diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 816 |
1 files changed, 816 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4294be9041c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,816 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003. +# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" +"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Karşılama:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo alanı:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "&Saati göster" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Logoyu göster" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " +"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Konum:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Burada giriş penceresinin <em>merkezinin</em> koordinatları verilebilir." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<öntanımlı>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&GUI stili:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Sadece TDM tarafından kullanılacak bir GUI 'yi buradan seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Renk şeması:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Sadece TDM tarafından kullanılacak bir renk düzenini buradan seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Gösterim Yok" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Tek Yıldız" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Üç Yıldız" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Gösterim yöntemi:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"TDM'nin parolanızı yazdığınızda göstermesini ya da nasıl göstereceğini " +"seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Yerel ayarlar" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Dil:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " +"sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "isimsiz" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Resim yüklenirken hata oluştu:\n" +"%1\n" +"Kayıt edilmeyecek." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " +"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." +"<p> Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Genel:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hatalar:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Karşılama:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Yazıtipleri için yumuşatma kullan" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Eğer burayı seçerseniz, TDM altındaki yazıtipleri yumuşak gösterilecektir." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Kapatmaya İzin Ver" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Yerel:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Herkes" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Sadece Root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Hiç kimse" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Uzak:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " +"Kullanılabilir değerler:" +"<ul> " +"<li><em>Herkes:</em> Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> " +"<li><em>Sadece root:</em> TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " +"izin verecektir.</li> " +"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. " +"</li></ul>" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Durdur:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Durdurma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Yeniden başlat:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Yeniden başlatma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Önyükleyici yöneticisi:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "\"Kapat...\" penceresinde LILO açılış seçeneklerini etkinleştir." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM " +"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " +"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Aşağıda:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Yukarıda:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Listeyi göster" + +#: tdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " +"herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini " +"gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak " +"sisteme girebileceklerdir." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Otomatik tamamlama" + +#: tdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " +"otomatik olarak tamamlanacaktır." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Ters seçim" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Kullanıcıları &sırala" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " +"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Seçili Kullanıcılar:" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Gizli Kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " +"belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " +"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " +"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Yönetici" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Yönetici, kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Kullanıcılar, yönetici" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Kullanıcı Resimleri" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Kullanıcı:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " +"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " +"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Seçimi kaldır" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Resmi Seçin" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font·color=red><big><b>Dikkat!" +"<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " +"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sn" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Gecikme:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Kalıcı" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Oturumu &Kilitle" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "&Kullanıcı Seç" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ö&nceki" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " +"kullanın." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Belirle" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " +"kullanıcı olabilir." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " +"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Parolayı &odakla" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " +"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " +"kullanabilirsiniz." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " +"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " +"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " +"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " +"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" +"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Güncel yazar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde KDE Sistem Giriş Yöneticisinin " +"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " +"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " +"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " +"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer KDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " +"ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size sistem " +"yöneticisinin parolası sorulacaktır." +"<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " +"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " +"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " +"etkisi yoktur." +"<h2>Yazıtipi</h2>Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " +"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " +"<h2>Arkaplan</h2>Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " +"buradan yapabilirsiniz." +"<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " +"<h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " +"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." +"<h2>Otomatik giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " +"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " +"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." +"<br>Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " +"için dikkatli kullanılmaları önerilir." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Görünüm" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Yazıtipi" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Arkaplan" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Kapat" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Kullanıcılar" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Erişilebilirlik" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" |