diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkio.po | 2122 |
1 files changed, 2122 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..b3a6d68b7f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2122 @@ +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Turkish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000. +# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002. +# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. +# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" +"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Engin ÇAĞATAY" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "engincagatay@yahoo.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Önbellek</h1>" +"<p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> " +"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web " +"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce okuduğunuz " +"bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar istenmeyecek, önbellekten " +"okunacaktır.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Çerez yönetici servisi çalıştırılamıyor.\n" +"Bilgisayarınızdaki çerezleri yönetemeyeceksiniz." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Yönetim" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer KDE " +"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " +"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web " +"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha " +"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir " +"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. " +"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet " +"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler " +"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip " +"olmanızı gerektirir. " +"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge " +"kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl davranacağını belirleme olanağı " +"tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu çerez " +"yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak karar " +"verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz " +"için politikayı kabule ayarlayarak, KDE'nin her çerez alışında size sormasını " +"engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. " + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP İletişim Hatası" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "İstenen çerezler silinemiyor." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Çerez Yöneticisi Hızlı Yardımı</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Bilgi Tarama Hatası" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Oturum sonu" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Yeni Çerez Politikası" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Çerez Politikasını Değiştir" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaten " +"<center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine yazmak ister " +"misiniz?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politikayı İkizle" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n" +"Yaptığınız değişiklikler bu servis tekrar başlatılana kadar uygulanmayacak." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer KDE " +"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " +"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web " +"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha " +"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir " +"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. " +"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet " +"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler " +"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip " +"olmanızı gerektirir. " +"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge " +"kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl davranılacağını belirleme " +"olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu " +"çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak " +"karar verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş " +"siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, KDE'nin her çerez alışında size " +"sormasını engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. Bunun için bütün " +"yapmanız gereken ya o özel siteyi taramak ve çerez iletişim kutusu ile " +"karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin altındaki <i>Bu alan</i>" +"'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki Alanına Özel Politika</i> " +"sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e ayarlamaktır. Bu, KDE her " +"çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web sitelerinden çerez alabilmenizi " +"sağlar." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Değişken Vekil Sunucu Yapılandırması" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. " +"Örneğin, eğer çevre değişkeni " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>" +"HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Başarıyla onaylandı." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan " +"herhangi bir çevre değişkeni algılamadı." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için " +"TAMAM'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım " +"düğmesini tıklayıp \"<b>Otomatik Algıla</b>\" düğmesine tıklayın.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Otomatik Vekil Sunucu Bulma" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Elle Vekil Sunucu Yapılandırma" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler " +"belirtilmiştir." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Aynı adresi iki kez girdiniz. Lütfen yeniden deneyin." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> zaten listede var.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Çift Girdi" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Yeni Kural Dışı Durum" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Kural Dışı Durumu Değiştir" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Geçersiz Girdi" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız (*), " +"soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun." +"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u>" +"<br/><code>http://sirketim.com, 192.168.10.1, sirketim.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:<u>" +"<br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim.com, file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Yukarıdaki vekil sunucu ayarlarını kullanacak olan URL veya adresi girin:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Yukarıdaki vekil sunucunun dışında tutulmasını istediğiniz adresi veya " +"URL'yiyazın:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Geçerli bir adres veya url girin." +"<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> " +"gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir " +"alanı eşleştirmek istiyorsanız, örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>" +", basitçe <code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "Vekil &Sunucu" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce bu " +"sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz. İlerlemeden önce bu sorunu düzeltmek " +"için lütfen <em>Ayarla...</em> düğmesine tıklayın. Yoksa yaptığınız " +"değişiklikler yoksayılacaktır.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden " +"başlatmak zorundasınız." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden " +"başlatmak zorundasınız." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>" +"nı yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ " +"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ kısayolunu " +"kullanabilirsiniz." +"<br>" +"<br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:" +"<br> Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz " +"zaman o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: " +"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir." +"<br><i>Her zaman</i> seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu " +"servisi bulundurmuyor olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> " +"ise bu servislere hiç bir bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla " +"kimse sizi saldırgan sanmayacaktır." +"<br>" +"<br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> " +"veya Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>> adresinden alabilirsiniz." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows Paylaşımları" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa Sistemi" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Zaman Aşımı Değerleri" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Burada zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı yavaş " +"ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen azami değer %1 " +"saniyedir." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sn" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Okunan soket:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Vekil &bağlantısı:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Sunucu &bağlantısı:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Sunucu ce&vabı:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP Seçenekleri" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından " +"çalışmasına izin vermek için gereklidir." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> " +"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir " +"\".part\" uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok " +"edilecektir.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE " +"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız ya " +"da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak " +"isteyebilirsiniz." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "D&isk önbellek boyutu:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Önbelleği &Temizle" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Önbellek kullan" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini istiyorsanız " +"bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece gereken dosyalar " +"İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale getirecektir. " +"Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Önbelleği &senkronize et" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu " +"etkinleştirin." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret " +"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. " +"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" +"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. " +"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" +"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. " +"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" +"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Doğrula" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı bir " +"biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni " +"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için <b>" +"vurgulanacaktır</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Otomatik &Bul" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel " +"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir." +"<p>Bu özellik, HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine " +"bakacak ve uygun bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. " +"<p>\n" +" Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" +"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "&Vekil Yok:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Etki Alanı [Grup]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Alanadı [Ayarlayan]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Tümünü sil" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Aramayı Temizle" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Ara:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Çerez ayrıntıları" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Etkialanı:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Sona erme:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Güvenlik:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Çerezleri &etkinleştir" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir." +"<p>\n" +" Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve bunun gizlilik gereğine uygun " +"biçimde özelleştirilmesi istenir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) " +"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> " +"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece " +"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer " +"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük " +"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Geçici Çerezleri, yani yürürlükteki oturumdan sonra yok olan çerezleri, " +"otomatik olarak kabul etmek için bu seçeneği işaretleyin. Böyle çerezler " +"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun " +"yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) " +"kapattığınızda bunlar silinecektir. " +"<p>\n" +"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye " +"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, " +"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel " +"gizliliğinizi de artırır.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği işaretleyin. " +"Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin tarayıcınız) " +"kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar bilgisayarınızın " +"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı olarak, " +"oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında hiçbir " +"zaman saklanmaz. " +"<p>\n" +"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye " +"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, " +"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel " +"gizliliğinizi de artırır.\n" +" </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Öntanımlı Politika" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki makineden " +"alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir." +"<li><b>Sor</b>KDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden " +"onay almasını sağlar </li> " +"<ul>" +"<li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar. </li> " +"<li><b>Reddet</b> KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Onay iste" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politikayı İkizle" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> düğmesine tıklayın ve tüm " +"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için <i>" +"Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak mevcut " +"bir politikayı silebilirsiniz." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "D&eğiştir..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Etki Alanı" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi.Özel politikalar bu " +"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n" +"</pt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Alan adları için etkileşimli arama" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vekil sunucu yapılandırması " +"<p>\n" +"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu " +"işaretleyin. \n" +"<p>\n" +"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki " +"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. " +"<p>\n" +"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı " +"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum " +"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "İnternete &doğrudan bağlan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "İnternete doğrudan bağlan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Aşağıdaki &vekil sunucu adresini kullan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan." +"<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı " +"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan " +"çoklu-kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Ayarla..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Elle belirtilen ayarlar" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Kimlik Denetimi" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "&Gerektiği zaman sor" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "&Aşağıdaki giriş bilgisini kullan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Vekil sunucularına giriş için gerektiğinde aşağıdaki bilgiyi kullan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Giriş şifresi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Etki alanı adı:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&FTP Seçenekleri" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan" +"<p>\n" +"Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil " +"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 uyumlu " +"olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Sunucular" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri " +"3128" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri " +"3128" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Kural Dışı Durumlar" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. " +"Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi " +"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. " +"<p>Bu özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az " +"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. " +"<p>Eğer daha karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak " +"isteyebilirsiniz.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&Tümünü sil" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Sil" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "D&eğiştir..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Etki alanı adı:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin <i>" +"www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"İstenen politikayı seçin:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n" +"<li>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n" +"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar" +"<li> \n" +"</ul> \n" +"<qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Kabul et" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&SOCKS desteğini etkinleştir" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"KDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini sağlamak " +"için işaretleyin." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS Uyarlaması" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Otomatik &Denetle" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, KDE bilgisayarınızda otomatik olarak bir " +"SOCKS uyarlaması arayacaktır." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "" +"Bu seçenek KDE'yi ,bulunursa, NEC SOCKS'i kullanmak için zorlayacaktır." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Özel &kütüphane kullan" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Listelenmemiş bir SOCKS kütüphanesi kullanmak için özeli seçin.Aşağıda " +"belirteceğiniz kütüphanenin API'sine bağlı olduğu için her zaman " +"çalışmayabilir." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Yol:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Desteklenmeyen SOCKS kütüphanesinin dizinini yazın." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Bu seçenek KDE'yi ,bulunursa, Dante'yi kullanmaya zorlar." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Ek Kütüphane Arama Dizinleri" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak " +"arandı." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Yol" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Aranacak ek dizinlerin listesi." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Dene" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "SOCS desteğini denemek için buraya tıklayın." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin." +"<p>\n" +"<u>NOT:</u> \"*,?\" gibi özel karakter sözdizimi desteklenmiyor. Bir sitenin " +"üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer " +"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> " +"adresindeki bütün sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, " +"sadece buraya <code>acme.com</code> girin.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken kullanılacak " +"tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, doğru bir " +"tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Gerçek kimlik:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder " + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında " +"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları " +"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği tamamen " +"iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz.<P>" +"Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere " +"gönderilir.</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Tekrarlanan Tanımlama" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için " +"seçenekleri kullanın." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. Bunu " +"aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "İşletim &sistemi adı ekle" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "P&latform adı ekle" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Web tarayıcı tanımlaması metnine platform türünü ekler." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı ekler." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Site/Etki Alanı" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Tanımlama Ekle" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Kullanıcı Ajanı" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin listesi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Tüm tanıtıcıları sil." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Pasif FTP'yi Kapat" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen " +"yüklendiğinde gerçek adını alır." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Öntanımlı parola:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma " +"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak istediğiniz " +"belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> " +"alanına yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız " +"zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' " +"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>" +"WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya " +"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki " +"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır ve " +"ağ trafiğini büyük oranda azaltır." +"<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da belli hisselere erişim için, muhtemelen " +"parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu " +"seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı adları ve erişilen " +"paylaşımlar için yeni bağıllar oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan " +"ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak kaydedilecek ve insanların " +"okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak " +"istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça gösterilir." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS Kontrol Modülü" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS Desteği" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS yüklenemedi." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1> " +"<p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya KDE üzerinden bağlantı " +"kurulabilir.</p> " +"<p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " +"içinde tanımlanmış bir protokoldür. " +"<p> Eğer SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS " +"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center> " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu değiştirmek ister " +"misiniz?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Tekrarlanan Tanımlama" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Tanımlama Ekle" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Tanımlama Düzenle" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı Konqueror'un " +"kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam kontrole sahip olmanıza " +"izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, çünkü bazı web siteleri, " +"\"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak geri göndermek için gerekli " +"olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, Netscape Navigator'ın ya da " +"İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan versiyonları ile konuşmadığını " +"algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. Bu sebepten dolayı, bu tip siteler " +"için, öntanımlı tanımlamayı site ya da etki alanına özel girişler ekleyek " +"tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir " +"bölümü hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst " +"köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız " +"bölümün üzerine tıklayın." |