summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po2141
1 files changed, 0 insertions, 2141 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index d346bd9639d..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2141 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to
-# Translation of kcmkio.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcmkio.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcmkio
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
-#
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>"
-"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви "
-"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не "
-"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити службу керування куками.\n"
-"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Поведінка"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Керування"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма KDE, "
-"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до "
-"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати "
-"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для "
-"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. "
-"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
-"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до "
-"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. "
-"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і "
-"зберегти безпеку, KDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для "
-"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку KDE, щоб при кожному "
-"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів "
-"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", "
-"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли KDE "
-"отримує куку."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Помилка з'єднання DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Неможливо вилучити всі куки в запиті."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Помилка пошуку інформації"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Кінець сеансу"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Нова поведінка для кук"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Змінити поведінку для кук"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Для"
-"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Здублювати поведінку"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n"
-"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми KDE, "
-"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого "
-"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас "
-"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете "
-"розглядати це як напад на вашу приватність. "
-"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
-"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до "
-"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. "
-"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, KDE надає "
-"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
-"типову поведінку KDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або "
-"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі "
-"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
-"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> "
-"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
-"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє "
-"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
-"коли KDE отримує куку."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, "
-"якщо змінна оточення це -"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
-"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Невірні параметри проксі"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Успішно перевірено."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Параметри проксі"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються "
-"для зберігання інформації про проксі сервера для системи."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при "
-"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі "
-"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>"
-"Авто-визначення</b>.</qt> "
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Автоматичне визначення змінної оточення для проксі"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ручна конфігурація проксі"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Неправильні параметри проксі"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Ви ввели адресу яка вже є в списку. Спробуйте ще раз."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> вже є в списку.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Дублікат"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Новий виняток"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Зміна винятку"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Помилковий запис"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильною."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи "
-"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)."
-"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі "
-"сервер:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Введіть адресу або URL для якої не потрібно використовувати вказаний вище "
-"проксі сервер:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Введіть правильну адресу чи URL."
-"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>"
-"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в "
-"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>"
-", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Проксі"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь "
-"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни "
-"будуть проігноровані."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Проксі</h1>"
-"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим "
-"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки "
-"та/або фільтрувати запити.</p>"
-"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися "
-"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі "
-"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати "
-"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте "
-"заблокувати. </p>"
-"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть "
-"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як "
-"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Помилка поновлення"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Вам потрібно перезапустити KDE, щоб скористатися зробленими змінами."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>"
-". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон "
-"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:"
-"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на "
-"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що "
-"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку."
-"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від "
-"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите "
-"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким "
-"чином, вас не запідозрять у нападі."
-"<br>"
-"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> "
-"або зверніться до Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Спільні ресурси &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Демон &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "підле&глий В/В lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Значення часу очікування"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з "
-"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " с"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Зчитування со&кету:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "З'єднання з прок&сі:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "З'єд&нання з сервером:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Відповідь &сервера:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Параметри FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Вживати пасивний &режим (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей режим потрібний для роботи з "
-"протоколу FTP, якщо клієнт знаходиться за фаєрволом."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Помічати &частково вивантажені файли"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> "
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати "
-"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла "
-"завершено.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку KDE програм "
-"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви "
-"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Розмір кешу на диску:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " КБ"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Очистити кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Вживати &кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, "
-"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть "
-"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний "
-"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Поведінка"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю "
-"сторінку знову."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Завжди використовувати кеш, якщо сторінку знайдено в ньому. Ви зможете "
-"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою "
-"машиною."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Автономний режим навігації"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє "
-"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Показувати &значення змінних оточення"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Перевірити"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну "
-"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> "
-"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "А&вто-визначення"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які "
-"використовуються для конфігурації проксі."
-"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які "
-"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>"
-"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати "
-"проксі сервер. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Домен [група]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Вузол [задано]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Ви&терти"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Вит&ерти все"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Змінити &поведінку..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Перезавантажити список"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очистити пошук"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Пошук:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домен:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Застаріє:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Є безпечною:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Дозволити &куки"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та "
-"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки."
-"<p>\n"
-"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по "
-"багатьом сайтам.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за "
-"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>"
-", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі "
-"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів "
-"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі "
-"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
-"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте "
-"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> "
-"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над "
-"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу "
-"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, "
-"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі "
-"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних "
-"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
-"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з "
-"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту "
-"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки "
-"будуть забуті у кінці сеансу.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Стандартна поведінка"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Запитувати</b> примусить KDE запитувати на ваше підтвердження кожного "
-"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n"
-"<li><b>Приймати</b> примусить KDE мовчки приймати всі куки;</li>\n"
-"<li><b>Відмовляти</b> забороняє KDE встановлювати куки.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), "
-"мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Запи&тувати на підтвердження"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Прийм&ати всі куки"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Ві&дмовляти всім кукам"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Правила поведінки для сайтів"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> "
-"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу "
-"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з "
-"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>"
-", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до "
-"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені "
-"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "Д&одати..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "З&мінити..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для "
-"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Інтерактивний пошук на домени"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Налаштування проксі сервера."
-"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
-"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
-"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
-"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на "
-"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до "
-"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються."
-"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
-"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
-"адміністратором.</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Пряме з'єднання з Мережею."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі."
-"<p>\n"
-"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі "
-"сервера - WPAD</b>."
-"<p>\n"
-"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі "
-"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, "
-"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі "
-"сервера."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера."
-"<p>\n"
-"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>"
-", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато "
-"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні "
-"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Наладнати..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Задати налаштування проксі вручну."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Автори&зація"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Запитувати, коли потр&ібно"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Вживати наступні дані реє&страції."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це "
-"потрібно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Пароль реєстрації."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Ім'я реєстрації."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Параметри"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Вживати постійні з'єднання з проксі."
-"<p>\n"
-"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з "
-"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі "
-"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для "
-"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Сер&вери"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше "
-"значення, яке часто використовується, це - 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше "
-"значення, яке часто використовується, це - 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Ви&нятки"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
-"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо "
-"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку."
-"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для "
-"декількох окремих адрес."
-"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись "
-"сценарієм конфігурації.</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Вил&учити всі"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Ви&лучити"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "З&мінити..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Змінити адресу винятку для проксі."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Назва &домену:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>"
-"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Поведінка:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Виберіть бажану поведінку:"
-"<ul>"
-"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>"
-"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>"
-"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного "
-"сайту</li></ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Відмовити"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Питати"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах "
-"KDE та підсистемах В/В."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Реалізація SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "А&вто-визначення"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то KDE буде автоматично шукати на "
-"реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Це примусить KDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не "
-"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить "
-"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Шлях:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Це примусить KDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як "
-"типові."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тест"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "При навігації по &наступному сайту:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву "
-"ідентифікацію.\n"
-"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість "
-"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси "
-"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти KDE отримували фальшиву "
-"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>"
-". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких "
-"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Справжня ідентифікація:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити "
-"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>"
-"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, "
-"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб "
-"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>"
-"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і "
-"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Відси&лати ідентифікацію"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> "
-"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
-"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати "
-"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна "
-"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Типова ідентифікація"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
-"Використовуйте надані параметри для його зміни."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
-"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Додати назву операційної с&истеми"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Додати &версію операційної системи"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Додати назву &платформи"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Додати тип &машини (процесора)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Додати інформацію про &мову"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Ідентифікація залежить від сайту"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Назва сайту"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Ідентифікація"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Агент користувача"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Витерти всі ідентифікатори."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Не вживати пасивний FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки "
-"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі "
-"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Помічати частково вивантажені файли"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після "
-"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього "
-"файла."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Типове ім'я користувача:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Типовий пароль:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
-"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, "
-"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на "
-"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>"
-"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або "
-"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У "
-"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути "
-"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. "
-"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на "
-"мережу."
-"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного "
-"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому "
-"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при "
-"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та "
-"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу "
-"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями "
-"явно відображені як такі."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Модуль керування SOCKS KDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Підтримка SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Не вдається завантажити SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в "
-"KDE.</p>"
-"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не "
-"казав, залиште вимкненим.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Повторення ідентифікації"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додати ідентифікацію"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Змінити ідентифікацію"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача "
-"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам "
-"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують "
-"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator "
-"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі "
-"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією "
-"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому "
-"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або "
-"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь "
-"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги "
-"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога."