summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/docs')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/about.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/gettde.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdepim/knotes/index.docbook542
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook164
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook243
-rw-r--r--tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook70
17 files changed, 369 insertions, 1563 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/about.docbook
index 63192f2d8d1..5028e42895d 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,64 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Про цей <acronym
->ЧАП</acronym
-></title>
+<title>Про цей <acronym>ЧАП</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Що я можу зробити для розвитку цього <acronym
->ЧАПа</acronym
->?</para>
+<para>Що я можу зробити для розвитку цього <acronym>ЧАПа</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->По-перше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - <email
->faq@kde.org</email
->. </para>
+<para>По-перше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - <email>faq@kde.org</email>. </para>
-<para
->Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього <acronym
->ЧАПу</acronym
->. Ми додамо їх, як тільки зможемо.</para>
+<para>Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього <acronym>ЧАПу</acronym>. Ми додамо їх, як тільки зможемо.</para>
-<para
->Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь <acronym
->ЧАП</acronym
->. Read this <acronym
->FAQ</acronym
-> (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde; та груп новин.</para>
+<para>Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь <acronym>ЧАП</acronym>. Read this <acronym>FAQ</acronym> (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde; та груп новин.</para>
-<note
-><para
->Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем <acronym
->ЧАПу</acronym
->. Будь ласка, зберніться <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> для більш докладної інформації. </para
-></note>
+<note><para>Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем <acronym>ЧАПу</acronym>. Будь ласка, зберніться <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> для більш докладної інформації. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Як стати супроводжувачам <acronym
->ЧАПу</acronym
->?</para>
+<para>Як стати супроводжувачам <acronym>ЧАПу</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Насправді, дуже просто стати супроводжувачем <acronym
->ЧАП</acronym
->. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Насправді, дуже просто стати супроводжувачем <acronym>ЧАП</acronym>. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index 45ff18e4217..725ad53dff6 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,104 +5,68 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Як отримати &kde;</title>
+<title>Як отримати &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->Звідки можна завантажити &kde;?</para>
+<para>Звідки можна завантажити &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde; це - <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
->. Однак, цей сайт часто буває сильно завантаженим, тому Ви краще оберіть одне з <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
->дзеркал &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde; це - <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. Однак, цей сайт часто буває сильно завантаженим, тому Ви краще оберіть одне з <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">дзеркал &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Чи є дистрибутиви &Linux;, які містять &kde;?</para>
+<para>Чи є дистрибутиви &Linux;, які містять &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Так, основні дистрибутиви &Linux; вже містять &kde;. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde;, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету. </para>
-<para
->Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->тут</ulink
->. </para>
+<para>Так, основні дистрибутиви &Linux; вже містять &kde;. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde;, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету. </para>
+<para>Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">тут</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Яка остання версія?</para>
+<para>Яка остання версія?</para>
</question>
<answer>
-<para
->На цей час остання стабільна версія - 3.4.2</para>
+<para>На цей час остання стабільна версія - 3.4.2</para>
-<para
-><ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.2.php"
->Сторінка інформації про &kde; 3.4.2</ulink
-> містить багато інформації саме про цю версію.</para>
+<para><ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.2.php">Сторінка інформації про &kde; 3.4.2</ulink> містить багато інформації саме про цю версію.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Де можна знайти знімки екрану &kde;?</para>
+<para>Де можна знайти знімки екрану &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ви можете завантажити останні знімки з <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. Ви також можете налагодити клієнта <acronym
->CVS</acronym
->, щоб вчасно завантажувати нові знімки. Будь ласка, перегляньте <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
->Анонімний доступ до <acronym
->CVS</acronym
-> та &kde;</ulink
-> для більш детальної інформації. </para>
+<para>Ви можете завантажити останні знімки з <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Ви також можете налагодити клієнта <acronym>CVS</acronym>, щоб вчасно завантажувати нові знімки. Будь ласка, перегляньте <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html">Анонімний доступ до <acronym>CVS</acronym> та &kde;</ulink> для більш детальної інформації. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->Звідки можна завантажити &Qt;?</para>
+<para>Звідки можна завантажити &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech. Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt; з їх <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
->&FTP; сервера</ulink
->.</para>
-<para
->Також &Qt; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux;. Перегляньте, будь ласка, <xref linkend="prerequisites"/>, щоб дізнатись, яка версія &Qt; вам потрібна.</para>
+<para>&Qt; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech. Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt; з їх <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">&FTP; сервера</ulink>.</para>
+<para>Також &Qt; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux;. Перегляньте, будь ласка, <xref linkend="prerequisites"/>, щоб дізнатись, яка версія &Qt; вам потрібна.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->До речі, а що таке &Qt;?</para>
+<para>До речі, а що таке &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для &kde;: меню, кнопки, повзуни, та ін. &Qt; це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX; систем, та і для &Windows;. Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt; на <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>&Qt; - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для &kde;: меню, кнопки, повзуни, та ін. &Qt; це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX; систем, та і для &Windows;. Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt; на <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index f79a19d3c77..3a3f3ee4b21 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,81 +2,41 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Протоколи</title>
+<title>Протоколи</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
+<author> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-><surname
->Онищенко</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-> </affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname><surname>Онищенко</surname><affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address> </affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Протоколи</keyword>
-<keyword
->Підлеглі В/В</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Протоколи</keyword>
+<keyword>Підлеглі В/В</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Протоколи</title>
+<title>Протоколи</title>
-<para
->Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами &kde; для <quote
->спілкування</quote
-> з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.</para>
+<para>Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами &kde; для <quote>спілкування</quote> з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.</para>
-<para
->Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.</para>
+<para>Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.</para>
-<para
->Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.</para>
+<para>Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.</para>
<sect2>
-<title
->Автори розділу</title>
+<title>Автори розділу</title>
-<para
->Автор цього розділу - Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
+<para>Автор цього розділу - Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
-<para
->Переклад Євген Онищенко<email
->oneugene@ukr.net</email
-></para
-><para
->Виправлення перекладу Євген Онищенко<email
->oneugene@ukr.net</email
-></para>
+<para>Переклад Євген Онищенко<email>oneugene@ukr.net</email></para><para>Виправлення перекладу Євген Онищенко<email>oneugene@ukr.net</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index dd0f52ea126..515ed545ae1 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,46 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-> <surname
->Онищенко</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname> <surname>Онищенко</surname> <affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.</para>
+<para><command>bzip</command> це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.</para>
-<para
->Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на <literal role="extension"
->tar.bz</literal
->, у вікні &konqueror;.</para>
+<para>Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на <literal role="extension">tar.bz</literal>, у вікні &konqueror;.</para>
-<para
->Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення <literal role="extension"
->bz</literal
->, у &konqueror;, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.</para>
+<para>Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення <literal role="extension">bz</literal>, у &konqueror;, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.</para>
-<para
->Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index e4fc7368d7a..759d601b701 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,51 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-><surname
->Онищенко</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname><surname>Онищенко</surname><affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->Bzip2</command
-> це програма для стискання даних.</para>
+<para><command>Bzip2</command> це програма для стискання даних.</para>
-<para
->Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
->, у вікні &konqueror;.</para>
+<para>Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на <literal role="extension">tar.bz2</literal>, у вікні &konqueror;.</para>
-<para
->Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення <literal role="extension"
->bz2</literal
->, у &konqueror;, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.</para>
+<para>Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення <literal role="extension">bz2</literal>, у &konqueror;, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.</para>
-<para
->Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Перегляньте довідку: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Перегляньте довідку: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index c95057120d8..1b14ac0f359 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,37 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-><surname
->Онищенко</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname><surname>Онищенко</surname><affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Протокол <emphasis
->file</emphasis
-> використовується всіма програмами &kde; для відображення локальних файлів. </para>
-<para
->При вводі <userinput
-><command
->file:/directoryname</command
-></userinput
-> у &konqueror; Ви отримаєте список файлів в заданій теці. </para>
+<para>Протокол <emphasis>file</emphasis> використовується всіма програмами &kde; для відображення локальних файлів. </para>
+<para>При вводі <userinput><command>file:/directoryname</command></userinput> у &konqueror; Ви отримаєте список файлів в заданій теці. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index 9a8c4f24449..384f471e871 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,61 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-><surname
->Онищенко</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname><surname>Онищенко</surname><affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.</para>
-
-<para
->Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до служби finger, Ви зможете отримати інформацію про справжні ім'я користувачів, чи зареєстровані вони у системі зараз, чи є пошта для них і якщо у домашньому каталозі користувача є файл <filename
->.plan</filename
->, то цей файл також буде відображено.</para>
-
-<para
->Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.</para>
-
-<para
->Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.</para>
-
-<para
->Типово у файлі <filename
->.plan</filename
-> користувачі залишають інформацію про свої <acronym
->PGP</acronym
-> ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.</para>
-
-<para
->Користуйтесь підлеглим finger наступним чином: <userinput
->finger://<replaceable
->username</replaceable
->@<replaceable
->hostname</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Дивіться довідку: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.</para>
+
+<para>Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до служби finger, Ви зможете отримати інформацію про справжні ім'я користувачів, чи зареєстровані вони у системі зараз, чи є пошта для них і якщо у домашньому каталозі користувача є файл <filename>.plan</filename>, то цей файл також буде відображено.</para>
+
+<para>Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.</para>
+
+<para>Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.</para>
+
+<para>Типово у файлі <filename>.plan</filename> користувачі залишають інформацію про свої <acronym>PGP</acronym> ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.</para>
+
+<para>Користуйтесь підлеглим finger наступним чином: <userinput>finger://<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>hostname</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Дивіться довідку: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index f17b134850e..6295833683b 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,83 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Євген</firstname
-><surname
->Онищенко</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oneugene@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Євген</firstname><surname>Онищенко</surname><affiliation><address><email>oneugene@ukr.net</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Підлеглий floppy надає можливість звертатись до приводів гнучких дисків, встановлених на вашому комп'ютері. </para>
+<para>Підлеглий floppy надає можливість звертатись до приводів гнучких дисків, встановлених на вашому комп'ютері. </para>
-<para
->Назва диску - це перший каталог в адресі. Наприклад, файл <filename
->logo.png</filename
-> у приводі A, має адресу<userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Назва диску - це перший каталог в адресі. Наприклад, файл <filename>logo.png</filename> у приводі A, має адресу<userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Щоб звернутись до приводу B введіть <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. <command
->floppy:/</command
-> це скорочення для <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Щоб звернутись до приводу B введіть <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> це скорочення для <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Примітка, <command
->floppy:/logo.png</command
-> передбачає, що у приводі є дискета та на дискеті є файл з назвою <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Примітка, <command>floppy:/logo.png</command> передбачає, що у приводі є дискета та на дискеті є файл з назвою <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Щоб скористатись цим підлеглим повинен бути встановлений пакунок програм mtools, підлеглий в/в floppy підтримує всі команди mtools. Вам не потрібно монтувати ваші гнучкі дискети, просто введіть <userinput
->floppy:/</userinput
-> у будь якій програмі &kde; 3.x і Ви зможете читати та записувати файли на гнучкому диску.</para>
+<para>Щоб скористатись цим підлеглим повинен бути встановлений пакунок програм mtools, підлеглий в/в floppy підтримує всі команди mtools. Вам не потрібно монтувати ваші гнучкі дискети, просто введіть <userinput>floppy:/</userinput> у будь якій програмі &kde; 3.x і Ви зможете читати та записувати файли на гнучкому диску.</para>
-<para
->Цей підлеглий також працює з USB картками, ZIP та JAZ приводами. Наприклад, для USB карток потрібно вказати - <command
->floppy:/u</command
->, а для zip приводу - <command
->floppy:/z</command
->. Для налаштування такої роботи потрібно буде відкоригувати файл <filename
->/etc/mtools</filename
->. Дивіться сторінку man-у для більш детальної інформації. </para>
+<para>Цей підлеглий також працює з USB картками, ZIP та JAZ приводами. Наприклад, для USB карток потрібно вказати - <command>floppy:/u</command>, а для zip приводу - <command>floppy:/z</command>. Для налаштування такої роботи потрібно буде відкоригувати файл <filename>/etc/mtools</filename>. Дивіться сторінку man-у для більш детальної інформації. </para>
-<para
->Підлеглий в/в надає доступ для читання та запису на флопі-дисках, але не одночасно. Поки Ви читаєте або пришите на дискету під час одного сеансу, читання та запис мають відбуватися одне за одним, але не одночасно.</para>
+<para>Підлеглий в/в надає доступ для читання та запису на флопі-дисках, але не одночасно. Поки Ви читаєте або пришите на дискету під час одного сеансу, читання та запис мають відбуватися одне за одним, але не одночасно.</para>
-<para
->Автор: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Автор: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 317e9ee4560..381d16976bc 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,36 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Іван</firstname
-><surname
->Петрущак</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад на українську</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Іван</firstname><surname>Петрущак</surname><affiliation><address><email>ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email></address></affiliation><contrib>Переклад на українську</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->IMAPS - це протокол <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
->, який зашифровано через SSL.</para>
+<para>IMAPS - це протокол <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>, який зашифровано через SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index dab9f452415..112cc441108 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,99 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Іван</firstname
-><surname
->Петрущак</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад на українську</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Іван</firstname><surname>Петрущак</surname><affiliation><address><email>ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email></address></affiliation><contrib>Переклад на українську</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Підлеглий smb впроваджує навігацію по спільних ресурсах &Windows; (або Samba) в мережі. </para>
+<para>Підлеглий smb впроваджує навігацію по спільних ресурсах &Windows; (або Samba) в мережі. </para>
-<para
->Щоб побачити робочі групи, введіть <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->a_workgroup</replaceable
-></userinput
-> покаже список вузлів в цій робочій групі. </para>
-<para
->Щоб побачити список спільних ресурсів вузла, введіть <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->the_host</replaceable
-></userinput
-> або <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->a_workgroup</replaceable
->/<replaceable
->the_host</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Щоб отримати прямий доступ до ресурсу, введіть <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->the_host/the_share</replaceable
-></userinput
-> або <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->a_workgroup</replaceable
->/<replaceable
->the_host</replaceable
->/<replaceable
->the_share</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Щоб побачити робочі групи, введіть <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_workgroup</replaceable></userinput> покаже список вузлів в цій робочій групі. </para>
+<para>Щоб побачити список спільних ресурсів вузла, введіть <userinput><command>smb://</command><replaceable>the_host</replaceable></userinput> або <userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/<replaceable>the_host</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Щоб отримати прямий доступ до ресурсу, введіть <userinput><command>smb://</command><replaceable>the_host/the_share</replaceable></userinput> або <userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/<replaceable>the_host</replaceable>/<replaceable>the_share</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Підлеглий В/В smb вимагає, щоб ви мали libsmbclient. </para>
+<para>Підлеглий В/В smb вимагає, щоб ви мали libsmbclient. </para>
-<para
->Ви можете встановити типові ім'я користувача та пароль у &kcontrol; <menuchoice
-><guisubmenu
->Мережа</guisubmenu
-><guimenuitem
-> Спільні ресурси Windows</guimenuitem
-></menuchoice
->. Це дуже корисно якщо ви член домену &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. Також ви можете встановити назву робочої групи, але в більшості випадків це не потрібно. Підлеглий В/В запитає у вас ім'я користувача та пароль, якщо не встановлено типові. </para>
+<para>Ви можете встановити типові ім'я користувача та пароль у &kcontrol; <menuchoice><guisubmenu>Мережа</guisubmenu><guimenuitem> Спільні ресурси Windows</guimenuitem></menuchoice>. Це дуже корисно якщо ви член домену &Windows; <acronym>NT</acronym>. Також ви можете встановити назву робочої групи, але в більшості випадків це не потрібно. Підлеглий В/В запитає у вас ім'я користувача та пароль, якщо не встановлено типові. </para>
-<para
->Цей підлеглий В/В було розроблено та протестовано використовуючи samba 2.0.7, але він також повинен працювати з іншими версіями samba. </para>
+<para>Цей підлеглий В/В було розроблено та протестовано використовуючи samba 2.0.7, але він також повинен працювати з іншими версіями samba. </para>
-<para
->Автор: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Автор: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 0eef7398245..ab3072bfbc0 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Іван</firstname
-><surname
->Петрущак</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад на українську</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Іван</firstname><surname>Петрущак</surname><affiliation><address><email>ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email></address></affiliation><contrib>Переклад на українську</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Програма архівування, яка призначена для збереження і розпакування файлів з файла-архіву, відомого як tar-файл. tar-файл може бути зроблений на стрічковому приводі, однак, часто tar-файл записують у звичайний файл. </para>
+<para>Програма архівування, яка призначена для збереження і розпакування файлів з файла-архіву, відомого як tar-файл. tar-файл може бути зроблений на стрічковому приводі, однак, часто tar-файл записують у звичайний файл. </para>
-<para
->Див. посібник: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Див. посібник: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index 158ebf9b61e..6f00e946777 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,240 +1,123 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Підручник по &tdespell;</title>
+<title>Підручник по &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Андрій</firstname
-><surname
->Рисін</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->rysin@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Андрій</firstname><surname>Рисін</surname><affiliation><address><email>rysin@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdespell; - утиліта перевірки правопису для програм KDE, таких, як &kate;, &kmail; та &kword;. Вона надає графічний інтерфейс для програм <application
->ISpell</application
-> та <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>&tdespell; - утиліта перевірки правопису для програм KDE, таких, як &kate;, &kmail; та &kword;. Вона надає графічний інтерфейс для програм <application>ISpell</application> та <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->правопис</keyword>
-<keyword
->правопис</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->перевірка</keyword>
-<keyword
->програма перевірки</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>правопис</keyword>
+<keyword>правопис</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>перевірка</keyword>
+<keyword>програма перевірки</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Вікно невірних слів</title>
+<title>Вікно невірних слів</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Якщо Ви ще не встановили <application
->ispell</application
->, Ви можете отримати його з <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->Домашньої сторінки міжнародного ISpell</ulink
->. Щодо ASpell - його можна знайти на <ulink url="http://metalab.unc.edu/kevina/aspell/"
->Домашній сторінці ASpell </ulink
->). </para>
+<para>(Якщо Ви ще не встановили <application>ispell</application>, Ви можете отримати його з <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">Домашньої сторінки міжнародного ISpell</ulink>. Щодо ASpell - його можна знайти на <ulink url="http://metalab.unc.edu/kevina/aspell/">Домашній сторінці ASpell </ulink>). </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Загальний вжиток</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> Верхній рядок у вікні відображає можливо невірне слово, що було знайдено у Вашому документі. &tdespell; намагається знайти придатну заміну. Може бути знайдено одне слово або декілька. Найкращі варіанти відображаються праворуч від <guilabel
->Заміна:</guilabel
->. Щоб прийняти цю заміну, клацніть на <guibutton
->Замінити</guibutton
-> ви також можете вибрати слово зі списку <guilabel
->Пропозиції</guilabel
-> і клацнути на <guibutton
->Замінити</guibutton
->, щоб замінити невірне слово вибраним.</para>
-
-<para
->Щоб залишити початковий варіант, клацніть на <guilabel
->Пропустити</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Щоб зупинити перевірку, та зберегти зроблені зміни, клацніть на <guibutton
->Зупинити</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Щоб зупинити перевірку та скасувати зроблені зміни, клацніть на <guibutton
->Скасувати</guibutton
->.</para>
-
-<para
->При клацанні на <guibutton
->Заміняти всі</guibutton
-> всі наступні випадки цього слова буде автоматично замінено новим варіантом, як при натисканні кнопки <guibutton
->Замінити</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Кнопка <guibutton
->Пропустити всі</guibutton
-> надає команду пропустити слово та всі наступні цього випадки в документі.</para>
-
-<para
->При клацанні <guibutton
->Додати</guibutton
-> поточне слово буде додано до Вашого персонального словника (цей словник відрізняється від системного, тому ці додані слова не будуть відомі іншим користувачам).</para>
+<title>Загальний вжиток</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> Верхній рядок у вікні відображає можливо невірне слово, що було знайдено у Вашому документі. &tdespell; намагається знайти придатну заміну. Може бути знайдено одне слово або декілька. Найкращі варіанти відображаються праворуч від <guilabel>Заміна:</guilabel>. Щоб прийняти цю заміну, клацніть на <guibutton>Замінити</guibutton> ви також можете вибрати слово зі списку <guilabel>Пропозиції</guilabel> і клацнути на <guibutton>Замінити</guibutton>, щоб замінити невірне слово вибраним.</para>
+
+<para>Щоб залишити початковий варіант, клацніть на <guilabel>Пропустити</guilabel>.</para>
+
+<para>Щоб зупинити перевірку, та зберегти зроблені зміни, клацніть на <guibutton>Зупинити</guibutton>.</para>
+
+<para>Щоб зупинити перевірку та скасувати зроблені зміни, клацніть на <guibutton>Скасувати</guibutton>.</para>
+
+<para>При клацанні на <guibutton>Заміняти всі</guibutton> всі наступні випадки цього слова буде автоматично замінено новим варіантом, як при натисканні кнопки <guibutton>Замінити</guibutton>.</para>
+
+<para>Кнопка <guibutton>Пропустити всі</guibutton> надає команду пропустити слово та всі наступні цього випадки в документі.</para>
+
+<para>При клацанні <guibutton>Додати</guibutton> поточне слово буде додано до Вашого персонального словника (цей словник відрізняється від системного, тому ці додані слова не будуть відомі іншим користувачам).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Вікно установок </title>
+<title>Вікно установок </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Словники</title>
+<title>Словники</title>
-<para
->Зі списку встановлених словників Ви можете вибрати той, за допомогою якого Ви хочете перевіряти текст.</para>
+<para>Зі списку встановлених словників Ви можете вибрати той, за допомогою якого Ви хочете перевіряти текст.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Кодування</title>
+<title>Кодування</title>
-<para
->Найбільш часто вживані кодування: <variablelist>
+<para>Найбільш часто вживані кодування: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Це набір символів для текстів англійською мовою.</para>
+<para>Це набір символів для текстів англійською мовою.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-1</term>
+<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
-<para
->Використовується західноєвропейськими мовами.</para>
+<para>Використовується західноєвропейськими мовами.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Це - кодування Unicode, що може використовуватись для майже будь-якої мови, якщо у вашій системі є відповідні шрифти.</para>
+<para>Це - кодування Unicode, що може використовуватись для майже будь-якої мови, якщо у вашій системі є відповідні шрифти.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Ви повинні вибрати набір символів Вашого засобу перевірки правопису. В деяких випадках, словники підтримують декілька кодувань. Словник може, наприклад, приймати наголошені символи при виборі <guibutton
->ISO-8859-1</guibutton
->, або комбінації символів у стилі електронної пошти (напр., <literal
->'a</literal
-> для наголошеного <literal
->a</literal
->), коли вибрано <guibutton
->US-ASCII</guibutton
->. Щодо подальшої інформації, будь ласка, загляньте у підручник до вашого словнику.</para>
+<para>Ви повинні вибрати набір символів Вашого засобу перевірки правопису. В деяких випадках, словники підтримують декілька кодувань. Словник може, наприклад, приймати наголошені символи при виборі <guibutton>ISO-8859-1</guibutton>, або комбінації символів у стилі електронної пошти (напр., <literal>'a</literal> для наголошеного <literal>a</literal>), коли вибрано <guibutton>US-ASCII</guibutton>. Щодо подальшої інформації, будь ласка, загляньте у підручник до вашого словнику.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Клієнт перевірки правопису</title>
-
-<para
->Тут Ви можете вибрати <application
->Ispell</application
-> або <application
->Aspell</application
-> як варіант механізму перевірки правопису для &tdespell; <application
->Ispell</application
-> є більш поширеним і має кращу підтримку різних мов, але <application
->Aspell</application
-> завойовує популярність, оскільки має кращій механізм вибору слів для заміни.</para>
+<title>Клієнт перевірки правопису</title>
+
+<para>Тут Ви можете вибрати <application>Ispell</application> або <application>Aspell</application> як варіант механізму перевірки правопису для &tdespell; <application>Ispell</application> є більш поширеним і має кращу підтримку різних мов, але <application>Aspell</application> завойовує популярність, оскільки має кращій механізм вибору слів для заміни.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Інше</title>
+<title>Інше</title>
-<para
->Не рекомендується змінювати перші два параметра, якщо Ви не читали сторінку довідки по <application
->ISpell</application
->.</para>
+<para>Не рекомендується змінювати перші два параметра, якщо Ви не читали сторінку довідки по <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Контактна інформація</title>
-
-<para
->Щодо додаткової інформації про tdespell;, завітайте на <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->Домашню сторінку &tdespell;</ulink
->. Окрім іншого, там Ви знайдете інструкції по програмуванню класу &tdespell; для C++.</para>
-
-<para
->Надсилайте Ваші зауваження та коментарі автору або супроводжувачу на &David.Sweet.mail;.</para>
-
-<para
->Переклад Андрій Рисін<email
->rysin@kde.org</email
-></para
-><para
->Виправлення перекладу Андрій Рисін<email
->rysin@kde.org</email
-></para
->
+<title>Контактна інформація</title>
+
+<para>Щодо додаткової інформації про tdespell;, завітайте на <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">Домашню сторінку &tdespell;</ulink>. Окрім іншого, там Ви знайдете інструкції по програмуванню класу &tdespell; для C++.</para>
+
+<para>Надсилайте Ваші зауваження та коментарі автору або супроводжувачу на &David.Sweet.mail;.</para>
+
+<para>Переклад Андрій Рисін<email>rysin@kde.org</email></para><para>Виправлення перекладу Андрій Рисін<email>rysin@kde.org</email></para>
</chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index aa5c1a547c7..c86fb89041c 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,361 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Підручник з &knotes;</title>
+<title>Підручник з &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Коректор</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Коректор</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Микола</firstname
-><surname
->Шафоростов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->shafff@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад на українську</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Іван</firstname
-><surname
->Петрущак</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Значне виправлення перекладу</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Микола</firstname><surname>Шафоростов</surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад на українську</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Іван</firstname><surname>Петрущак</surname><affiliation><address><email>ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email></address></affiliation><contrib>Значне виправлення перекладу</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; - це програма клейких нотаток для стільниці.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; - це програма клейких нотаток для стільниці.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->нотатки</keyword>
-<keyword
->вигульк</keyword>
-<keyword
->вигульки</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>нотатки</keyword>
+<keyword>вигульк</keyword>
+<keyword>вигульки</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Вступ</title>
+<title>Вступ</title>
-<para
->&knotes; - це програма, що дозволяє створювати комп'ютерний еквівалент клейких нотаток. Нотатки автоматично зберігаються при виході з програми, і показуються при її запуску. </para>
+<para>&knotes; - це програма, що дозволяє створювати комп'ютерний еквівалент клейких нотаток. Нотатки автоматично зберігаються при виході з програми, і показуються при її запуску. </para>
-<para
->Можна друкувати нотатки та надсилати їх поштою, якщо в &knotes; налаштоване використання додаткових програм. </para>
+<para>Можна друкувати нотатки та надсилати їх поштою, якщо в &knotes; налаштоване використання додаткових програм. </para>
-<para
->Особливості показу нотаток, такі як колір та шрифт можуть бути налаштовані для кожної нотатки. Також можна налаштувати стандартні значення. </para>
+<para>Особливості показу нотаток, такі як колір та шрифт можуть бути налаштовані для кожної нотатки. Також можна налаштувати стандартні значення. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Використання &knotes;</title>
+<title>Використання &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Створення нової нотатки:</term>
+<term>Створення нової нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Для створення нової нотатки клацніть правою кнопкою мишки на піктограмі &knotes; у панелі та виберіть <guimenuitem
->Створити нотатку</guimenuitem
-> або скористайтесь комбінацією клавіш <keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Ви можете створити нову нотатку, що містить інформацію з кишені, вибравши <guimenuitem
->Створити нотатку з вмісту кишені</guimenuitem
-> або скориставшись комбінацією клавіш <keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Для створення нової нотатки клацніть правою кнопкою мишки на піктограмі &knotes; у панелі та виберіть <guimenuitem>Створити нотатку</guimenuitem> або скористайтесь комбінацією клавіш <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Ви можете створити нову нотатку, що містить інформацію з кишені, вибравши <guimenuitem>Створити нотатку з вмісту кишені</guimenuitem> або скориставшись комбінацією клавіш <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Написання нотатки:</term>
+<term>Написання нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Щоб написати нотатку, просто введіть її текст у наданому місці. Також підтримуються функції редагування з клавіатури і мишки. Натискання на <mousebutton
->праву</mousebutton
-> кнопку мишки в ділянці редагування надає наступні параметри меню:</para>
+<para>Щоб написати нотатку, просто введіть її текст у наданому місці. Також підтримуються функції редагування з клавіатури і мишки. Натискання на <mousebutton>праву</mousebutton> кнопку мишки в ділянці редагування надає наступні параметри меню:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вернути</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Повторити</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вирізати</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Копіювати</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вставити</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Очистити</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вибрати все</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Повторити</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Очистити</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вибрати все</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Текст можна вибрати натиснувши на ліву кнопку мишки та переміщаючи її, або натиснувши на клавішу <keycap
->Shift</keycap
-> та використовуючи клавіші <keycap
->стрілок</keycap
->.</para>
+<para>Текст можна вибрати натиснувши на ліву кнопку мишки та переміщаючи її, або натиснувши на клавішу <keycap>Shift</keycap> та використовуючи клавіші <keycap>стрілок</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Вставка дати:</term>
+<term>Вставка дати:</term>
<listitem>
-<para
->Для вставки в нотатку поточної дати, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem
->Вставити дату</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Поточна дата і час будуть вставлені у позицію курсора в тексті нотатки.</para>
+<para>Для вставки в нотатку поточної дати, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem>Вставити дату</guimenuitem>.</para>
+<para>Поточна дата і час будуть вставлені у позицію курсора в тексті нотатки.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Перейменування нотатки:</term>
+<term>Перейменування нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Для перейменування нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem
->Перейменувати</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Введіть нову назву нотатки у вікні, яке з'явиться. Щоб прийняти нову назву, натисніть кнопку <guibutton
->Гаразд</guibutton
->. Для виходу з вікна без перейменування нотатки, натисніть кнопку <guibutton
->Скасувати</guibutton
->. Щоб очистити те, що ви ввели, натисніть кнопку <guibutton
->Очистити</guibutton
->.</para>
+<para>Для перейменування нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem>Перейменувати</guimenuitem>.</para>
+<para>Введіть нову назву нотатки у вікні, яке з'явиться. Щоб прийняти нову назву, натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Для виходу з вікна без перейменування нотатки, натисніть кнопку <guibutton>Скасувати</guibutton>. Щоб очистити те, що ви ввели, натисніть кнопку <guibutton>Очистити</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Надсилання нотатки поштою:</term>
+<term>Надсилання нотатки поштою:</term>
<listitem>
-<para
->Для надсилання нотатки поштою, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem
->Надіслати поштою</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Що відбувається далі, залежить від налаштування поштової програми у вікні <guilabel
->Параметри...</guilabel
->.</para>
+<para>Для надсилання нотатки поштою, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem>Надіслати поштою</guimenuitem>.</para>
+<para>Що відбувається далі, залежить від налаштування поштової програми у вікні <guilabel>Параметри...</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Друк нотатки:</term>
+<term>Друк нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Для друку нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужку заголовка нотатки й виберіть <guimenuitem
->Друкувати</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Буде відкритt стандартне вікно друку &kde;.</para>
+<para>Для друку нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужку заголовка нотатки й виберіть <guimenuitem>Друкувати</guimenuitem>.</para>
+<para>Буде відкритt стандартне вікно друку &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Видалення нотатки:</term>
+<term>Видалення нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Для видалення нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть<guimenuitem
->Видалити</guimenuitem
->.</para>
+<para>Для видалення нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть<guimenuitem>Видалити</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ховання нотатки:</term>
+<term>Ховання нотатки:</term>
<listitem>
-<para
->Щоб сховати нотатку, клацніть на <guiicon
->X</guiicon
->, розташований у верхньому правому кутку смужки заголовка нотатки. Нотатка більше не буде відображатися на екрані. Але її не буде видалено.</para>
+<para>Щоб сховати нотатку, клацніть на <guiicon>X</guiicon>, розташований у верхньому правому кутку смужки заголовка нотатки. Нотатка більше не буде відображатися на екрані. Але її не буде видалено.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Відображення нотаток:</term>
+<term>Відображення нотаток:</term>
<listitem>
-<para
->Коли ви запустите &knotes;, усі нотатки будуть відображені на екрані. Якщо ви сховали нотатку та пізніше хочете відобразити її, клацніть лівою кнопкою миші на піктограмі &knotes; у панелі і виберіть нотатку, яку ви хочете відобразити.</para>
+<para>Коли ви запустите &knotes;, усі нотатки будуть відображені на екрані. Якщо ви сховали нотатку та пізніше хочете відобразити її, клацніть лівою кнопкою миші на піктограмі &knotes; у панелі і виберіть нотатку, яку ви хочете відобразити.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Функції стільниці:</term>
+<term>Функції стільниці:</term>
<listitem>
-<para
->Для перенесення нотатки на певну стільницю, клацніть правою кнопкою мишки на смужці заголовка нотатки і виберіть <guisubmenu
->До стільниці</guisubmenu
->. Виберіть необхідну стільницю або <guimenuitem
->Всі стільниці</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Щоб розташувати нотатку поверх усіх вікон, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem
->Завжди вгорі</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Для повернення нотатки до більш звичайного поводження вікон, просто повторіть цю дію.</para
->
+<para>Для перенесення нотатки на певну стільницю, клацніть правою кнопкою мишки на смужці заголовка нотатки і виберіть <guisubmenu>До стільниці</guisubmenu>. Виберіть необхідну стільницю або <guimenuitem>Всі стільниці</guimenuitem></para>
+<para>Щоб розташувати нотатку поверх усіх вікон, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem>Завжди вгорі</guimenuitem>.</para>
+<para>Для повернення нотатки до більш звичайного поводження вікон, просто повторіть цю дію.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Вихід з &knotes;</term>
+<term>Вихід з &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Для виходу з &knotes; клацніть правою кнопкою мишки на піктограмі в панелі та виберіть <guimenuitem
->Вихід</guimenuitem
->.</para>
+<para>Для виходу з &knotes; клацніть правою кнопкою мишки на піктограмі в панелі та виберіть <guimenuitem>Вихід</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -365,167 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Налаштування</title>
+<title>Налаштування</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Налаштування &knotes; Типові параметри</title>
+<title>Налаштування &knotes; Типові параметри</title>
-<para
->Щоб налаштувати &knotes;, клацніть правою кнопкою миші на піктограмі в панелі. Виберіть <guimenuitem
->Налаштувати KNotes...</guimenuitem
->. З'явиться вікно <guilabel
->Типові значення</guilabel
->.</para>
+<para>Щоб налаштувати &knotes;, клацніть правою кнопкою миші на піктограмі в панелі. Виберіть <guimenuitem>Налаштувати KNotes...</guimenuitem>. З'явиться вікно <guilabel>Типові значення</guilabel>.</para>
<variablelist>
-<title
->Розділ <guilabel
->Екран</guilabel
-></title>
+<title>Розділ <guilabel>Екран</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Колір тексту:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Кольоровий квадрат відображає поточний колір тексту. Клацніть на цьому квадраті, щоб відкрити стандартне вікно вибору кольору &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Колір тексту:</guilabel></term>
+<listitem><para>Кольоровий квадрат відображає поточний колір тексту. Клацніть на цьому квадраті, щоб відкрити стандартне вікно вибору кольору &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Колір тла:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Кольоровий квадрат відображає поточний колір тла. Клацніть на цьому квадраті, щоб відкрити стандартне вікно вибору кольору &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Колір тла:</guilabel></term>
+<listitem><para>Кольоровий квадрат відображає поточний колір тла. Клацніть на цьому квадраті, щоб відкрити стандартне вікно вибору кольору &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Типова ширина:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ширина нотатки в пікселях. Змініть значення за вашим уподобанням.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Типова ширина:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ширина нотатки в пікселях. Змініть значення за вашим уподобанням.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Типова висота:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Висота нотатки в пікселях. Змініть значення за вашим уподобанням.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Типова висота:</guilabel></term>
+<listitem><para>Висота нотатки в пікселях. Змініть значення за вашим уподобанням.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Показувати нотатку в смужці задач</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Типово, нотатки &knotes; не відображаються як елементи смужки завдань. Якщо ви хочете щоб вони відображалися, ввімкніть цей параметр.</para>
+<term><guilabel>Показувати нотатку в смужці задач</guilabel></term>
+<listitem><para>Типово, нотатки &knotes; не відображаються як елементи смужки завдань. Якщо ви хочете щоб вони відображалися, ввімкніть цей параметр.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Розділ <guilabel
->Редактор</guilabel
-></title>
+<title>Розділ <guilabel>Редактор</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Розмір табуляції</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Це розмір відступу (у пробілах), який створюється клавішею <keycap
->Tab</keycap
->. Змініть значення за вашим уподобанням.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Розмір табуляції</guilabel></term>
+<listitem><para>Це розмір відступу (у пробілах), який створюється клавішею <keycap>Tab</keycap>. Змініть значення за вашим уподобанням.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Автоматичний відступ</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Це прапорець-перемикач. Якщо ввімкнено, буде використовуватися автоматичний відступ.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Автоматичний відступ</guilabel></term>
+<listitem><para>Це прапорець-перемикач. Якщо ввімкнено, буде використовуватися автоматичний відступ.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Текст із форматуванням</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Текст із форматуванням</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ще не впроваджено</para>
+<para>Ще не впроваджено</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Шрифт заголовка: клацніть для зміни</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Можна змінити шрифт, який використовується для заголовків нотаток.</para>
-
-<para
->Натисніть цю кнопку для відкриття стандартного вікна вибору шрифту &kde;.</para>
+<term><guilabel>Шрифт заголовка: клацніть для зміни</guilabel></term>
+<listitem><para>Можна змінити шрифт, який використовується для заголовків нотаток.</para>
+
+<para>Натисніть цю кнопку для відкриття стандартного вікна вибору шрифту &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Шрифт тексту: клацніть, щоб змінити</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Шрифт тексту: клацніть, щоб змінити</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Можна змінити шрифт, що використовується для тексту нотаток.</para>
+<para>Можна змінити шрифт, що використовується для тексту нотаток.</para>
-<para
->Натисніть цю кнопку для відкриття стандартного вікна вибору шрифту &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Натисніть цю кнопку для відкриття стандартного вікна вибору шрифту &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Розділ <guilabel
->Дії</guilabel
-></title>
+<title>Розділ <guilabel>Дії</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Команда надсилання пошти</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->У це поле введіть команду надсилання пошти і необхідні аргументи командного рядка.</para>
-<para
->Використовуючи <token
->%f</token
-> ви можете вказати назву файла нотатки в командному рядку поштової програми.</para>
+<term><guilabel>Команда надсилання пошти</guilabel></term>
+<listitem><para>У це поле введіть команду надсилання пошти і необхідні аргументи командного рядка.</para>
+<para>Використовуючи <token>%f</token> ви можете вказати назву файла нотатки в командному рядку поштової програми.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -534,70 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Налаштування відображення окремої нотатки</title>
-
-<para
->Можна налаштувати кожну нотатку незалежно від глобальних параметрів. Ці параметри ідентичні описаним в розділі <link linkend="configuration"
->Налаштування</link
->, але вони будуть застосовуватися тільки до однієї обраної вами нотатки. Всі інші відкриті нотатки, і нові нотатки будуть вживати типові параметри.</para>
-
-<para
->Для налагодження відображення однієї нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem
->Вподобання...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->З'явиться вікно <guilabel
->Локальні параметри</guilabel
->, що дозволяє індивідуально налаштувати нотатку.</para>
+<title>Налаштування відображення окремої нотатки</title>
+
+<para>Можна налаштувати кожну нотатку незалежно від глобальних параметрів. Ці параметри ідентичні описаним в розділі <link linkend="configuration">Налаштування</link>, але вони будуть застосовуватися тільки до однієї обраної вами нотатки. Всі інші відкриті нотатки, і нові нотатки будуть вживати типові параметри.</para>
+
+<para>Для налагодження відображення однієї нотатки, клацніть правою кнопкою мишки на смужці її заголовка і виберіть <guimenuitem>Вподобання...</guimenuitem>.</para>
+<para>З'явиться вікно <guilabel>Локальні параметри</guilabel>, що дозволяє індивідуально налаштувати нотатку.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Аторські права і ліцензія</title>
+<title>Аторські права і ліцензія</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Авторське право на програму 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Авторське право на програму 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->При сприянні:</para>
+<para>При сприянні:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Авторське право на документацію 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
-
-<para
->Документацію оновив в 2001 році Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> і в 2003 році &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-
-
-<para
->Микола Шафоростов<email
->shafff@ukr.net</email
-></para
-><para
->Іван Петрущак<email
->ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email
-></para
->
+<para>Авторське право на документацію 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
+
+<para>Документацію оновив в 2001 році Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> і в 2003 році &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+
+
+<para>Микола Шафоростов<email>shafff@ukr.net</email></para><para>Іван Петрущак<email>ivanpetrouchtchak@yahoo.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
index 9c7ee994c51..7f7df1b192b 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -11,57 +10,27 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Тарас</firstname
-> <surname
->Бойчук</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->btr1@ukrpost.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Тарас</firstname> <surname>Бойчук</surname> <affiliation><address><email>btr1@ukrpost.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
-<title
->Робота з Менеджером тек</title>
+<title>Робота з Менеджером тек</title>
<anchor id="catalogmanager"/>
<screenshot>
-<screeninfo
->Знімок екрану Менеджера тек</screeninfo>
+<screeninfo>Знімок екрану Менеджера тек</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Знімок екрану Менеджера тек</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Знімок екрану Менеджера тек</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Менеджер тек об'єднує дві теки в одне дерево і показує усі <acronym
->PO</acronym
->- та <acronym
->POT</acronym
->-файли, що в них містяться. Це дає можливість легко побачити, чи було додано новий шаблон, або вилучено старий. Разом з кожним файлом показується: повна кількість повідомлень, кількість нечітких і неперекладених повідомлень, дата останнього поновлення і останній перекладач файла. </para>
-<para
->Щоб було легше знайти файли, з якими потрібно працювати, або яких немає, стан кожного файла відображається у вигляді піктограми: </para>
+<para>Менеджер тек об'єднує дві теки в одне дерево і показує усі <acronym>PO</acronym>- та <acronym>POT</acronym>-файли, що в них містяться. Це дає можливість легко побачити, чи було додано новий шаблон, або вилучено старий. Разом з кожним файлом показується: повна кількість повідомлень, кількість нечітких і неперекладених повідомлень, дата останнього поновлення і останній перекладач файла. </para>
+<para>Щоб було легше знайти файли, з якими потрібно працювати, або яких немає, стан кожного файла відображається у вигляді піктограми: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -70,8 +39,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_ok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Усі повідомлення у цьому файлі перекладені.</para>
+</inlinemediaobject> Усі повідомлення у цьому файлі перекладені.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -79,8 +47,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_needwork.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Деякі повідомлення нечіткі або не перекладені. </para>
+</inlinemediaobject> Деякі повідомлення нечіткі або не перекладені. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -88,10 +55,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_missing.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Цього файла немає в теці з <acronym
->PO</acronym
->-файлами. </para>
+</inlinemediaobject> Цього файла немає в теці з <acronym>PO</acronym>-файлами. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -99,8 +63,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_broken.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Цей файл має синтаксичні помилки. </para>
+</inlinemediaobject> Цей файл має синтаксичні помилки. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -108,104 +71,43 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_reload.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Інформація про цей файл в даний час поновлюється. Коли поновлення буде завершено, він буде мати одну з піктограм, як наведено вище. </para>
+</inlinemediaobject> Інформація про цей файл в даний час поновлюється. Коли поновлення буде завершено, він буде мати одну з піктограм, як наведено вище. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Якщо піктограмка має значок <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, наприклад <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, це показує, що цього файла або теки немає в теці з <acronym
->POT</acronym
->-файлами.</para>
-
-<para
->Ви можете увімкнути або вимкнути мітки, вибравши <guimenuitem
->Перемкнути мітку</guimenuitem
-> у відповідному меню.</para>
-
-<para
->Якщо Ви хочете увімкнути або вимкнути всі мітки у теці, натисніть праву кнопку миші на теці і виберіть <guimenuitem
->Увімкнути всі мітки</guimenuitem
-> або <guimenuitem
->Вимкнути всі мітки</guimenuitem
->. Мітки автоматично зберігаються при виході з &kbabel;.</para>
-
-<para
->Щоб відкрити файл, клацніть на ньому двічі, виберіть <menuchoice
-><guimenuitem
->Відкрити</guimenuitem
-></menuchoice
-> в меню, або натисніть <keycap
->Enter</keycap
-> чи <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Ви можете налаштувати &catalogmanager;, вибравши <menuchoice
-><guimenu
->Налаштування</guimenu
-><guimenuitem
-> Налаштувати &catalogmanager;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Детальніше дивіться розділ <link linkend="preferences-catalogmanager"
->Налаштування</link
->. </para>
+<para>Якщо піктограмка має значок <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, наприклад <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, це показує, що цього файла або теки немає в теці з <acronym>POT</acronym>-файлами.</para>
+
+<para>Ви можете увімкнути або вимкнути мітки, вибравши <guimenuitem>Перемкнути мітку</guimenuitem> у відповідному меню.</para>
+
+<para>Якщо Ви хочете увімкнути або вимкнути всі мітки у теці, натисніть праву кнопку миші на теці і виберіть <guimenuitem>Увімкнути всі мітки</guimenuitem> або <guimenuitem>Вимкнути всі мітки</guimenuitem>. Мітки автоматично зберігаються при виході з &kbabel;.</para>
+
+<para>Щоб відкрити файл, клацніть на ньому двічі, виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice> в меню, або натисніть <keycap>Enter</keycap> чи <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Ви можете налаштувати &catalogmanager;, вибравши <menuchoice><guimenu>Налаштування</guimenu><guimenuitem> Налаштувати &catalogmanager;...</guimenuitem></menuchoice>. Детальніше дивіться розділ <link linkend="preferences-catalogmanager">Налаштування</link>. </para>
<sect1 id="catman-features">
-<title
->Додаткові можливості Менеджера тек</title>
-<para
->Крім основних можливостей відкривання файлів у &kbabel;, &catalogmanager; має інші функції для роботи з деревом <acronym
->PO</acronym
->-файлів. </para>
+<title>Додаткові можливості Менеджера тек</title>
+<para>Крім основних можливостей відкривання файлів у &kbabel;, &catalogmanager; має інші функції для роботи з деревом <acronym>PO</acronym>-файлів. </para>
<sect2 id="catman-find">
-<title
->Пошук і заміна в декількох файлах</title>
-<para
->Однією з найбільш вживаних функцій &kbabel; є можливість пошуку і заміни одночасно в багатьох файлах. &catalogmanager; підтримує цю функцію в тісній взаємодії з &kbabel;. </para>
+<title>Пошук і заміна в декількох файлах</title>
+<para>Однією з найбільш вживаних функцій &kbabel; є можливість пошуку і заміни одночасно в багатьох файлах. &catalogmanager; підтримує цю функцію в тісній взаємодії з &kbabel;. </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-statistics">
-<title
->Статистика</title>
-<para
->&catalogmanager; може показувати різноманітну статистику про окремий файл або цілу теку. Статистика містить інформацію про кількість файлів, скільки з них мають свої шаблони, скількох шаблонів не вистачає. Також підраховується кількість повідомлень у файлах і показується статистика про кількість перекладених, нечітких і неперекладених повідомлень. </para>
+<title>Статистика</title>
+<para>&catalogmanager; може показувати різноманітну статистику про окремий файл або цілу теку. Статистика містить інформацію про кількість файлів, скільки з них мають свої шаблони, скількох шаблонів не вистачає. Також підраховується кількість повідомлень у файлах і показується статистика про кількість перекладених, нечітких і неперекладених повідомлень. </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-syntax">
-<title
->Перевірка синтаксису</title>
-<para
->Це дає змогу перевірити синтаксис кількох <acronym
->PO</acronym
->-файлів одразу, використовуючи <command
->msgfmt</command
->. Якщо файл не пройшов цієї перевірки, його не буде використано при створенні двійкового <acronym
->MO</acronym
->-файла. Такий некоректний файл, як правило, буде причиною невдалого збирання пакунку, до якого він належить. </para>
+<title>Перевірка синтаксису</title>
+<para>Це дає змогу перевірити синтаксис кількох <acronym>PO</acronym>-файлів одразу, використовуючи <command>msgfmt</command>. Якщо файл не пройшов цієї перевірки, його не буде використано при створенні двійкового <acronym>MO</acronym>-файла. Такий некоректний файл, як правило, буде причиною невдалого збирання пакунку, до якого він належить. </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-commands">
-<title
->Команди користувача</title>
-<para
->Ви можете розширити функціональність Менеджера тек, задавши власні команди. </para>
-<para
->Є два набори команд. Один &mdash; для тек, другий &mdash; для окремих файлів. Ви можете задати їх в <link linkend="preferences-catalogmanager"
->діалозі налаштування</link
-> і використовувати, натикаючи праву кнопку миші на файлах.</para>
+<title>Команди користувача</title>
+<para>Ви можете розширити функціональність Менеджера тек, задавши власні команди. </para>
+<para>Є два набори команд. Один &mdash; для тек, другий &mdash; для окремих файлів. Ви можете задати їх в <link linkend="preferences-catalogmanager">діалозі налаштування</link> і використовувати, натикаючи праву кнопку миші на файлах.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
index eeea075ae38..33678f4d22c 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,85 +9,31 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Тарас</firstname
-> <surname
->Бойчук</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->btr1@ukrpost.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Тарас</firstname> <surname>Бойчук</surname> <affiliation><address><email>btr1@ukrpost.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
-<title
->Запитання і відповіді</title>
+<title>Запитання і відповіді</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Чому &kbabel; відображає знаки запитання при вводіспецифічних символів для мови? </para>
+ <para>Чому &kbabel; відображає знаки запитання при вводіспецифічних символів для мови? </para>
</question>
<answer>
- <para
->Це проблеми налаштування локалі. Може допомогти наступне: вийдіть з &kbabel;, в командному рядку встановіть змінну оточення <envar
->LANG</envar
-> для вашої мови. Якщо ви використовуєте <command
->bash</command
->, зробіть <userinput
-><command
->export <envar
->LANG</envar
->=<replaceable
->це замінити</replaceable
-></command
-></userinput
->. Наприклад, якщо ви використовуєте українську мову, зробіть <userinput
-><command
->export <envar
->LANG</envar
->=uk_UA.KOI8-U</command
-></userinput
->. Потім запустіть &kbabel; з цього командного рядка. Якщо проблему вирішено, вставте цю команду в ваш <filename
->~/.profile</filename
->. </para>
+ <para>Це проблеми налаштування локалі. Може допомогти наступне: вийдіть з &kbabel;, в командному рядку встановіть змінну оточення <envar>LANG</envar> для вашої мови. Якщо ви використовуєте <command>bash</command>, зробіть <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=<replaceable>це замінити</replaceable></command></userinput>. Наприклад, якщо ви використовуєте українську мову, зробіть <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=uk_UA.KOI8-U</command></userinput>. Потім запустіть &kbabel; з цього командного рядка. Якщо проблему вирішено, вставте цю команду в ваш <filename>~/.profile</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Чому після завантаження <acronym
->PO</acronym
->-файла в &kbabel; замість специфічних символів мови відображаються знаки питання?</para>
+ <para>Чому після завантаження <acronym>PO</acronym>-файла в &kbabel; замість специфічних символів мови відображаються знаки питання?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Текст містить символи, які не можуть відображатися системним шрифтом. Якщо ви впевнені, що текст не містить таких символів, файл може бути певним чином пошкодженим. В цьому випадку виділіть цей знак питання і натисніть <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->, щоб знайти всі зіпсуті символи і замінити їх.<note
-> <para
-> Не шукайте просто символів знаку питання, бо вони тільки відображаються як мітки запитань, але внутрішньо це інші символи. </para
-> </note
-> Можливо, вам прийдеться встановити шрифт Unicode, який має всі необхідні символи. </para>
+ <para>Текст містить символи, які не можуть відображатися системним шрифтом. Якщо ви впевнені, що текст не містить таких символів, файл може бути певним чином пошкодженим. В цьому випадку виділіть цей знак питання і натисніть <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>, щоб знайти всі зіпсуті символи і замінити їх.<note> <para> Не шукайте просто символів знаку питання, бо вони тільки відображаються як мітки запитань, але внутрішньо це інші символи. </para> </note> Можливо, вам прийдеться встановити шрифт Unicode, який має всі необхідні символи. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
index 1441ffdd608..1df3b6eb8c5 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,249 +9,83 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Тарас</firstname
-> <surname
->Бойчук</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->btr1@ukrpost.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Тарас</firstname> <surname>Бойчук</surname> <affiliation><address><email>btr1@ukrpost.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</glossaryinfo>
-<title
->Глосарій</title>
+<title>Глосарій</title>
-<glossdiv
-><title
->A</title>
+<glossdiv><title>A</title>
<glossentry id="gloss-auxiliary">
- <glossterm
->Auxiliary file (Допоміжний файл)</glossterm>
+ <glossterm>Auxiliary file (Допоміжний файл)</glossterm>
<glossdef>
- <para
->є специфічною можливістю &kbabel;. Це параметр, яким користувач задає <acronym
->PO</acronym
->-файл для пошуку оригінальних повідомлень. Наприклад, якщо ви член російської команди перекладу і знаєте українську мову, можете встановити допоміжний <acronym
->PO</acronym
->-файл з українського перекладу відповідно до того, що ви перекладаєте. </para>
+ <para>є специфічною можливістю &kbabel;. Це параметр, яким користувач задає <acronym>PO</acronym>-файл для пошуку оригінальних повідомлень. Наприклад, якщо ви член російської команди перекладу і знаєте українську мову, можете встановити допоміжний <acronym>PO</acronym>-файл з українського перекладу відповідно до того, що ви перекладаєте. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->C</title>
+<glossdiv><title>C</title>
<glossentry id="gloss-compendium">
- <glossterm
->Compendium file (Збірка перекладів)</glossterm>
+ <glossterm>Compendium file (Збірка перекладів)</glossterm>
<glossdef>
- <para
->є збіркою всіх перекладів для однієї мови. Цей великий <acronym
->PO</acronym
->-файл складається з унікальних повідомлень <acronym
->PO</acronym
->-файлів для всіх програм. Його можна використовувати для вставляння вже перекладених рядків в новий, ще не перекладений, або частково перекладений <acronym
->PO</acronym
->-файл. &kbabel; використовує такий файл в режимі пошуку <quote
->Збірка перекладів</quote
->. </para>
+ <para>є збіркою всіх перекладів для однієї мови. Цей великий <acronym>PO</acronym>-файл складається з унікальних повідомлень <acronym>PO</acronym>-файлів для всіх програм. Його можна використовувати для вставляння вже перекладених рядків в новий, ще не перекладений, або частково перекладений <acronym>PO</acronym>-файл. &kbabel; використовує такий файл в режимі пошуку <quote>Збірка перекладів</quote>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->F</title>
+<glossdiv><title>F</title>
<glossentry id="fuzzy">
- <glossterm
->Fuzzy (Нечітко)</glossterm>
+ <glossterm>Fuzzy (Нечітко)</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Ця мітка створюється в основному командою <command
->msgmerge</command
->. Вона показує, що рядок <acronym
->msgstr</acronym
->, можливо, містить неправильний переклад. Перекладач повинен його переглянути, при потребі зробити виправлення і забрати мітку <quote
->нечітко</quote
-> з коментарів повідомлення. </para>
+ <para>Ця мітка створюється в основному командою <command>msgmerge</command>. Вона показує, що рядок <acronym>msgstr</acronym>, можливо, містить неправильний переклад. Перекладач повинен його переглянути, при потребі зробити виправлення і забрати мітку <quote>нечітко</quote> з коментарів повідомлення. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->I</title>
- <glossentry id="i18n"
-><glossterm
->Internationalization (Інтернаціоналізація)</glossterm
-> <acronym
->i18n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->це дії, спрямовані на створення можливостей для програм підтримувати багатомовність. Слово <quote
->internationalization</quote
-> має 20 символів, тому для його скорочення стали писати тільки першу і останню букви, а між ними - кількість проміжних символів (18), створивши загальноприйняте скорочення <acronym
->i18n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="l10n"
-></glossseealso>
+<glossdiv><title>I</title>
+ <glossentry id="i18n"><glossterm>Internationalization (Інтернаціоналізація)</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef>
+ <para>це дії, спрямовані на створення можливостей для програм підтримувати багатомовність. Слово <quote>internationalization</quote> має 20 символів, тому для його скорочення стали писати тільки першу і останню букви, а між ними - кількість проміжних символів (18), створивши загальноприйняте скорочення <acronym>i18n</acronym>. </para>
+ <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->L</title>
- <glossentry id="l10n"
-><glossterm
->Localization (Локалізація)</glossterm
-> <acronym
->l10n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->це дії, спрямовані на те, щоб у вже інтернаціоналізованій програмі ввід і вивід даних здійснювався в спосіб, прийнятий у певному культурному і мовному середовищі. Слово <quote
->localization</quote
-> містить 12 символів, тому коротко стали писати тільки його першу і останню букви, а між ними - кількість проміжних символів (10), створивши загальноприйняте скорочення <acronym
->l10n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="i18n"
-></glossseealso>
+<glossdiv><title>L</title>
+ <glossentry id="l10n"><glossterm>Localization (Локалізація)</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef>
+ <para>це дії, спрямовані на те, щоб у вже інтернаціоналізованій програмі ввід і вивід даних здійснювався в спосіб, прийнятий у певному культурному і мовному середовищі. Слово <quote>localization</quote> містить 12 символів, тому коротко стали писати тільки його першу і останню букви, а між ними - кількість проміжних символів (10), створивши загальноприйняте скорочення <acronym>l10n</acronym>. </para>
+ <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->M</title>
- <glossentry id="mofile"
-><glossterm
->MO file (MO-файл)</glossterm
-> <acronym
->MO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->MO</acronym
-> означає <quote
->Machine Object</quote
-> (Машинний об'єкт). <acronym
->MO</acronym
->-файл містить двійкові дані, призначені для читання комп'ютерними програмами. Вміст <acronym
->MO</acronym
->-файла організовано як базу даних, щоб зменшити час на пошук перекладених рядків. <acronym
->MO</acronym
->-файли створюються шляхом компіляції <acronym
->PO</acronym
->-файлів з допомогою команди <command
->msgfmt</command
->. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+<glossdiv><title>M</title>
+ <glossentry id="mofile"><glossterm>MO file (MO-файл)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>MO</acronym> означає <quote>Machine Object</quote> (Машинний об'єкт). <acronym>MO</acronym>-файл містить двійкові дані, призначені для читання комп'ютерними програмами. Вміст <acronym>MO</acronym>-файла організовано як базу даних, щоб зменшити час на пошук перекладених рядків. <acronym>MO</acronym>-файли створюються шляхом компіляції <acronym>PO</acronym>-файлів з допомогою команди <command>msgfmt</command>. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="msgid"
-><glossterm
->Message ID (Ідентифікатор рядка)</glossterm
-> <acronym
->msgid</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgid</acronym
-> &mdash; це ключове слово, яке передує оригінальному рядку в <acronym
->PO</acronym
->-файлі. За ним йде сі-подібний рядок, який розділяється на один або більше рядків. </para>
- <glossseealso otherterm="msgstr"
-></glossseealso>
+ <glossentry id="msgid"><glossterm>Message ID (Ідентифікатор рядка)</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>msgid</acronym> &mdash; це ключове слово, яке передує оригінальному рядку в <acronym>PO</acronym>-файлі. За ним йде сі-подібний рядок, який розділяється на один або більше рядків. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="msgstr"
-><glossterm
->Message String (Перекладений рядок)</glossterm
-> <acronym
->msgstr</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgstr</acronym
-> &mdash; це ключове слово, яке передує перекладеному рядку в <acronym
->PO</acronym
->-файлі. За ним йде сі-подібний рядок, який розділяється на один або більше рядків. </para>
- <glossseealso otherterm="msgid"
-></glossseealso>
+ <glossentry id="msgstr"><glossterm>Message String (Перекладений рядок)</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>msgstr</acronym> &mdash; це ключове слово, яке передує перекладеному рядку в <acronym>PO</acronym>-файлі. За ним йде сі-подібний рядок, який розділяється на один або більше рядків. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->P</title>
- <glossentry id="pofile"
-><glossterm
->PO file (PO-файл)</glossterm
-> <acronym
->PO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->PO</acronym
-> означає <quote
->Portable Object</quote
-> (Переносний Об'єкт). <acronym
->PO</acronym
->-файли містять послідовності рядків, які співвідносять кожен рядок для перекладу з його перекладом на певну мову. Один <acronym
->PO</acronym
-> -файл відноситься тільки для однієї мови. <acronym
->PO</acronym
->-файл отримується з <acronym
->POT</acronym
->-файла і редактується вручну або з допомогою &kbabel;. </para>
-<glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+<glossdiv><title>P</title>
+ <glossentry id="pofile"><glossterm>PO file (PO-файл)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>PO</acronym> означає <quote>Portable Object</quote> (Переносний Об'єкт). <acronym>PO</acronym>-файли містять послідовності рядків, які співвідносять кожен рядок для перекладу з його перекладом на певну мову. Один <acronym>PO</acronym> -файл відноситься тільки для однієї мови. <acronym>PO</acronym>-файл отримується з <acronym>POT</acronym>-файла і редактується вручну або з допомогою &kbabel;. </para>
+<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="potfile"
-><glossterm
->POT file (POT-файл)</glossterm
-> <acronym
->POT</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->POT</acronym
-> означає <quote
->Portable Object Template</quote
-> (Шаблон Переносного Об'єкта). <quote
->POT</quote
->-файл створюється шляхом вибирання всіх рядків для перекладу з коду (текстів) програми. <quote
->POT</quote
->-файл не містить перекладів на іншу мову &mdash; він використовується перекладачами як шаблон. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossentry id="potfile"><glossterm>POT file (POT-файл)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>POT</acronym> означає <quote>Portable Object Template</quote> (Шаблон Переносного Об'єкта). <quote>POT</quote>-файл створюється шляхом вибирання всіх рядків для перекладу з коду (текстів) програми. <quote>POT</quote>-файл не містить перекладів на іншу мову &mdash; він використовується перекладачами як шаблон. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
index daf60447f3d..fb34a7fed93 100644
--- a/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
+++ b/tde-i18n-uk/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,82 +9,39 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Тарас</firstname
-> <surname
->Бойчук</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->btr1@ukrpost.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Переклад українською</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Тарас</firstname> <surname>Бойчук</surname> <affiliation><address><email>btr1@ukrpost.net</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
-<title
->Робота з &kbabeldict;</title>
+<title>Робота з &kbabeldict;</title>
<anchor id="kbabeldict"/>
-<para
->&kbabeldict; є простим інтерфейсом для модулів перекладання в &kbabel;. Він дає змогу робити пошук для перекладання. </para>
+<para>&kbabeldict; є простим інтерфейсом для модулів перекладання в &kbabel;. Він дає змогу робити пошук для перекладання. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Знімок екрану &kbabeldict;</screeninfo>
+<screeninfo>Знімок екрану &kbabeldict;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_kbabeldict.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Знімок екрану &kbabeldict;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Знімок екрану &kbabeldict;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Знімок екрану, показаний вище, не містить налаштувань для вибраного модуля. Ви можете відобразити їх, натиснувши кнопку <guibutton
->Показати налаштування</guibutton
->. Елемент керування налаштуваннями для вибраного модуля буде показано в правій частині вікна. Вікно &kbabeldict; після цього буде виглядати наступним чином: </para>
+<para>Знімок екрану, показаний вище, не містить налаштувань для вибраного модуля. Ви можете відобразити їх, натиснувши кнопку <guibutton>Показати налаштування</guibutton>. Елемент керування налаштуваннями для вибраного модуля буде показано в правій частині вікна. Вікно &kbabeldict; після цього буде виглядати наступним чином: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Знімок екрану &kbabeldict;</screeninfo>
+<screeninfo>Знімок екрану &kbabeldict;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_kbabeldict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Знімок екрану &kbabeldict; з відображеними налаштуваннями</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Знімок екрану &kbabeldict; з відображеними налаштуваннями</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Використання дуже просте. Ви вибираєте модуль у випадаючому списку <guilabel
->Пошук в модулі</guilabel
->. Потім вводите фразу для пошуку і натискаєте кнопку <guibutton
->Почати пошук</guibutton
->. Все знайдені повідомлення виводяться в списку знизу, який є тим самим, що й інструмент головного вікна &kbabel;. Пошук можна припинити, натиснувши <guilabel
->Зупинити</guilabel
->. У випадку, якщо Ви хочете виконувати пошук в перекладеному, а не в оригінальному тексті, використовуйте <guilabel
->Пошук в перекладах</guilabel
->. </para>
-<para
->Кнопки в нижній частині вікна використовуються, щоб закрити &kbabeldict;, відобразити/сховати налаштування модуля, або вивести на екран діалог з інформацією про розробників &kbabeldict; і про самі модулі. </para>
+<para>Використання дуже просте. Ви вибираєте модуль у випадаючому списку <guilabel>Пошук в модулі</guilabel>. Потім вводите фразу для пошуку і натискаєте кнопку <guibutton>Почати пошук</guibutton>. Все знайдені повідомлення виводяться в списку знизу, який є тим самим, що й інструмент головного вікна &kbabel;. Пошук можна припинити, натиснувши <guilabel>Зупинити</guilabel>. У випадку, якщо Ви хочете виконувати пошук в перекладеному, а не в оригінальному тексті, використовуйте <guilabel>Пошук в перекладах</guilabel>. </para>
+<para>Кнопки в нижній частині вікна використовуються, щоб закрити &kbabeldict;, відобразити/сховати налаштування модуля, або вивести на екран діалог з інформацією про розробників &kbabeldict; і про самі модулі. </para>
<note>
-<para
->Описи стандартних модулів і їх параметри дивіться в <xref linkend="dictionaries"/>. </para>
+<para>Описи стандартних модулів і їх параметри дивіться в <xref linkend="dictionaries"/>. </para>
</note>
</chapter>
<!--