diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 878 |
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..1c6e5721fca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# Translation of kcmcrypto.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmcrypto.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " +"використання з багатьма програмами KDE, а також керувати вашими особистими " +"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Модуль керування криптографією KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " +"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Увімкнути SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Ввімкнути SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Використовувати шифри SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Використовувати шифри SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Майстри шифрів" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " +"можете вибирати з наступних режимів: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Найбільш сумісний" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " +"сумісним.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Тільки шифри США" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " +"(>= 128 біт).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Тільки шифри, дозволені для експорту" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " +"(<=56 біт).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Ввімкнути всі" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " +"даних через навігатор Тенет." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " +"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Шлях до спільних бібліотек OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Перевірити" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Використовувати EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Вживати файл ентропії" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Шлях до EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " +"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " +"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " +"ентропії)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує сертифікати, про які знає KDE. Звідси ви можете легко ними " +"керувати." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Звичайне ім'я" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Імпортувати..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Вилучити" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Відімкнути" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Перевір&ити" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "З&мінити пароль..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Дійсний з:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Дійсний до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертифікат дійсний з цієї дати." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертифікат дійсний до цієї дати." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Сума MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При зв'язку SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Брати типовий сертифікат" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Список при з'єднанні" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не використовувати сертифікати" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Типовий сертифікат автентифікації" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Типова дія" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Відсилати" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Запитувати" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Н&е відсилати" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Типовий сертифікат:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Автентифікація машини:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертифікат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Правила" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертифікат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Відсилати" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Запитувати" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не відсилати" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&вий" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає KDE. Звідси ви також " +"можете легко ними керувати." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " +"форматів." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Перевірити" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Пост&ійно" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "П&рийняти" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Ві&дмовити" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає KDE. Звідси ви також можете " +"легко ними керувати." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Підрозділ організації" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "В&ідновити" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Прийняти сайт для підпису" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Прийняти для підпису ел. пошти" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Прийняти для підпису коду" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " +"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваші сертифікати" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Сертифікати SSL вузлів" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Підписанти SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Параметри затвердження" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " +"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифри SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифри SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не вдається відкрити сертифікат." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Помилка отримання сертифіката." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Пароль сертифіката" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Спробувати" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Введіть пароль сертифіката:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Помилка експорту." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Введіть новий пароль сертифіката" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Зробити доступним" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не робити доступним" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " +"поновити пакет kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для KDE.\n" +"Цю дію не можна обернути.\n" +"Продовжити?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Повернути" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL було завантажено успішно." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Шлях до файла ентропії:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Персональний SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL сервера" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Персональний запит SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Запит SSL сервера" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Гарант сертифіката сервера" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Гарант персонального сертифіката" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експорт сертифіката X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Помилка відкриття файла виводу." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Вибір дати та часу" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Година:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Хвилина:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не відсилати" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" |