diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po | 2141 |
1 files changed, 0 insertions, 2141 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index d346bd9639d..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2141 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to -# Translation of kcmkio.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcmkio.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcmkio -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Кеш</h1>" -"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>" -"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " -"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не " -"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Не вдається запустити службу керування куками.\n" -"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Поведінка" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Керування" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма KDE, " -"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до " -"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати " -"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для " -"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. " -"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. " -"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " -"зберегти безпеку, KDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для " -"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку KDE, щоб при кожному " -"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів " -"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", " -"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли KDE " -"отримує куку." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Помилка з'єднання DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Неможливо вилучити всі куки в запиті." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Помилка пошуку інформації" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Кінець сеансу" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Нова поведінка для кук" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Змінити поведінку для кук" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Для" -"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Здублювати поведінку" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n" -"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми KDE, " -"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого " -"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас " -"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете " -"розглядати це як напад на вашу приватність. " -"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. " -"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, KDE надає " -"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " -"типову поведінку KDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або " -"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі " -"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або " -"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " -"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у " -"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє " -"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, " -"коли KDE отримує куку." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, " -"якщо змінна оточення це -" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," -"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Невірні параметри проксі" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Успішно перевірено." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Параметри проксі" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються " -"для зберігання інформації про проксі сервера для системи." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при " -"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі " -"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>" -"Авто-визначення</b>.</qt> " - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Автоматичне визначення змінної оточення для проксі" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ручна конфігурація проксі" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Неправильні параметри проксі" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Ви ввели адресу яка вже є в списку. Спробуйте ще раз." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> вже є в списку.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Дублікат" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Новий виняток" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Зміна винятку" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Помилковий запис" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильною." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи " -"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)." -"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі " -"сервер:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Введіть адресу або URL для якої не потрібно використовувати вказаний вище " -"проксі сервер:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Введіть правильну адресу чи URL." -"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>" -"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в " -"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>" -", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Проксі" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь " -"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни " -"будуть проігноровані." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Проксі</h1>" -"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим " -"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки " -"та/або фільтрувати запити.</p>" -"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися " -"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " -"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати " -"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте " -"заблокувати. </p>" -"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть " -"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як " -"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Помилка поновлення" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Вам потрібно перезапустити KDE, щоб скористатися зробленими змінами." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>" -". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон " -"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/." -"<br>" -"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:" -"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на " -"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що " -"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку." -"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від " -"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите " -"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким " -"чином, вас не запідозрять у нападі." -"<br>" -"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> " -"або зверніться до Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Спільні ресурси &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Демон &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "підле&глий В/В lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Значення часу очікування" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з " -"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " с" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Зчитування со&кету:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "З'єднання з прок&сі:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "З'єд&нання з сервером:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Відповідь &сервера:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Параметри FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Вживати пасивний &режим (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей режим потрібний для роботи з " -"протоколу FTP, якщо клієнт знаходиться за фаєрволом." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Помічати &частково вивантажені файли" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> " -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати " -"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла " -"завершено.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку KDE програм " -"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви " -"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Розмір кешу на диску:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " КБ" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Очистити кеш" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Вживати &кеш" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, " -"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть " -"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний " -"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Поведінка" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю " -"сторінку знову." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Завжди використовувати кеш, якщо сторінку знайдено в ньому. Ви зможете " -"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою " -"машиною." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Автономний режим навігації" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє " -"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Показувати &значення змінних оточення" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Перевірити" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну " -"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> " -"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "А&вто-визначення" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які " -"використовуються для конфігурації проксі." -"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які " -"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>" -"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати " -"проксі сервер. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Домен [група]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Вузол [задано]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Ви&терти" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Вит&ерти все" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Змінити &поведінку..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Перезавантажити список" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Пошук:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Застаріє:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Є безпечною:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Дозволити &куки" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та " -"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки." -"<p>\n" -"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по " -"багатьом сайтам.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за " -"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>" -", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі " -"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів " -"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі " -"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " -"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте " -"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> " -"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над " -"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу " -"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, " -"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі " -"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних " -"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " -"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з " -"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту " -"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки " -"будуть забуті у кінці сеансу.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Стандартна поведінка" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Запитувати</b> примусить KDE запитувати на ваше підтвердження кожного " -"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n" -"<li><b>Приймати</b> примусить KDE мовчки приймати всі куки;</li>\n" -"<li><b>Відмовляти</b> забороняє KDE встановлювати куки.</li>\n" -"</ul>" -"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), " -"мають перевагу над цими типовими правилами.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Запи&тувати на підтвердження" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Прийм&ати всі куки" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Ві&дмовляти всім кукам" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Правила поведінки для сайтів" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> " -"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу " -"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з " -"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>" -", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до " -"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені " -"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "Д&одати..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "З&мінити..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для " -"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Інтерактивний пошук на домени" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Налаштування проксі сервера." -"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою " -"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та " -"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко " -"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на " -"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до " -"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються." -"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з " -"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним " -"адміністратором.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Пряме з'єднання з Мережею." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі." -"<p>\n" -"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі " -"сервера - WPAD</b>." -"<p>\n" -"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі " -"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, " -"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі " -"сервера." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера." -"<p>\n" -"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>" -", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато " -"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні " -"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Наладнати..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Задати налаштування проксі вручну." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Автори&зація" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Запитувати, коли потр&ібно" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Вживати наступні дані реє&страції." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це " -"потрібно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Пароль реєстрації." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Ім'я реєстрації." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Параметри" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Вживати постійні з'єднання з проксі." -"<p>\n" -"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з " -"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі " -"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для " -"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Сер&вери" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше " -"значення, яке часто використовується, це - 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше " -"значення, яке часто використовується, це - 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "Ви&нятки" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра " -"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо " -"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку." -"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для " -"декількох окремих адрес." -"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись " -"сценарієм конфігурації.</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Вил&учити всі" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Ви&лучити" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "З&мінити..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Змінити адресу винятку для проксі." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Назва &домену:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>" -"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Поведінка:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Виберіть бажану поведінку:" -"<ul>" -"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>" -"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>" -"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного " -"сайту</li></ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Відмовити" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Питати" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах " -"KDE та підсистемах В/В." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Реалізація SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "А&вто-визначення" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то KDE буде автоматично шукати на " -"реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Це примусить KDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не " -"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить " -"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Шлях:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Це примусить KDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як " -"типові." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Шлях" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Тест" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "При навігації по &наступному сайту:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву " -"ідентифікацію.\n" -"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість " -"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси " -"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти KDE отримували фальшиву " -"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>" -". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких " -"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Справжня ідентифікація:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити " -"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>" -"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, " -"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб " -"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>" -"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і " -"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Відси&лати ідентифікацію" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> " -"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " -"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати " -"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна " -"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Типова ідентифікація" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " -"Використовуйте надані параметри для його зміни." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " -"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Додати назву операційної с&истеми" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Додати &версію операційної системи" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Додати назву &платформи" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Додати тип &машини (процесора)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Додати інформацію про &мову" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Ідентифікація залежить від сайту" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Назва сайту" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Ідентифікація" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Агент користувача" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Витерти всі ідентифікатори." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Не вживати пасивний FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки " -"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі " -"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Помічати частково вивантажені файли" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після " -"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього " -"файла." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Типове ім'я користувача:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Типовий пароль:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " -"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, " -"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на " -"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>" -"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або " -"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У " -"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути " -"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. " -"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на " -"мережу." -"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного " -"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому " -"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при " -"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та " -"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу " -"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями " -"явно відображені як такі." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Модуль керування SOCKS KDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Підтримка SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в " -"KDE.</p>" -"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не " -"казав, залиште вимкненим.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Повторення ідентифікації" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Додати ідентифікацію" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Змінити ідентифікацію" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача " -"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам " -"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують " -"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator " -"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі " -"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією " -"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому " -"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або " -"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь " -"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги " -"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога." |