diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1471 |
1 files changed, 1471 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..d680fa81b21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1471 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Türkçe +# translation of kcmkonqhtml.po to Turkish +# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. +# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n" +"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n" +"Language-Team: Turkish <tde-i18n-tr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Murat ŞİŞMAN" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "muratsisman@mynet.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları için " +"Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar verebilirsiniz." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Yazıtipi &Boyutu" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Konqueror'un web sitelerini göstermek için kullandığı yazitipi boyutudur." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Orta yazıtipi boyutu:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandart yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Bu, web sayfasındaki normal metinleri göstermek için kullanılan yazitipidir." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Sabit yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için kullanılan " +"yazitipidir." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Bu, web sayfasındaki serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için " +"kullanılan yazitipidir." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans serif yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Bu, web sayfasındaki sans-serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için " +"kullanılan yazitipidir." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Cursive yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Bu, web sayfasındaki italik metinleri göstermek için kullanılan yazitipidir." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Fantazi yazıtipi:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Web sayfasındaki fantazi olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için " +"kullanılan yazitipidir." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Bu kodlama için yazıtipi boyutu ayarları:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Öntanımlı karakter kümesi:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin Karakter " +"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Makina/Etkialanı" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Davranış" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Değiştir..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Sil" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Ekle..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Kaydet..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"El ile, makinaya veya etki alanına özel politika eklemek için bu düğmeye " +"tıklayın." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Liste kutusundaki seçili makina veya etki alanı için politikayı değiştirmek " +"için bu düğmeye tıklayın." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için bu " +"düğmeye tıklayın." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Önce değiştirmek için bir politika seçmelisiniz." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Önce silmek için bir politika seçmelisiniz." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Genel Ayarları Kullan" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Kabul et" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filtreleri etkinleştir" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filtrelenmiş resimleri gizle" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Filtrelenecek URL İfadeleri" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "İfadeler (örn. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "&Ekle..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&Kaydet..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı özelliğini " +"yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak çalışırken kullandığı " +"özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma modülünden yapılandırılabilir. " +"Konqueror'un internetten yüklediği web sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini " +"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek " +"yoktur." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Yer &imleri" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve " +"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" +"Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi " +"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Form &Tamamlama" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve " +"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Azami tamamlama:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını " +"belirleyebilirsiniz." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Sekmeli Tarama" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni " +"bir pencere yerine bir sekme açacaktır." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde " +"gizli kalacaktır." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Fare &Davranışı" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın " +"üzerindeyken değişecektir." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta " +"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. " +"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "R&esimleri otomatik yükle" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri otomatik " +"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular getirilecek, " +"ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri yükleyebileceksiniz." +"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web " +"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak yeniden " +"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror " +"bu tür talepleri göz ardı edecektir." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Bağlantıların altını çiz:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Kapalı" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> " +"<li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> " +"<li><b>Sadece Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> " +"</ul> " +"<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Canlandırmalar:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Kapalı" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Sadece Bir Kez Göster" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> " +"<li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç " +"resmini göster.</li> " +"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, " +"ancak tekrarlama</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Genel Ayarlar" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "&Java'yı kullan" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Çalıştırma Ayarları" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Güvenlik yöneticisi kullan" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO Kullan" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Etkin değilken programcık sunucusunu kapat" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Applet sunucu gecikme süresi:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sn" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java Çalıştırıcının &Yolu veya 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ek Java ¶metreleri:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin " +"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik " +"dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa yol açabilir." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " +"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " +"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. " +"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " +"edilecektir." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>" +"java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " +"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " +"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir " +"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog " +"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili " +"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " +"kullanılmasını sağlar." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi " +"ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki " +"dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan " +"önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java " +"policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin " +"verilmesini sağlayabilirsiniz." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde KIO'yu kullanmasına neden olur" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, " +"buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java " +"çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın " +"bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, " +"onları buraya giriniz." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. " +"Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer " +"internettegezinirken çalışan Java programlarını korumak isterseniz, gecikme " +"süresini istediğiniz bir değere ayarlayabilirsiniz. Eğer Konqueror'un o anki " +"çalışan süreçleri sonlandırmamasını istiyorsanız aktif değilken Applet " +"Sunucusunu Kapat seçeneğini işaretsiz bırakın." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&Etki Alanına Özel" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Yeni Java Politikası" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java Politikasını Değiştir" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java politiksı:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Java&Script'i genel olarak kullan" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın " +"olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, " +"her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa " +"yol açabilir." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "&Hataları raporla" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"JavaScript kodu çalıştırıldığında meydana gelen hataları raporlamayı " +"etkinleştirir." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Hata ayıklayıcısını etkinleştir" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları " +"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " +"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan dialog kutusuna girin. Var olan bir " +"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve dialog " +"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili " +"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " +"kullanılmasını sağlar.<i>Al</i> ve <i>Ver</i> düğmeleri, politikaları zip " +"yardımıyla sıkıştırılmış dosyalarda saklayarak ve alarak diğer insanlar ile " +"paylaşmanızı sağlar." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� " +"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki " +"JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine " +"kullanılacaktır. " +"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " +"edilecektir." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye " +"tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine " +"saklanacaktır." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Genel JavaScript Politikaları" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Etki Alanına Özel" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Yeni JavaScript Politikası" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript Politikasını Değiştir" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript politikası:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir JavaScript politikası seçin." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Etki Alanına Özel JavaScript Politikaları" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Yeni pencereleri aç:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Genel kullan" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Genel politikalarda bulunan ayarları kullan." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "İzin ver" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Tüm popup pencere isteklerini kabul et." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Açılan her pencere için onay iste." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Yasakla" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Tüm açılan pencere isteklerini reddet." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Akıllı" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan " +"popup pencerelerine izin ver." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> " +"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret " +"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça " +"kullanışlıdır. br>" +"<br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için " +"<i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu " +"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "JavaScript programlarının pencere boyutunu düzenlemesine izin ver." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web " +"sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında " +"değiştiremeyecektir." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>" +"window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak " +"değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Pencereyi taşı:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin " +"yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> " +"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu " +"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Pencereyi odakla:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin " +"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi " +"pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> " +"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine " +"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Durum çubuğu metnini düzenle:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "" +"JavaScript yazılımlarının durum çubuğundaki metni değiştirmesine izin ver." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin " +"değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>" +"window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek " +"bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür " +"durumlarda nasıl davranılacağını belirler." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Kabul edilen diller:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Kabul edilen karakter kümeleri:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror Gezinti Kontrol Modülü" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999-2001 Konqueror Geliştiricileri" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript erişim denetimleri\n" +"Alan-başına poliçe eklentileri" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Eklentileri genel olarak etkinleştir" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Eklentiler için sadece &HTTP ve HTTPS adreslerini kabul et" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Sadece istenen ek&lentileri yükle" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Eklentiler için CPU öncelikleri: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Etki Alanına Özel Ayarlar" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash " +"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif içeriğin " +"ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " +"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " +"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır." +"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " +"edilecektir." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>" +"javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " +"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " +"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir " +"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog " +"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili " +"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " +"kullanılmasını sağlar." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape Eklentileri" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "en düşük" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "düşük" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "orta" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "yüksek" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "en yüksek" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini kullanabilir." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm " +"değişiklikler silinecektir." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"nsplugin çalıştırılabiliri bulunamadı. Netscape eklentileri taranamayacak." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Eklentiler taranıyor" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Eklenti" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME türü" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sonekler" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Yeni Eklenti Politikası" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Eklenti Politikasını Değiştir" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Eklenti politikası:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Makine veya etki alanı adı:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Makina adını (www.kde.org gibi) veya etki alanı adını, nokta ile başlayacak, " +"(.kde.org veya .org) giriniz" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden " +"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi " +"açılsın." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir " +"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede " +"görüntüle" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Başka bir KDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması " +"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve " +"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror " +"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Tara" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Yeni Eklentileri Tara" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "&KDE başlangıcında yeni eklentileri tara" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, KDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini " +"tarayacaktır. Ancak bu işlem KDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren " +"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Dizinleri Tara" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Aş&ağı" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Yukarı" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"KDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan" + +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "Al..." + +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "Ver..." + +#~ msgid "<h1>Konqueror Filter</h1>" +#~ msgstr "<h1>Konqueror Filtre</h1>" |