summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po814
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..796f9204968
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,814 @@
+# translation of kturtle.po to Ukrainian
+# Translation of kturtle.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Sasha Muhin <a.muhin@netsoftware.com.ua>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:38-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олександр Мухін,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "a.muhin@netsoftware.com.ua,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено зображення черепашки. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Довідка про &помилку"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Закриває вікно з повідомленням про помилку"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "Натисніть, щоб дізнатися більше про помилку в підручнику KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr ""
+"Натисніть для отримання довідки про те, як користуватись цим вікном для помилок"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Натисніть для отримання довідки про вибрану зі списку помилку. Якщо не вибрано "
+"жодної помилки, кнопка не працюватиме."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Натисніть для отримання довідки про вибрану помилку."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Цей список складається з помилок, що виникли в наслідок виконання вашої "
+"програми Logo.\n"
+"Успіхів!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "номер"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "рядок"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "опис"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Додати код кольору в позицію курсора"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Код кольору:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "Пе&резапустити"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Назад"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Виконання закінчено"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Натисніть, щоб перезапустити програму Logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Натисніть, щоб повернутись назад в режим редагування."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Виконання програми закінчено без помилок.\n"
+"Що робити далі?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Виклик невизначеної функції: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Виклик функції \"%1\" з неправильною кількістю аргументів."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Функція %1 не повернула значення."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Множити можна лише числа."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Неможливо ділити на нуль."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Ділити можна лише числа."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Віднімати можна лише числа."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "Товщина пензлика має бути не менше 1 і не більше 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Значення аргументів функції %1 повинні бути в діапазоні від 0 до 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Аргументи команди %1 повинні бути числами в діапазоні від 1 до 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Аргументи команди %1 повинні бути числами в діапазоні від 0 до 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Команда друку потребує аргументів"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Команда %1 не приймає аргументів."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Команду %1 викликано з %2, а потрібно %n аргумент.\n"
+"Команду %1 викликано з %2, а потрібно %n аргументи.\n"
+"Команду %1 викликано з %2 , а потрібно %n аргументів."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Команду %1 викликано з %2, а вона приймає тільки %n аргумент.\n"
+"Команду %1 викликано з %2, а вона приймає тільки %n аргументи.\n"
+"Команду %1 викликано з %2 , а вона приймає тільки %n аргументів."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Команда %1 приймає тільки рядковий аргумент."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Команда %1 приймає тільки рядкові аргументи."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Команда %1приймає тільки числовий аргумент."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Команда %1 приймає тільки числові аргументи."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти компонент текстового редактора KDE.\n"
+"Будь ласка, перевірте інсталяцію KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Відкрити п&риклади..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Зберегти &полотно..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Швидкість виконання"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Повільніша"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Найповільніша"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "В&иконати команди"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "&Пауза виконання"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Зупи&нити виконання"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Увімкнути режим вставки"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Показати номери &рядків"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Вибір &кольору"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Відступ"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "С&касувати відступ"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&Очистити відступ"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Зако&ментувати"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Розко&ментувати"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Налаштувати редактор..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Це редактор коду, тут можна набирати команди мовою Logo для керування "
+"черепашкою. Також можна переглянути вже існуючу програму Файл -> "
+"Відкрити приклади або Файл ->Відкрити."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Ласкаво просимо до KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Рядок: %1 Стовп: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "ВСТ"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Це полотно, на якому черепашка малює зображення."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ваша програма містить незбережені зміни. Якщо продовжите, їх буде скасовано."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Файл ще не збережено"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "В&ідкинути зміни"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Створено новий файл... Бажаємо успіху!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Файли Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Відкрити файл Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Файли прикладів Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Відкрити файл прикладів Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Відкриття припинено: файл порожній."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Відкрито файл: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити файл: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Помилка відкриття"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Відкриття перервано, сталася помилка."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Відкриття перервано."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Збереження перервано."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "В цій теці вже існує програма з назвою \"%1\". Перезаписати її?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Перезаписати?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пе&резаписати"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Збережено в: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Малюнки"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Зберегти полотно як малюнок"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"В цій теці вже існує малюнок з назвою \"%1\". Бажаєте перезаписати його?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти малюнок у: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Неможливо зберегти зображення"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Полотно збережено в: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Бажаєте надрукувати програму, чи полотно?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Що друкувати?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Друкувати &програму"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Друкувати п&олотно"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Друк перервано."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Вихід з KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ваша програма містить незбережені зміни. У разі закриття KTurtle, їх буде "
+"скасовано."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Скасувати зміни і &Вийти"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Вихід перервано."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Аналіз команд..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Виконання команд..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Виконання програми перервано."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Виконання програми призупинено."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Ввід"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМ "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТ "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Початковий розмір полотна"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Ширина полотна:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Висота полотна:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Ці зміни буде застосовано тільки після перезапуску програми"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Мова команд Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Параметри мови"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Мова команд: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<немає ключового слова>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Під курсором немає команди, за якою можна отримати довідку."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Нічого немає під курсором"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<число>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<рядок>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<присвоювання>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<запит аргумента>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<назва>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<коментар>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Викликано довідку про %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Довідка про %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<математичний вираз>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Середовище навчального програмування мовою Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Автори KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Головний розробник і засновник"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Основний помічник і прихильник"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Автор \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) - базового інтерпретатора Kturtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Файли даних німецькою"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Файли даних шведською"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Файли даних словенською"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Файли даних сербською (латиниця і кирилиця)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Файли даних італійською"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Файли даних британською англійською"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Файли даних іспанською"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Файли даних бразильською португальською"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Файли даних норвезькою (нюношк і букмол)"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Підтримка Кирилиці"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Несподівана інструкція після команди \"%1\". Будь ласка, використовуйте тільки "
+"одну команду на рядок."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Очікується \"[\""
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Очікується \"to\" після команди \"%1\""
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Очікується \"=\" після команди \"%1\""
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Очікується \"]\" після команди \"%1\""
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Очікується назва після команди \"%1\""
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"НЕВИЗНАЧЕНА ПОМИЛКА %1: будь ласка, надішліть свою програму розробникам KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Очікується вираз"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Текст в рядку треба відділяти подвійними лапками (\")"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %1: будь ласка, надішліть свою програму розробникам KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Неможливо опрацювати \"%1\", після команди \"%2\" очікується вираз"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Очікується \"*\" або \"/\""
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Неможливо опрацювати \"]\""
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Неможливо опрацювати \"[\""
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Неможливо опрацювати \"%1\""
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "\"%1\" не є командою Logo або навчальною командою."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Дода&ткові параметри"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Ширина полотна в пікселях"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Висота полотна в пікселях"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Список доступних мов для команд Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Мова команд Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Значення з комбосписку"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "\"%1\" (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "хибно"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "істинно"