" mesajlara karşı daha savunmasız yapar " +"ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya uğramasına " +"sebep olabilir." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Güvenlik Uyarısı" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "HTML Kullan" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"HTML mesajlarda harici referansları kullanmak sizi çöp postalara karşı daha " +"savunmasız yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla " +"saldırıya uğramasına sebep olabilir." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Dış Referansları Yükle" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "E-posta Listesine Göre Filtre..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "%1 E-posta listesinde" + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Kmail'ın \"Ofis Dışındayım\" cevap özelliği sunucuya bağlıdır. Bunun için bir " +"IMAP sunucu ayarı gereklidir. \n" +"Bu işlemi IMAP hesap yapılandırması altındaki \"Filtreleme\" sekmesinden " +"tamamlayabilirsiniz." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Sunucu Filtreleme Özelliği Ayarlanmadı" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"GnuPG Gönlük göstericisi (kwatchgnupg) başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol " +"edin." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Özel Şablon ile Yönlendir" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Özel Şablon ile Yanıtla" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Özel Şablon ile Hepsini Yanıtla" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(hiç özel şablon yok)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Farklı Kaydet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Bü&tün Klasörleri Sıkıştır" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Tüm Klasörlerin Süresini Doldur" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Yerel IMAP Önbelleğini Tazele" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Bü&tün Çöp Klasörlerini Boşalt" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Sık Kullanılan Dizinlerdeki İletileri Kontrol Et" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "İ&letileri Al" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Kuy&ruktaki İletileri Gönder" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Çevrimiçi Durumu (bilinmeyen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Kuyruktaki İletileri Gönder" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Ad&res Defteri..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Sertifika Yöneticisi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG Günlüğü İzleyicisi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "İ&letileri Al..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "Sieve &Hata Ayıklaması..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "\"Ofis Dışında\" Cevaplarını Düzenle..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "&Filtre Günlüğü İzleyicisi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Spam Engelleme Sihirbazı..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Virüs Engelleme Sihirbazı..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "İletiyi çöp kutusuna taşı" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Tartışmayı Çöp'e Taşı" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Tartışmayı çöp kutusuna taşı" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Ta&rtışmayı Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "İ&leti Bul... " + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "İlet&i içerisinde Bul..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "&Tüm İletileri Seç" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "Ö&zellikler" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&E-Posta Listesi Yönetimi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Tüm İletileri Okunmuş Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Zamanaşımı Ayarları" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Klasörü &Sıkıştır" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "&Bu Klasördeki İletileri Kontrol Et" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&HTML'yi Düz Metine Tercih Et" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Dış &Referansları Yükle" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Konu gelişim ağacını aç" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "İletileri &Konuya Göre de Grupla" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Dizini Kopyala" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Dizini Kes" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Dizini Yapıştır" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "İletileri Kopyala" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "İletileri Kes" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "İletileri Yapıştır" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Yeni İleti..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "&Şablondan Yeni İleti" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "&E-posta Listesine Yeni İleti..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Yönlendir" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Alıntı Yaparak Yönlendir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Ek Olarak Yönlendir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&Özet Olarak Yönlendir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Yeniden yönlendir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "&Tekrar gönder..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "Filtre &Oluştur" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Konuya Göre &Filtrele..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "&Gönderene Göre Filtrele..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "&Gidene Göre Filtrele..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "E-posta &Listesine Göre Filtrele..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "&Tartışmayı İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Tartışmayı &Okunmuş Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri okunmuş olarak işaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Tartışmayı Ye&ni Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri yeni olarak işaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Tartışmayı &Okunmamış Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Tartışmadaki bütün iletileri okunmamış olarak işaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Tartışmayı Ö&nemli Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Ö&nemli Tartışma İşaretini Kaldır" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Tartışmayı Etkinlik &Ögesi Olarak İşaretle" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Tartışmanın Etkinl&ik Ögesi İşaretini Kaldır" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Tartışmayı İ&zle" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Tartışmayı Yoksay" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "E&klentileri Kaydet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Tüm &Filtreleri Uygula" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Filtreyi Uygula" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Okunmayanların Görüntülenmesi" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Okunmayan ileti sayısının görüntülenmesi yöntemi" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "&Ayrı Sütunda Göster" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Klasör Adının Sonunda Göster" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Toplam Sütun" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Ekrandan klasörlerdeki toplam iletilerin sayısını göster" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Boyut Sütunu" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Dizinlerdeki iletilerin toplam boyutu sütununu göster/gizle." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "T&artışmayı Genişlet" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Yapılan Tartışmayı Genişlet" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Ta&rtışmayı Topla" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Yapılan Tartışmayı Kapat" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "B&ütün Tartışmaları Genişlet" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmayı genişlet" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Bü&tün Tartışmaları Kapat" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları kapat" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "İleti &Kaynağını Göster" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "İ&letiyi Görüntüle" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "S&onraki İleti" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Sonraki iletiye git" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Sonraki Ok&unmayan" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Önceki İleti" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Önceki iletiye git" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Ö&nceki Okunmayan" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Önceki okunmayan iletiye git" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Sonraki Okunmamış &Klasör" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Okunmamış iletilere rağmen sonraki klasöre git" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Önceki Okunmamış Klas&ör" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Okunmamış iletilere rağmen önceki klasöre git" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Sonraki Ok&unmamış Metin" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Sonraki okunmayan metine git" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Eğer okuduğunuz iletinin sonundaysanız, aşağı ok tuşuyla bir sonraki okunmamış " +"iletiye geçebilirsiniz." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "&Filtreleri Yapılandır..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP Filtrelerini Yapılandır..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Sieve Betiklerini &Yönet..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail'e &Giriş" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "KMail'in Hoşgeldiniz ekranını göster" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Uyarıları Yapılandır..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&KMail Programını Yapılandır..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Bütün İletileri Çöp Kutusuna Taşı" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Aramayı Si&l" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Klasörü Sil" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "%n çift bulunan mesaj sillindi." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Hiç çift mesaj bulunamadı." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtre %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Üyelik" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Yerel Üyelik" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Ofis dışında yanıtlamasını etkinleştir" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Yeni Pencere" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Başlatılıyor..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Bu ileti bir okundu bilgisi göndermek istiyor.\n" +"İsteği görmezden gelebilir, KMail'in \"izin verilmedi\" mesajı göndermesini " +"sağlayabilir veya normal bir yanıt verebilirsiniz." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Bu ileti okundu bilgisi göndermek istiyor.\n" +"İleti \"gerekli\" şeklinde bir işlem bilgisi barındırıyor ancak KMail bunu " +"tanımıyor.\n" +"İsteği görmezden gelebilir ya da KMail'in \"başarısız oldu\" mesajı " +"göndermesini sağlayabilirsiniz." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Bu ileti bir okundu bilgisi göndermek istiyor,\n" +"fakat bu istek birden fazla adresten isteniliyor.\n" +"İsteği görmezden gelebilir, KMail'in \"izin verilmedi\" mesajı göndermesini " +"sağlayabilir veya normal bir yanıt verebilirsiniz." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Bu ileti bir okundu bilgisi göndermek istiyor,\n" +"fakat geri dönüş yolu belirlenmemiş.\n" +"İsteği görmezden gelebilir, KMail'in \"izin verilmedi\" mesajı göndermesini " +"sağlayabilir veya normal bir yanıt verebilirsiniz." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Bu ileti bir okundu bilgisi göndermek istiyor,\n" +"fakat geri dönüş adresi ile isteği gönderen adres aynı değil.\n" +"İsteği görmezden gelebilir, KMail'in \"izin verilmedi\" mesajı göndermesini " +"sağlayabilir veya normal bir yanıt verebilirsiniz." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "İleti Okundu Bilgisi (MDN) İsteği" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "\"&Reddedildi\" gönder" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Gönder" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"\"Disposition-Notification-Options\" e-posta başlığı gerekli, fakat bilinmeyen " +"parametre içeriyor" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Alındı: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Eklenti: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Görüntüle" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Tüm Eklentileri Kaydet..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Eklentiyi Sil" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Eklentiyi Düzenle" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Belirtilmemiş İkili Veri" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Hiçbiri (7-bit metin)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Hiçbiri (8-bit metin)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Qouted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "İleti Kısmı Özellikleri" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dosyanın <em>MIME tipi:</em></p>" +"<p>Normal olarak bu ayarlara dokunmanıza gerek yoktur. Dosya türü otomatik " +"olarak algılanmaktadır. Ancak bazen %1 uygulaması dosya türünü otomatik olarak " +"bulamayabilir -- böyle durumlarda dosya türünü buradan ayarlayabilirsiniz.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Şif&releme:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Otom&atik görüntülemeyi öner" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Bu bölümü imzala" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu ileti parçasının imzalanmasını istiyorsanız bu seçeneği " +"etkinleştirin;</p>" +"<p>şu anda seçili kimlik ile ilişkilendirilen anahtar ile imzalama işlemi " +"yapılacak.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "B&u bölümü şifrele" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu ileti parçasının şifrelenmesini istiyorsanız bu seçeneği " +"etkinleştirin;</p>" +"<p>bu iletinin alıcıları için bu parça şifrelenmiş olacaktır</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (Hesaplanan)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP Filtresi" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"POP hesabında iltei süzgeci bulundu:<b>%1</b> " +"<p>Bu hesap için tanımlanan boyut sınırını aşmıştır." +"<br> Bununla ne yapacağınızı ayırma tuşuyla seçebilirsiniz." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "İletiler Sınırı Aşıyor" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Kural Kümesi İle Süzülmüş İletiler: yok" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"'İndir' veya 'Sil' etiketli ve bir kural kümesi tarafından eşlenebilen " +"iletileri göster" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Bir filtre kural kümesi tarafından eşlenen iletiler" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Kural Kümesi İle Süzülmüş İletiler: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "başlık yok" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Eklentileri Kaydet..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Mesaj başlıklarının görünümünü seçiniz." + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Enterprise Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Liste başlıklarını Enterprise biçiminde göster" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Süslü Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Liste başlıklarını detaylı göster" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Özet Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "İleti başlıklarının özet listesini göster" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standart Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "İleti başlıklarının standart listesini göster" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Uzun Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "İleti başlıklarının uzun listesini göster" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Bütün Başlıklar" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Bütün ileti başlıklarını göster" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Eklentiler" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Eklerin görüntülenme biçimini seç" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Simge olar&ak görüntüle" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Bütün ekleri simge olarak göster. Görmek için tıklayın." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Akıllı görüntüleme" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Gönderen tarafından bildirilen ekleri göster." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Dosyanın içinde" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Bütün ekleri gövde göster (mümkünse)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "Eklentiyi &Gizle" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "İleti göstericide eklentileri gösterme" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Kodlamayı Düzenle" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Yeni İleti..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Yanıtla..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Yönlendir..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adres Defterine Ekle" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Adres Defterinden Aç" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "&Tüm Metinleri Seç" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "URL Aç" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Bu Bağlantıyı Yer İmlerine Kopyala" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Sohbet Et..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "IMAP için tam isimlendirme desteği" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Çevrimdışı Kipi" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Sieve betik yönetimi ve düzenlemesi" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Hesap için özel süzme" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Çevrimiçi IMAP hesapları için gelen posta süzgeci" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Dizinler içerisinde filtreleme yapılırken kullanılabilen Çevrimiçi IMAP " +"dizinleri" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "POP sunucusundaki eski iletileri otomatik olarak sil" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE Masaüstü için e-posta istemcisi." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dizin içeriği okunuyor</h2>" +"<p>Lütfen bekleyiniz . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Çevrimdışı</h2>" +"<p>KMail şu anda çevrimdışı kipinde çalışıyor. Çevrimiçi kipine geçmek için <a " +"href=\"kmail:goOnline\">tıklayınız</a> . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>KMail %1 sürümüne Hoşgeldiniz</h2>" +"KDE masaüstü ortamı için geliştirilen Kmail e-posta programı, tüm internet " +"e-posta standartları, MIME, SMTP, POP3 ve IMAP ile tam uyumlu çalışır.</p>\n" +"<ul>" +"<li><a href=\"%2\">KMail belgelerinde</a> bu programla ilgili pek çok ayar ve " +"özelliği bulabilirsiniz. </li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail web sayfası</A> yeni KMail sürümleri hakkında bilgi " +"verir. </li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>KMailuygulamasına eklenen bazı yeni özellikler (KDE %5 sürümü ile birlikte " +"gelen Kmail %4 ile kıyaslanırsa):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>KMail uygulamasından hoşlanacağınızı umuyoruz.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail Takımı</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Lütfen bir kaç dakikanızı ayırıp Ayarlar->Kmail'ı Yapılandır menüsünden " +"KMail ayarlarınızı yapın.\n" +"En azından bir kullanıcı adı ve e-posta hesabını oluşturmak zorundasınız.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Önemli değişiklikler</span> " +"(KMail %1 ile karşılaştırıldığında):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( gövde bölümü )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "MDN gönderilemedi." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Chiasmus İle Şifrelemesini Aç..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "%1 Eklentisini göster" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Ek ikilik düzende veri içeriyor. İlk %n karakteri görüntülemeye " +"çalışıyor.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "'%1' ile &aç" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Birlikte Aç..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"'%1' eklentisi açılsın mı?\n" +"Bir eklentinin açılması sistem güvenliğini tehlikeye atabilir." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Eklenti Açılsın mı?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Bir eklentiyi silmek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz kılabilir." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Bir eklentiyi düzenlemek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz kılabilir." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Eklentiler:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(aşağıdakilerin herhangi birisini eşle)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(aşağıdakilerin hepsini eşle)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "İletinin Tamamı" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "İletinin Gövdesi" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Başlık içerisinde Herhangi bir Yer" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Tüm Alıcılar" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Bayt olarak Boyut" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Gün olarak Süre" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "İleti Durumu" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriterleri" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Aşağıdakilerin &hepsini eşle" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Aşağıdakilerin herhangi &birisini eşle" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Lütfen gönderme için yeni bir hesap açın ve tekrar deneyin." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "İleti giden klasörüne eklenemiyor" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritik hata: İletiler işlenemiyor (Sistemdeki diskinizde boş alan kalmamış " +"olabilir)" + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Gönderilen \"%1\" iletisini \"Gönderilen\" klasöründen \"Giden Posta\" " +"klasörüne taşıma işlemi başarısız.\n" +"Diskinizde yeterli yer olmayabilir veya yazma izni olmayabilir. Bu sorunu " +"çözmeye çalışın ve iletiyi el ile taşıyın." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "Kuyruktaki %n ileti başarıyla gönderildi." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "Kuyruktaki %2 e-postanın %1 tanesi başarıyla iletildi." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "İletiler gönderiliyor" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Gönderme işlemi başlıyor..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Kuyruktaki bütün iletileri şifrelenmemiş olarak göndermeyi seçtiniz, devam " +"etmek istiyor musunuz?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Şifrelenmemiş Olarak Gönder" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Tanımlanamamış iletişim protokolü, İleti gönderilemedi." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "İleti %2 nin %1'i gönderiliyor: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Kuyruktaki bazı iletiler gönderilemedi." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Gönderme durduruldu:\n" +"%1\n" +"Sorun giderilene kadar bu e-posta 'giden' klasöründe kalacaktır.\n" +"Not: Diğer e-postalar da da bu nedenle iletilemeyeceklerdir. Bu durumu " +"düzeltmek için e-postanın giden kutusundan silinmesi gereklidir.\n" +"\n" +"Kullanılan iletim protokolü:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Gönderim iptal edildi." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Gönderme işlemi başarısız oldu:</p>" +"<p>%1</p><" +"<p>Sorun giderilene veya siz iletiyi 'giden' klasöründen silene kadar bu mesaj " +"'giden' klasöründe kalacaktır.</p>" +"<p>Kullanılan iletişim protokolü: %2</p>" +"<p>Diğer iletileri göndermeye devam etmemi istiyor musunuz?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Göndermeye Devam et" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "Göndermeye &Devam et" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Göndermeyi &İptal et" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Gönderme işlemi başarısız oldu.\n" +"%1\n" +"Sorun giderilene kadar bu mesaj 'giden' klasöründe kalacaktır. Bu durumu " +"düzeltmek için mesajın giden kutusundan silinmesi gereklidir.\n" +"Kullanılan iletim protokolü:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Lütfen ayarlarda bir ileti gönderme programı tanımlayınız." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Gönderim başarısız:\n" +"%1\n" +"Mesaj 'giden' klasöründe kalacak ve tekrar gönderilecek.\n" +"Eğer mesajın tekrar gönderilmesini istemiyorsanız lütfen\n" +"mesajı klasörden silin.\n" +"Kullanılan iletim protokolü:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Posta programı %1 çalıştırılmasında hata" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail normal olmayan bir şekilde çıktı" + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Bu SMTP sunucusuna erişim için bir kullanıcı adı ve parola girmeniz gerekiyor." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %2 programının birden fazla " +"sayıda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu nedenle " +"%1 programını aynı anda birden çok kez çalıştırmayınız." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %1 ve %2 programının aynı " +"anda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu nedenle %2 " +"programını çalıştırmadan önce %1 programının çalışmadığından emin olun." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 uygulaması %3 üzerinde çalışıyor. %1 ile %2 uygulamasını aynı anda " +"çalıştırmak ileti kaybetmenize neden olabilir. %1 uygulamasının %3 üzerinde " +"çalışmadığından emin olmadan bu bilgisayarda %2 uygulamasını başlatmamalısınız." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 uygulamasını çalıştır" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Çık" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Yeni İleti" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Okunmamış hiçbir ileti yok" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "Okunmamış %n iletiniz var." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "İsimsiz" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Sistemde KWallet bulunamadı. Parolanızı saklamak için KWallet kullanmanızı " +"öneriyoruz.\n" +"Eğer KWallet sistemde varsa, parola güvenli bir şekilde kaydedilecektir.\n" +"KWallet yok ise, parolanız KMail'ın yapılandırma dosyalarında saklanır ve " +"güvenli olmayabilir. Eğer bir kişi bu yapılandırma dosyalarına erişirse " +"şifrelemeyi kırabilir. '%1' hesabının parolasını yapılandırma dosyasında " +"saklamak istiyor musunuz?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Programına Ulaşılamadı" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Parolayı Sakla" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Parolayı Saklama" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Aktarım" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "İletim: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Konum:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Seç..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "İletim: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Bu ismi KMail sunucuya gönderirken kullanacak." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Makina:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "STMP sunucunun alan adı veya numara olarak adresi." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "SMTP sunucusunun port numarası aranıyor. Öntanımlı port 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Ön Ko&mut:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Bu komut, e-postanızı göndermeden önce yerel olarak çalıştırılır. Bu komutla " +"ssh kanallarını ayarlayabilirsiniz. Mesela komut çalışmazsa boş " +"bırakabilirsiniz." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Sunucu kimlik &denetimi istiyor" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Eğer SMTP sunucnuz iletileri kabul etmeden önce kimlik denetimi istiyorsa bu " +"seçeneği işaretleyin. Bu 'Authenticated SMTP' veya kısaca ASMTP olarak bilinir." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Kullanıcı adı, sunucudan izin almak için gönderilir." + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Şifre, sunucudan izin almak için gönderilir." + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP paralosını sakla" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Sunucuya farklı bir makine ismini gönder" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"KMail kendini ileti sunucusuna tanıtmak için özel bir alan adı kullanıyorsa bu " +"seçeneği işaretleyin." +"<p>Kullandığınız sistemin host adı doğru bir şekilde ayarlanmamışsa veya gerçek " +"host adınızı gizlemek istiyorsanız bu seçenek çok kullanışlıdır." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Makine adı:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"KMail'in kendisini sunucuya tanıtırken kullanacağı makine ismini girin." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail'in Konumunu Seç" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Sadece yerel dosyalara izin var." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Sunucunun alan adı boş bırakılamaz. Lütfen SMTP sunucusunun IP adresini ya da " +"adını girin." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Geçersiz Makine Adı veya Adresi" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "%1 klasörü listelenirken hata oluştu: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Üyelikten ayrılınca yerel değişiklikler kaybedilir" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Posta Listesi Klasör Özellikleri" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "İlişkili E-Posta Listesi" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Otomatik olarak bul" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "E-posta listesi tanımı:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Tercih edilen işleyici:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Tarayıcı" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Ad&res türü:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "İşleyiciyi Çağır" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Listeye Postala" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Listeye Üye Ol" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Listeden Çık" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Liste Arşivleri" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Liste Yardımı" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Hazır değil" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Bu klasörde bir e-posta listesi bulunamadı. Lütfen adresleri el ile doldurun." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Kullanılabilir değil." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Sieve Betiklerini Yönet" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Kullanılabilir Betikler" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Hiç Sieve URL'si yapılandırılmamış" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Betiklerin listesi alınamadı" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Betiği Sil" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Betiği Düzenle..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Yeni Betik..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "\"%1\" betiğini sunucu üzerinden silmek istiyor musunuz?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Sieve Betiği Doğrulamasını Sil" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Yeni Sieve Betiği" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Lütfen yeni Sieve betiği için bir isim girin:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve Betiğini Düzenle" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve betiği başarılı şekilde gönderildi." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Sieve Betiği Gönder" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Yanıtla" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Yanıtla..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "&Yazana Yanıtla..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Herkese Yanıtla..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "E-posta &Listesine Yanıtla..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "&Alıntısız Yanıtla..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Görev/Anımsatıcı Oluştur..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&İletiyi İşaretle" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "&İletiyi Okunmuş Olarak İşaretle" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Seçili iletiyi okunmuş olarak işaretle" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "İletiyi &Yeni Olarak İşaretle" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Seçili iletileri yeni olarak işaretle" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "&İletiyi Okunmamış Olarak İşaretle" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Seçili iletiyi okunmamış olarak işaretle" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "İletiyi Ö&nemli Olarak İşaretle" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Ön&emli İşaretini Sil" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "İletiyi Etkinlik &Ögesi Olarak İşaretle" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "İletinin Etkinlik &Ögesi İşaretini Kaldır" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "İletiyi Dü&zenle" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Etkin şifreleme eklentisi bulunamadı ve OpenPGP kodu düzgün çalışmadı.</p>" +"<p>Bunu değiştirmek için iki şey yapmalısınız:</p> " +"<ul>" +"<li><em>ya</em>eklentiyi etkinleştirmek için 'Ayarlar->KMail'i ayarla->" +"Eklentiler' iletişim kutusundan.</li>" +"<li><em>yada</em> geleneksel OpenPGP ayarlarını aynı iletişim kutusundaki " +"Tanımlama->Gelişmiş sayfasından tanımlayabilirsiniz.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"İletiniz için uygun kodlama bulunamadı.\n" +"Lütfen 'Seçenekler' menüsünü kullanarak bir kodlama ayarlayınız." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus arka ucu \"x-encrypt\" işlevini sağlamıyor. Lütfen hatayı bildirin." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"\"x-encrypt\" işlevi aşağıdaki giriş değişkenlerini beklemiyordu. Lütfen hatayı " +"bildiriniz." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus Şifreleme Hatası" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Güvensiz İleti Biçimi" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Dahili OpenPGP Kullan" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME Kullan" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "İletiyi İm&zala?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "İm&zala" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "İmzala&ma" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Bu alıcılar için çelişkili imzalama seçenekleri var.\n" +"Bu iletiyi imzalamak istiyor musunuz?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "İmzalanmamış Olarak Gönder?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "İmzalan&mamış Olarak Gönder" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"İleti imzalanmamış.\n" +"İmzasız ileti gönderilmesi site kurallarına aykırı olabilir.\n" +"İletiyi imzalamak ister misiniz?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Tüm Bölümleri İmzala" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "İ&mzala" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "İmzalanmamış-İleti Uyarısı" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "&Bu şekliyle gönder" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Tüm alıcılar için geçerli şifreleme anahtarları bulundu.\n" +"İleti şifrelensin mi?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "İleti Şifrelensin mi?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "İ&mzala ve Şifrele" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Sadece İmzala" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Bu Şekliyle Gönder" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Bu alıclar için çakışan şifreleme referansları var.\n" +"Bu ileti şifrelensin mi?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Şi&freleme" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Bu iletiyi şifrelemek istediniz ve şifreli bir kopyasını da kaydetmek " +"istediniz. Ancak bu hesap için geçerli ve güvenilir bir şifreleme anahtarı " +"oluşturulmadı." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Ş&ifrelenmemiş Olarak Gönder?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Tüm Bölümleri Şifrele" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Şifrelenmemiş İleti Uyarısı" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hata: Arka uç kodlanmış bir veri döndürmedi.</p>" +"<p>Lütfen bu hatayı raporlayın:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seçilen karakter kümesi ile tüm karakterler gösterilemiyor." +"<br>" +"<br>Mesaj yine de gönderilsin mi?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Bazı Karakterler Kaybolabilir" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Karakterleri Kaybet" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Kodlamayı Değiştir" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Klasör" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "%1 için Yeni Alt Klasör" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Yeni klasör için bir isim giriniz." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Posta kutusu biçi&mi:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Klasör içeriği:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Dizin için &isimlendirme:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Oluşturulacak bu dizin için kişisel isimlendirmeyi seçin." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim belirleyin." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "İsim Tanımlanmadı" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Klasör adları / (taksim) karakteri içeremez; lütfen başka bir klasör adı " +"seçiniz." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Klasör adları . (nokta) karakteri ile başlayamaz; lütfen başka bir klasör adı " +"seçiniz." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"IMAP sunucunuz %1 karakterini desteklemiyor; lütfen başka bir klasör adı " +"seçiniz." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü oluşturulamadı, klasör zaten var.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü oluşturulamadı.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Yanlış Şifreleme Eklentisi." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "İmzalama için farklı sonuçlar" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Şifreleme motoru, hiçbir düzmetin geri döndürmedi." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Durum: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(bilinmiyor)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" başlatılmadı." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" imzaları doğrulayamıyor." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Uygun bir şifreleme eklentisi bulunamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "%1 eklentisi bulunamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Bu mesaj imzalanmış, ancak imzanın geçerliliği onaylanamadı." +"<br/>Neden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Bu mesaj şifrelenmiştir." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "İletinin Şifrelemesini Aç" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Şifrelenmiş veri gösterilmiyor." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" veriyi açamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Hata: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "\"%1\" şifreleme eklentisi iletileri deşifre edemiyor." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle harici kaynaklar " +"(örn. resimler) gösterilmeyecektir. Bu iletiyi gönderen kişi ya da kuruma " +"güveniyorsanız <a href=\"kmail:loadExternal\">buraya</a> " +"tıklayarak harici kaynakların gösterimini etkin hale getirebilirsiniz." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle sadece ham HTML " +"gösterilecektir. Gönderene güveniyorsanız HTML biçimli gösterimi <a " +"href=\"kmail:showHTML\">buraya</a> tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Sertifika alınamadı. <b>Alınamama nedeni: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Üzgünüm, bu iletide hiçbir sertifika bulunamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Sertifika alım durumu:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "%n yeni sertifika alındı." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "%n sertifika değişmeden kaldı." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "%n yeni gizli anahtar alındı." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "%n gizli anahtar değişmeden kaldı." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Üzgünüm, sertifika alımı için hiçbir detay yok." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Sertifika alım detayları:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Başarısız oldu: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1 (gizli anahtarı var)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Hata: İmza doğrulanamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Geçerli imza" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Geçersiz</b> imza." + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "İmzayı doğrulayacak genel anahtar yok." + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "İmza bulunamadı" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "İmzayı doğrulamada hata" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Üzgünüm, durum bilgisi yok." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Geçerli imza." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Bir anahtarın kullanım süresi dolmuş." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "İmzanın zamanı doldu." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Doğrulanamıyor: Anahtar kayıp." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL hazır değil." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Bulunan CRL'ler çok eski." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "İzinler uygun değil." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Bir sistem hatası meydana geldi." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Bir anahtar iptal edildi." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Geçersiz</b> imza." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Geçersiz imza." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "İmzanın geçerliliğini denetlemek için yeterli bilgi yok." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "İmzalar geçerli." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Şifreleyen <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Bilinmeyen imzalama ifadesi" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Ayrıntıları Göster" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "&Ayrıntıları Gizle" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Kapsüllenmemiş ileti" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Şifreli ileti" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Şifrelenmiş ileti (yeniden açma mümkün değil)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Neden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Ayrıntılar]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "sertifika ver" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Uyarı:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Gönderenin adresi imzama için kullanılan %1 de saklanmıyor." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Gönderen: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "kayıtlı:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"%1 de imzalamak için hiç posta adresi yok, dolayısıyla gönderenin %2 adresiyle " +"karşılaştıramıyoruz." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "İmzalamayı denetlemek için yeterli bilgi yok. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "İleti bilinmeyen anahtarla imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "İleti %1 tarafından imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "İleti %1 anahtarı ile imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "İleti %2 anahtarı ile %1 tarihinde imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "İleti %3 tarafından %1 anahtarı ile %2'de imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "İleti %2 tarafından %1 anahtarı ile imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "İleti bilinmeyen %2 anahtarıyla %1'de imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "İleti bilinmeyen %1 anahtarıyla imzalanmış." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "İmzanın geçerliliği doğrulanamadı." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "İleti %2 tarafından imzalanmış (Anahtar No: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar'ın geçerliliği bilinmiyor." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar ucu ucuna güvenilirdir." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar tam olarak güvenilirdir." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar en yüksek seviyede güvenilirdir." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar güvenilir değildir." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Uyarı: Bozuk imza" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "İmzalanmış mesajın sonu" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Şifrelenmiş mesajın sonu" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Şifrelenmiş mesajın sonu" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "iç bölüm" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "gövde bölümü" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Ön komut çalıştırılamadı: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail Hata Mesajı" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Kaynak URL bozuk" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave Hata İletisi" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"POP3 sunucunuz (Hesap: %1) UIDL komutunu desteklemiyor: Bu komut KMail sunucu " +"üzerindeki iletileri görmeden önce güvenli bir yol belirlemek için gereklidir;\n" +"bu özellik düzgün çalışmadığı zaman iletileri sunucu üzerinde bırakır ve düzgün " +"çalışmaz." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "%1'den toplam %n ileti alındı. İletiler sunucudan siliniyor..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "%1'den toplam %n ileti alındı. İletişim sonlandırılıyor..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"%5@%6 adresinden mesajlar alınıyor: %1/%2 (%3/%4 Kb). Sunucuda %7 KB dosya " +"kaldı." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "%5@%6 adresinden mesajlar alınıyor: %1/%2 (%3/%4 Kb)." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "LIST işlemi tamamlanamadı." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Sunucudan Geçersiz Yanıt" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Üzgünüm, sunucunuz TOP komutunu anlamıyor. Bu nedenle en büyük e-postaların " +"başlıklarını önden alamıyorum. Önce indirmek gerekiyor." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Kl&asör" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "İ&leti" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Özel Yanıtla" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Yönlendir" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML Araç Çubuğu" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "İmzalama İşlemleri" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "İletileri &otomatik olarak imzala" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Şifreleme" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +">Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık " +"anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size ileride " +"ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir fikirdir>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "İ&mzalanmış/şifrelenmiş metini düzenledikten sonra göster" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +">Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden " +"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu şifreleme " +"düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Gönderilen ile&tileri şifreli sakla" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Kayıtlı, şifrelenmiş iletileri denetle" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Onaylamak için şifreleme anahtarlarını &herzaman göster" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz " +"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer etkin " +"değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği birden fazla " +"anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "&Mümkünse iletileri otomatik şifrele" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Taslak olarak kaydederken hiç bir zaman imzalama/şifreleme" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Genel" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Yanıtla" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Hepsine Gönder" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Yönlendir" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Kısayol:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Şablon tipi:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Bu nasıl çalışır?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Klasör Özellikleri" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Liste adresi:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Normal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Okunmamış:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Eski İletilerin Silinmesi" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Süresini &doldur:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Okunan mesajla&rın süresini doldur" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Süresini do&ldur:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "&Okunmayan mesajların süresini doldur" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Gün" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Hafta" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Ay" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Gönderici &Kimliği:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Depolama Biçimi:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Liste görüntüsü:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sertifikaları CRL'ler kullanarak doğrula" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sertifikaları çevirim içi doğrula (OSCP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Çevirim İçi Sertifika Doğrulması" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP cevap URLsi:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP cevaplayıcı imzası:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Sertifikaların servis adreslerini yoksay" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Sertifika politikalarını kontrol etme" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Hiç bir zaman bir CRL'e danışma" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Yayınlanan kayıp sertifikaları getir" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP İstemi" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Hiçbir HTTP istemini gerçekleştirme" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "S/MIME için HTTP kullanımını tamamen kapatır." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "HTTP istemleri için bu vekil sunucusunu kullan: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Sistem HTTP vekil sunucusunu kullan:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"S/MIME ile ilgili tüm HTTP istemleri için kullanılacak olan HTTP verkil " +"sunucuznuzun konumunu buraya girin. makine_adı:bağlantı_noktası şeklinde " +"yazılır, örneğin vekilsunucum.biryer.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP İstemleri" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "LDAP istemlerini gerçekleştirme" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "S/MIME için LDAP kullanımını tamamen kapatır." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP istemleri için birincil makine:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Parçacık Ekle" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Parçacık:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Parçacık Ayarları" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "İpuçları" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Parçacık metnini &ipucunda göster" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Değişkenler" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Değişkenler için Girdi Yöntemi" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Bir parçacık içerisindeki tüm değişkenler için ayrı birer pencere" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Bir parçacık içerisindeki değişkenlerin herbiri için bir girdi penceresi " +"gösterilir" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Bir parçacık içerisindeki tüm değişkenler için bir pencere" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Bir parçacık içerisindeki tüm değişkenler için değerleri gireceğiniz bir " +"pencere gösterilir" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Sınırlayıcı:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Şablon Yapılandırması" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Gönderene Yanıtla" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Hepsine / Listeye Gönder" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "İletiyi Yönlendir" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "İm&zasız ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "İmzasız ileti gönderirken uyarılmak için işaretle." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>İmzasız İleti Gönderilmeye Çalışıldığında Uyar</h1>\n" +"Bu kutucuk seçildiğinde, imzalanmamış ileti veya ileti parçası göndermeyi " +"denediğinizde sizi uyaracaktır.\n" +"<p>\n" +"En yüksek düzeyde uyumluluk sağlamak için bu kutucuğun işaretli olması tavsiye " +"edilir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Şi&frelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Şifrelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyarılmak için işaretle." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Şifrelenmemiş İleti Göndermeye Çalıştığında Uyar</h1>\n" +"Bu kutu seçildiğinde, iletinin bir bölümünü veya tamamını imzasız olarak " +"göndermeye kalktığınızda sizi uyarır.\n" +"<p>\n" +"Bu seçeneğin işaretli olması güvenlik için tavsiye edilir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Alıcının &e-posta adresi sertifikada yoksa uyar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Adres sertifikada yoksa uyar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1> Alıcı'nın E-Posta Adresi Sertifikada Yoksa Uyar</h1>\n" +"Bu seçenek işaretlendiğinde, alıcının e-posta adresi sertifikada yoksa uyarı " +"yayınlanacaktır.\n" +"<p>\n" +"Güvenlik için bu seçeneğin işaretli olması tavsiye edilir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Sertifika yakın tarihte sona eriyorsa uyar (aşağıdan tarihleri ayarlayın)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "İ&mzalamak için" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Şifreleme için" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " gün boyunca sunucuda bırak" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Burada kaç gün olduğunu seç" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>İmzalama Sertifikası Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +"Uyarı yayınlanmadan önce en az ne kadar gün imzalamasertifikasının geçerli " +"olduğunu seç\n" +"<p>\n" +"Tavsiye edilen SPHINX ayarı 14 gündür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Şifreleme Sertifika Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +"Uyarı yayınlamadan önce sertifikanın en az kaç gün daha geçerli olduğunu seçin\n" +"<p>\n" +"Tavsiye edilen SPHINX ayarı 14 gündür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1> Zincirdeki Sertifika Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +"Sertifika zincirindeki sertifikaların uyarı yayınlanmadan önce ne kadar geçerli " +"olduğunu seç.\n" +"<p>\n" +"Tavsiye edilen SPHINX değeri 14 gündür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1> CA Sertifikası Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +"Uyarı yayınlanmadan önce en az ne kadar gün CA sertifikasının geçerli olduğunu " +"seç\n" +"<p>\n" +"Tavsiye edilen SPHINX ayarı 14 gündür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1> Root Sertifikası Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +"Uyarı yayınlanmadan önce en az ne kadar gün root sertifikasının geçerli " +"olduğunu seç\n" +"<p>\n" +"Tavsiye edilen SPHINX ayarı 14 gündür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Kök sertifikalar için:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Orta seviye CA sertivikaları için:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Son-kullanıcı sertifikaları/anahtarları için:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Tüm \"Bir Daha Sorma\" Uyarılarını Yeniden Etkinleştir" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Şalon içeriği" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Şablon kısayolu" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Şablon tipi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Kuyruktaki e-postayı, e-posta kontrolünde gönder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Salt okunur dizinlerde yerel işaretlemelere izin ver" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Klasör seçim ekranında en çok seçilen klasör." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Panel çubuğu simgesini göstermek için politika" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Yeni E-Posta uyarısı" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Bir düzenleyici &belirtin:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Harici düzenleyici kullan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "G&rup çalışması özelliğini etkinleştir" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Posta gövdesinde grup çalışması daveti gönder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange ile uyumlu davet isimlendirmesi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Bu IMAP ana kaynak dizinlerini seçer.</p>" +"<p>Öntanımlı olarak; Kolab sunucusu IMAP gelen kutusunu ana dizin olarak " +"seçer.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Bu IMAP kaynak klasörlerini tutan hesabın kimliğidir.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Sadece çevrimdışı IMAP gelen kutusundaki iletileri filtrele." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Bu değer KMail Karşılaması'nın gösterilip gösterilmeyeceğine karar vermek için " +"kullanılır." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Her istemci için izin verilen en fazla bağlantı sayısı" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Hızlı arama satırını göster" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Hızlı dizin arama satırı göster" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Kullanılmıyorsa yerel gelen kutusunu sakla" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Öntanımlı Olarak Alıntı Yaparak Yönlendir." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "&Cevaplarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "İmzayı oto&matik olarak ekle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Bu kimliği, daha sonraki düzenleme pencerelerinde de kullanması için hatırla.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Gönderilen öğeler için bu klasörü, daha sonraki düzenleme pencerelerinde de " +"kullanılması için hatırla." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Bu iletişim yöntemini, daha sonraki düzenleme pencerelerinde de kullanılması " +"için hatırla." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Kelimeleri bu sütunda kaydır:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "İleti okundu uyarılarını oto&matik olarak gönder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Otomatik tamamlama için güncel adresleri kullan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Otomatik kaydetme aralığı:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "İmzaları alıntılanan metnin üzerine ekle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Ta&nınan öneki \"Ynt:\" ile değiştir" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Tanınan önekleri \"&İlt: \"ile değiştir:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Akıllı alıntılamayı kullan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Adres seçim tipi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Alıcının düzenleyici tipi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Alıcı düzenleme satırlarının en çok sayısı." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"İleti metni içerisinde geçen :-) benzeri gülen yüzler yerine gülen yüz " +"simgeleri (küçük resimler) kullanmak istiyorsanız, bunu aktif hale getirin." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Otomatik genişletme düzeyi:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Alıntılanan metnin yazıtipini küçült" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Alıntılanan metni daha küçük yazıtipi ile göstermek için bu seçeneği " +"işaretleyin." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Süslü başlıklarda kullanıcı istemcisini göster" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin silinmsine izin ver." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin düzenlenmesine izin ver." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "İfadeler şablonlara dönüştürüldü" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Eski ifadeler şablonlara dönüştürüldü" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Yeni iletiler için şablonlar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Yanıtlamak için ileti şablonu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Tümünü yanıtlamak için ileti şablonu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Yönlendirmek için ileti şablonu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Alıntı karakterleri" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Kime" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Tanımlanmamış Alıcı Tipi>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Alıcının türünü belirt" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Alıcı satırını sil" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Kime:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Listeyi Kaydet..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Alıcıları gönderim listesi olarak kaydet" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&ç" + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Alıcıları adres defterinden seç" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "<alıcı yok>" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "%n alıcı" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "%n e-posta adresi" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "%1 Gönderim Listesi" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Gizli Alıcılar" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adres Defteri:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Ara:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Arama Kriterleri" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Alıcı olarak Ekle" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "CC olarak Ekle" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "BCC olarak Ekle" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Gönderim Listesi" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Seçili Alıcılar" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "İletiyi Yönlendir" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Yeniden gönderilecek alıcının &adresini seçin:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Adres-Seçim İletişim Kutusunu Kullanın" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Bu düğme tüm kullanılabilir adresler içerisinden alıcıları seçebileceğiniz bir " +"iletişim kutusu açar." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "İletiyi bir adres olmadan yeniden gönderemezsiniz." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Boş Yeniden Gönderim Adresi" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Klasör yeniden isimlendirilirken hata oluştu." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "içerir" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "içermez" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "eşittir" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "eşit değil" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "eşleşen düzenli ifade" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "düzenli ifade ile eşleşmeyen" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "adres defterinde" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "adres defterinde değil" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "kategoride" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "kategoride değil" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "eklentisi var" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "eklentisi yok" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "ise" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "değil" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "eşit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "eşit değil" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "büyük" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "küçük ya da eşit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "küçük" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "büyük ya da eşit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bayt" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"%1 klasörü içerisindeki iletilerde arama işleminizi çalıştırabilmek için " +"iletilerin sunucudan indirilmesi gerekir. Bu biraz zaman alabilir. Arama " +"işleminize devam etmek istiyor musunuz? " + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Aramaya Devam Et" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "İletiler IMAP sunucudan indiriliyor" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Arama sırasında hata oluştu." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "İletileri Bul" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Tüm yerel klasörlerde ara" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Sadece &burada ara:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Alt klasörleri de ara" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Gönderici/Alıcı" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Klasör adını ara:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Tam Aramayı Aç" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "İletiyi Aç" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Orta uzunlukta metin..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçimi Temizle" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "%n ileti arandı" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Bitti." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "%1 içerisinde %n eşleşen" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Arama iptal edildi." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "%n eşleşti dahası var %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "%n ileti" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n eşleşti" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "%1 içinde tarama yapılıyor. %2 arandı dahası var" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Sunucu Sieve destekliyor" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Makine adı ve giriş bilgilerini tekrar kullan" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesive &portu:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatif URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"'%1' hesabı için veri toplanıyor...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Hesap Sieve desteklemiyor)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Bu hesap bir IMAP hesabı değil)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Betiğin içeriği: '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Bu betik boş.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve özellikleri:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Kullanılabilir özel bir özellik yok)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Kullanılabilir Sieve betikleri:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Bu sunucuda hiç Sieve betiği yok)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Etkin betik: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve betiği sunucuya doğru olarak yüklendi.\n" +"Ofis Dışında cevaplaması şu anda aktif." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve betiği sunucuya doğru olarak yüklendi.\n" +"Ofis Dışında cevaplaması iptal edildi." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "İmzayı &Etkinleştir" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Eğer KMail'in bu kimlik ile göndereceğiniz iletilere bir imza eklemesini " +"istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Giriş yöntemleri hakkında yardım almak için aşağıdaki parçacıkların üzerine " +"tıklayın." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Dosya" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Komut Çıktısı" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "İ&mza metnini buradan al:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Bu alanı sabit bir imza tanımlamak için kullanın." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"İmzanızı içeren bir metin dosyası belirtmek için bu isteği kullanın. Bu her " +"yeni ileti oluşturduğunuzda ya da yeni bir imza eklediğinizde yeniden okunur." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Dosya &belirt:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "D&osya Düzenle" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Belirtilen dosyayı bir metin düzenleyicide açar." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Buradan herhangi bir komut ekleyebilirsiniz; komutun PATH değeriniz " +"içerisindeki klasörlerde olup olmadığına göre komutun tam yolunu veya yalnızca " +"adını yazabilirsiniz. Her yeni gönderilen ileti için, KMail bu komut " +"çalıştıracak ve komutun çıktısını e-posta imzanız olarak kullanacaktır. Bu " +"yöntemi kullananlar genellikle \"fortune\" veya \"ksig -random\" programlarını " +"tercih ediyorlar." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "K&omut belirt:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Yeni girdi:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Yeni Değer" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Değer Değiştir" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Kısay&ol:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "%1 Parçacığı" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Grup Ekle" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Bu grubu ve tüm parçacıklarını gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Parçacığı Düzenle" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Grubu Düzenle" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "&Grubu Düzenle..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "Dü&zenle..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Metin Parçacıkları" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Parçacık Ekle..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "&Grup Ekle..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Lütfen <b>%1</b> için değer girin:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Değişkenler için Değerleri Girin" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Bu değişkenler için değiştirme değerlerini girin:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "%1 için değiştirme değerlerini girin:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Değeri ö&ntanımlı yap" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Üyelikler Etkinleştirilsin mi?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Etkinleştir" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Etkinleştirme" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "%1 dosyasından içerik eklenemedi: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Borulama komutu şu şekilde sonlandı %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Borulama komutu %1 sinyali tarafından sonlandırıldı: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Borulama komutu %1 saniye içerisinde tamamlanmadı: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı yönlendirme şablonu\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı yönlendirme şablonu\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Konu: %OFULLSUBJECT\n" +"Tarih: %ODATE\n" +"Gönderen: %OFROMADDR\n" +"Kime: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı yeni ileti şablonu\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı yanıtlama şablonu\"%-\n" +"Tarihinde %ODATEEN %OTIMELONGEN yazmıştınız:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı tümünü yanıtlama şablonu\"%-\n" +"%ODATEEN tarihinde %OTIMELONGEN %OFROMNAME şunları yazmıştı:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Öntanımlı yönlendirme şablonu\"%-\n" +"\n" +"---------- Yönlendirilmiş İleti ----------\n" +"\n" +"Konu: %OFULLSUBJECT\n" +"Tarih: %ODATE\n" +"Gönderen: %OFROMADDR\n" +"Kime: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Komut Ekle..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Komut Ekle..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Asıl İleti" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Alıntılanmış İleti" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "İleti Metni as Is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "İleti Kimliği" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Kısa Biçemli Tarih" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "C Yerelinde Tarih" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Haftanın Günü" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Zaman" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Uzun Biçemli Zaman " + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "C Yereline Göre Zaman" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Giden Alanı Adresi" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Giden Alanı Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Giden Alanı İlk Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Giden Alanı Soyadı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "CC Alanı Adresi" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "CC Alanı Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "CC Alanı İlk Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "CC Alanı Soyadı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Gelen Alanı Adresi" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Gelen Alanı Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Gelen Alanı İlk Adı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Gelen Alanı Soyadı" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Alıntılanmış Başlıklar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Başlıklar as Is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Başlık İçeriği" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Geçerli İleti" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Dış Uygulamalarla Birlikte Çalış" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Komutun Sonuçlarını Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Asıl İletinin Gövdesini borula ve Sonucu Alıntılanmış Metin olarak Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Asıl İletinin Gövdesini borula ve Sonucu Olduğu gibi Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Asıl İletinin Gövdesini Başlıklarıyla birlikte borula ve Sonucu Olduğu gibi " +"Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Geçerli İletinin Gövdesini borula ve Sonucu Olduğu gibi Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Geçerli İletinin Gövdesini borula ve Sonuç ile Değiştir" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "İmleç Konumunu Ayarla" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Dosya İçeriği Ekle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Şablon Yorumu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "İşlem Yok" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Oluşturulmuş İletiyi Temizle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Hata Ayıklamayı Aç" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Hata Ayıklamayı Kapat" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...önceki ve sonraki iletilere geçmek için sol ve sağ\n" +"ok tuşlarını kullanabileceğinizi?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...gönderen, alıcı, konu ve e-posta listesi ögelerine göre,\n" +"<em>İleti->Filtre Oluştur</em> yolunu izleyerek kolayca filtreler " +"oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...E-posta listeleri ile dizinleri ilişkilendirebileceğinizi biliyor " +"muydunuz?\n" +"<em>Dizin->E-posta Listesi Yönetimi</em> yolunu izleyip şu şekilde " +"kullanabilirsiniz;\n" +"<em>İleti->Yeni İleti - E-posta Listesi...</em>\n" +"Bu yolu takip ettiğinizde düzenleyici, e-posta listesinin adresini alarak " +"açılır.\n" +"Ayrıca dizin üzerindeyken farenin orta düğmesine de basabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...her dizin için özel bir simge atayabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" +"Bkz: <em>Dizin->Özellikler</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kmail'ın ileti türünü (düz metin/HTML/OpenPGP) gösterebileceğini biliyor " +"musunuz?</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Arama kuralındaki ilk düzenleme alanında herhangi bir başlığı girerek " +"filtreleyebileceğinizi biliyor musunuz?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>..." +"<pre>"Contnet-type" içerir "text/html"</pre>\n" +"kuralı ile yalnızca HTML içeren mesajları filtreyelebileceğinizi?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...cevap verirken yalnızca mesajın seçilen bölümünün alıntı olarak " +"kullanılacağını?</p>\n" +"<p>Eğer hiçbir bölüm seçili değilse, tüm mesaj alıntılanır.</p>\n" +"<p>Bu özellik <em>Görünüm->Eklentiler->Dosyanın İçinde özelliği \n" +"seçiliyken, eklentilerin metinleri için de kullanılabilir.</p>\n" +"<p>Bu özellik <em>İleti->Alıntısız Yanıtla</em> dışında\n" +"tüm yanıtlama komutları için geçerlidir.</p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Geri alınacak bir şey yok." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Bu iletiyi HTML biçiminde göster." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Bu e-posta için dış referansların internetten yüklenmesine izin ver" + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Çevrimiçi çalış." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "İletinin Şifrelemesini Aç" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "İmza ayıntılarını göster." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "İmza ayıntılarını gizle." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Alıntılanan metni genişlet." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Alıntılanan metni daralt." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor. Kurulumunuzu kontrol edin." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Sertifika göster 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Eklenti: #%1 (isimsiz)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"%1 tarihine kadar ofis dışındayım.\n" +"\n" +"Acil durumlarda lütfen bay/bayan <kişi adı> ile görüşün\n" +"\n" +"E-posta: <kişinin e-postası>\n" +"Telefon: <kişinin telefonu>\n" +"Faks: <kişinin faksı>\n" +"\n" +"Saygılarımla<adınız ve soyadınız>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Sunucunuz \"vacation\"(tatil) eklentisini, desteklenen eklentiler listesinde " +"göstermiyor;\n" +"bu eklenti olmadan, KMail ofis-dışında cevaplarını yükleyemez.\n" +"Lütfen sistem yöneticiniz ile irtibata geçin." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "\"Ofis Dışında\" Cevaplarını Ayarla" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"değiştirilmiş açık hayır için için.Birisi (belki siz) sunucudaki tatil " +"(vacation) betiğini değiştirdi.\n" +"KMail otomatik cevaplar için parametreleri artık belirleyemiyor.\n" +"Öntanımlı değerler kullanılacak." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Yapılandırılmış bir ofis-dışında yanıtlaması var.\n" +"Düzenlemek ister misiniz?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Ofis-dışında yanıtlama biçimi etkin" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Tatil uyarılarını yapılandır:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Tatil uyarılarını etkinleştir" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Uyarıyı tek&rar göndermek için bekle:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Bu adre&sler için cevap gönder:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Çöp postalara tatilde yanıtı gönderme" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Sadece alan adından gelen iletilere karşılık ver" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Kartvizit(vCard) İzleyici" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Ekle" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "S&onraki Kartvizit" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Önceki Kartvizit" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "VCard dosyası ayrıştırılamadı." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Her ileti ile &resim gönder" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Eğer KMail'in bu kimlik için iletilerinize X-Face olarak adlandırılan e-posta " +"başlığını eklemesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. X-Face bazı e-posta " +"istemcilerinin desteklediği küçük (48x48 piksel) siyah-beyaz bir resimdir." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Bu aşağıda seçilen/girilen resmin bir önizlemesidir." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Dış Kaynaktan" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "&Resmi buradan al:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Dosya Seç..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Bir görüntü dosyasından resim oluşturmak için bunu kullanın. Görüntü yüksek " +"kontrasta ve dörtgene yakın şekle sahip olmalıdır. Açık renkli bir arkaplan iyi " +"sonuç olmanıza yardımcı olur." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Adres Defterinden Tanımla" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Adres defteri girişinizdeki resmin küçültülmüş bir halini kullanabilirsiniz." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail her mesaj ile (48x48 piksel), düşük-kaliteli, tek renkli (monochrome) " +"resimleri her ileti ile birlikte gönderebilir. Örneğin, bu sizin küçük bir " +"resminiz olabilir. Bu (eğer destekleniyorsa) kullanıcının e-posta istemcisinde " +"gösterilecektir." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Bu alanı keyfi X-Face metini için kullanın." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Örnekler <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> adresinden bulunabilir." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Adres defteri girdisi için resim seçilmedi." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Resim Yok" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Kendi bilgilerinizin adres defterinde bulunmasına gerek yok." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Toplam: %2<br>Okunmamış: %3<br>Boyut: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "İletinin konusunu belirleyin" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "'adres'e CC: gönder" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "'adres'e BCC: gönder." + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "İletiye 'başlık' ekle" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "'Dosya'dan ileti gövdesini oku." + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "İletinin gövdesini belirleyin" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Postaya bir eklenti yerleştir. Bu işlemi tekrar edebilirsiniz" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Sadece yeni e-postaları denetle" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Sadece düzenleyici penceresini aç" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Verilen ileti dosyasını göster" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "İletiyi 'adres'e gönder. 'URL'nin işaret ettiği dosyayı da ekle" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Okunmuş" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Eski" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Silinmiş" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Cevaplanmış" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Yönlendirildi" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Kuyruğa eklendi" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Gönderilen" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "İzlenen" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Görmezden gelinen" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Çöp posta" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Yapılacaklar" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Eklentisi Var" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%2 %3 alanın %1 kadarı kullanılıyor" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "%1 isminde bir dosya mevcut. Üzerine yazılsın mı?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Aç" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "&Her zaman kendine şifrele" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "Hedef klasör %1 di (URL'si: %2)." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "Sunucu iletişiminde oluşan hata mesajı şöyle:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Yapılacak" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "İletiyi &Yapılacak Olarak İşaretle" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Ön&emli İşaretini Sil" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Tartışmayı &Yapılacak Olarak İşaretle" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Ö&nemli Tartışma İşaretini Kaldır" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "&Kodlanmış olarak kaydet..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<ileti>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<gövde>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<herhangi başlık>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<alıcılar>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<durum>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "İç sistem hatası #%1 meydana geldi." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Şifreleme Ayarları" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "Şifreleme &algoritması:" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "Gönderilen iletiliri şifr&eli olarak sakla" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "Bütün i&leti bölümlerini şifrele" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "İletilerin bütün bölümlerinin öntanımlı şekilde şifrelenmesini denetle" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>İletilerin Bütün Parçalarını Öntanımlı Şekilde Şifrele</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletilerin bütün bölümleri (örn. gövde veya eklentiler) öntanımlı olarak şifreleyecektir.\n" +#~ "<p>Bu öntanımlı bir değerdir, özel iletiler için bu kuralı çiğneyebilirsiniz.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "Her bir parçayı şifrelemeden önce s&or" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Her bir parçanın şifrelenip şifrelenmediğini denetle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Her Parçayı Şifrelemeden Önce Sor</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletinin her bir parçasını (örn, gövde ve eklentiler) şifrelemeden önce soracaktır.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "İletileri şifrele&me" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Öntanımlı olarak iletileri şifreleme için seç" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> İletileri Şifreleme</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletiler öntanımlı olarak şifrelenmeyecekitr\n" +#~ "<p>\n" +#~ "u öntanımlı bir ayardır, özel ayarlar için bu kuralı çiğneyebilirsiniz.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Üçlü DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "Şifreleme algoritmasını seçer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Şifreleme Algoritma</h1> a tanım için açık a s için\n" +#~ "<p> a veya için ve a hepsi in için öntanımlı\n" +#~ "<p> a öntanımlı için\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Yerel kayıtlı sertifikalarla birlikte bitenleri denetle." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Sertifika Bitiş Kaydedildi Sertifika</h1> a\n" +#~ "<p> ve\n" +#~ "</h1>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "Daima r&oot sertifikasını denetle" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Root sertifikasını kontrol etmek için burayı işaretleyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Her zaman Sertifika Yol Kime Root Sertifika</h1> açık yol için s her zaman hepsi için kök\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Sertifika Yolunu De&netle" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Sahip olduğunuz bütün sertifikalarınızı buradan işaretleyebilirsiniz" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Sertifika Yol</h1> açık yol s için kök\n" +#~ "<p> için kapalı s\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "Sertifika iptal listesini (CRL) k&ullan" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "CRL'leri kullanmak için seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Kullan Sertifika Listeler</h1> içerir ve için herhangi biri A kullanıcı için veya veya s e g\n" +#~ "<p> için için Yukarı için ve yönetim için\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "CRL şu süreden önce sonlanıyorsa &uyar:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Yakın gelecekte uyarılan CRL sona eriyor mu denetle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>CRL Yakında Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +#~ "Bu kutu seçildiğinde, kullandığınız CRL'ler yakında sona eriyorsa uyarılırsınız\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Uyarıdan önceki gün sayısı" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>CRL Yakında Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +#~ "Bu alanda CRL sona ermeden ne kadar önce uyarılmak istediğinizi belirtmelisiniz.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Tavsiye edilen SPHINX değeri 7 gündür.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Her zaman için kendine şifrele" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Şifrelenen iletilerin sizin şifreleme anahtarınızla şifrelenip şifrelenmediğini denetle." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Şifrelenmemiş İleti Göndermeye Çalıştığında Uyar</h1>\n" +#~ "Bu kutu seçildiğinde, iletinin bir bölümünü veya tamamını imzasız olarak göndermeye kalktığınızda sizi uyarır.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Bu seçeneğin işaretli olması güvenlik için tavsiye edilir.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Bir sert&ifikanın sona ermesi şundan daha yakınsa uyar:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Sertifika hemen sona eriyorsa uyar" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Sertifika Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +#~ "Bu seçenek işaretlendiğinde, Sertifika belirtilen sürede sona eriyorsa uyarılırsınız.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Yakın gelecekte sona eren sertifikaları kullanmaktan kaçının. Bu seçeneğin işaretli olması tavsiye edilir.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Alıcının se&rtifikasının sona ermesi şundan daha yakınsa uyar:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Alıcının &e-posta adresi sertifikada yoksa uyar" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "İmza Yapılandırması" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Sertifikaları Gönder" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "Sertifikaları gön&derme" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Hangi sertifikaların gönderileceğini seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt><h1> Gönderiliyor Sertifikalar</h1> için veya a<p> a için Sen için içerik a hepsi veya veya kök<p> için her zaman içerik<p> a öntanımlı için</qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "Kendi sertifikanı g&önder" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Sertifika zin&cirini root kullanmadan gönder" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Sertifika z&incirini root ile gönder" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "İletilerin bütün bölümlerini imz&ala" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Bütün ileti bölümlerinin öntanımlı biçimde imzalanması için işaretle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> İletinin Bütün Bölümlerini Öntanımlı Şekilde İmzala</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletinin bütün kısımları (örn. gövde ve bütün eklentiler) öntanımlı biçimde imzalanır.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Bu öntanımlı bir ayardır, özel iletiler için bu ayarı çiğneyebilirsiniz.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "Her bir bö&lümü imzalamadan önce sor" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Her bir parça imzalanırken onaylanması için işaretle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Her Bir Parçayı İmzalamadan Önce Sor</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletinin her bir parçasını (örn. gövde, eklentiler...) imzalarken size soracaktır.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "İle&tileri imzalama" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Öntanımlı biçimde imzalanmayan iletileri denetle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>İletileri İmzalama</h1>\n" +#~ "Bu seçenek seçildiğinde, iletiler öntanımlı olarak imzalanmayacaktır.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Bu öntanımlı bir ayardır, her özel ayar için bunu çiğneyebilirsiniz.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "İmzalama sertifikası <em>Seritfika</em> sayfasında ayarlanır." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "İmzalama Algoritmasını seçmek" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> İmza Algoritma</h1> a tanım için açık a için\n" +#~ "<p> a veya için a hepsi in için öntanımlı\n" +#~ "<p> a öntanımlı için\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "İmzalama &algoritması:" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "İle&tileri imzalarıyla kaydet" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Kayıtlı iletileri imzalarıyla birlikte denetle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>İletileri İmzalarıyla Kaydet</h1>\n" +#~ "Bu kutucuk seçildiğinde, gönderilen iletiler uygulanan imza ile saklanacaktır. Tavsiye edilen bir seçenektir, çünkü daha sonra dilediğiniz kısmının imzalanıp imzalanmadığını kontrol edebilirsiniz.\n" +#~ "</qt> " + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Birleşik Mod:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "Stan&dart MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> çözülmüş</h1>\n" +#~ " ve Posta Kullanıcı ve\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "&Opak (SPHINX için önerilir)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "İmzalama ve imzalı veri ASN 1 bloğunda şifrelendi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1></h1>\n" +#~ " ve Posta Kullanıcı\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "PIN giriş kodu gerekli:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "Sertifika eklenirken" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "PIN kodunun ne sıklıkta girilmek zorunda olduğunu seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>PIN Girişi</h1> Sertifikalarınızıda kapsayan kişisel çevre güvenliğine erişmek için. Burada, PIN kodunun ne sıklıkla girileceğini seçmelisiniz. <p> <p><p></qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "Her oturumda bir kez" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "İmzalarken Daima" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Daima" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Sonra" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "CA sertifikası ... günden önce sona eriyorsa uyar:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1> Sertifika Sona Eriyorsa Uyar</h1>\n" +#~ "Bu seçenek işaretlendiğinde, Belirtilen günde sona eren bir sertifika kullanmak istediğinizde sizi uyaracaktır.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Bu seçeneğin seçili olması tavsiye edilir. Yakında sona eren sertifika kullanmaktan kaçınmanız gerekir.\n" +#~ "</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "İmzalama sert&ifikası ... günden önce sona eriyorsa uyar" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "R&oot sertifikası bu gün sayısından önce sona eriyorsa uyar" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "İmzalayanın e-posta adresi sertifikada yoksa &uyar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>İmzalayanın E-posta Adresi Sertifikada Yoksa Uyar</h1>\n" +#~ "Bu seçenek işaretlendiğinde, \n" +#~ "<p>\n" +#~ "\n" +#~ "</qt>" |