summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1920
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..79fbd43085f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1920 @@
+# Translation of kolourpaint.po to Ukrainian
+# translation of kolourpaint.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kpaint.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Відкрити файл зображення"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Програма малювання для KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Головний дослідник"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Підтримка InputMethod"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Вернути %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Повторити %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"ще %n елемент\n"
+"ще %n елементи\n"
+"ще %n елементів"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - невідомий тип MIME."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n"
+"Можливо, пошкоджений файл."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При "
+"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину "
+"екранного кольору принаймні до %2bpp.\n"
+"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При "
+"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину "
+"екранного кольору принаймні до %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" містить прозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"прозорості будуть приблизно відображені за допомогою 1-бітової маски "
+"прозорості."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - недостатньо пам'яті для графіки."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - недостатньо інформації."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"Адреса URL: %1\n"
+"Тип MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<порожньо>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Формат з втратою якості"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити "
+"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> "
+"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Низька глибина кольору"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - неможливо створити тимчасовий файл."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти як \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ з назвою \"%1\" вже існує\n"
+"Хочете перезаписати?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Зберегти перегляд"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 байтів"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 байтів (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 Б (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1Б (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 байтів (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Перетворити &у:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Якіс&ть:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Перегляд"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Чорно-біле"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Чорно-біле (із змішуванням)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 кольорів"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 кольорів (із змішуванням)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24-біт колір"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Пенал кольорів"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" було змінено.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
+"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n"
+"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
+"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком "
+"підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою "
+"прозорості."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Вставити в &новому вікні"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "&Видалити вибране"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "С&копіювати у файл..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Вставити &із файла..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Текст: створити рамку"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Вибране: створити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Текст: вставити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>"
+"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за "
+"вміст кишені.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Не вдається вставити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Текст: видалити рамку"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Виділене: видалити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Текст: завершити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Виділене: скасувати вибір"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Скопіювати у файл"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Вставити з файла"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспортувати..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Сканувати..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Перезаванта&жити"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Встановити як &тло (по центру)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Встановити як тло (&плиткою)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Відкрити зображення"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "Не встановлено підтримку сканування."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Нема підтримки сканування"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Неможливо сканувати - недостатньо пам'яті для графіки."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Неможливо сканувати"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення як"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" був змінений.\n"
+"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n"
+"Ви впевнені?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" був змінений.\n"
+"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін.\n"
+"Ви впевнені?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед відсиланням ви мусите зберегти зображення.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як "
+"місцевий файл.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Не вдалося змінити тло."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Отримання &знімків екрана"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде "
+"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>"
+"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> "
+"в модулі Центру керування KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">"
+"Скорочення клавіатури</a>.</p>"
+"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Схоже, у вас не запущено KDE.</p>"
+"<p>Після завантаження KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>"
+". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Отримання знімків екрана"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "З&мінити розмір / масштаб..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Вс&тановити як зображення (обрізати)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "&Перевернути..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Обернути..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "&Перекосити..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Перетворити в &чорно-біле (зі змішуванням)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Зменшити до відтінків &сірого"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Інвертувати кольори"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Очистити"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Додаткові ефекти..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "&Вибір"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Показати &шлях"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Ховати &шлях"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Потрібно перезапустити KolourPaint, щоб ці зміни ввійшли в дію."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Параметри пенала змінились"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1 б/п"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслений"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Перекреслений"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Попередній параметр інструмента (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Наступний параметр інструмента (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Попередній параметр інструмента (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Наступний параметр інструмента (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Пенал інструментів"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Змінити розмір зображення?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "З&мінити розмір зображення"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показувати &ґратки"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Сховати &ґратки"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Показувати м&ініатюру"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Сховати мі&ніатюру"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Режим з&меншеної мініатюри"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Увімкнути &рамку мініатюри"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу у значення, яке не кратне 100% може спричинити до неточного "
+"редагування і проблемах при відображенні.\n"
+"Ви справді хочете змінити масштаб до %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Змінити масштаб до %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Щоб скасувати, натисніть на ліву кнопку мишки."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Потягніть за держак для зміни розміру."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки мишки."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Пенал тексту"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Вибрано: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яскравість:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Скин&ути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Ко&нтраст:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Гама:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Скину&ти"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Кана&ли:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Скинути &всі значення"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Пом'якшити"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Збільшити різкість"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Величина:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Барельєф"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "&Ввімкнути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Розпрямити"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Інвертувати кольори"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Червоний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Зелений"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Блакитний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Всі"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Перетворити в чорно-біле (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Перетворити в чорно-біле"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Перетворити у 256 кольорів (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Перетворити у 256 кольорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Чорно-біле"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Ч&орно-біле (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 ко&льорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 кольо&рів (зі змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24-&бітовий колір"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Зменшити до"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Більше ефектів зображення"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Зменшити кількість кольорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Пом'якшити і збільшити різкість"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Низька глибина кольору"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Зображення містить прозорість"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Пульверизатор"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Розпилює графіті"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Щоб розпилювати графіті, клацніть або потягніть."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Відпустіть всі кнопки мишки."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint не може видалити внутрішню границю виділення, бо її не вдалось "
+"знайти."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Неможливо видалити внутрішню границю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти "
+"його границю."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Неможливо обрізати автоматично"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Видалити внутрішню г&раницю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Видалити внутрішню границю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "Авто&обрізання"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Автообрізання"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Надає можливість вибрати колір із зображення"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Гумка для кольору"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Замальовує пікселі вибраного кольору кольором тла"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Послабити до градації сірого"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Встановити як зображення"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Крива"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Малює криві"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Малює овали та кола"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Вибір (еліптичний)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Робить еліптичний або круговий вибір"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гумка"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Надає можливість витерти помилки"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Перевернути"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Перевертати горизонтально і вертикально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Перевернути горизонтально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Перевернути вертикально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Перекинути вибір"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Перевернути зображення"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Вертикальний (догори ногами)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Заповнення повінню"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Заповнює ділянки в зображенні"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Клацніть, щоб заповнити ділянку."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Вибір (довільна форма)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Робить вибір довільної форми"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Малює лінії"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Малює крапки та довільні штрихи"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб малювати крапки або потягніть, щоб малювати довільні штрихи."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти пікселі переднього плану."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Нетипове перо або пензель"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Малює багатокутники"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Потягніть, щоб малювати."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Потягніть, щоб намалювати першу лінію."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
+"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
+"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
+"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
+"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
+"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
+"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "З'єднані лінії"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Малює з'єднані лінії"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Оригінал:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Малює прямокутники та квадрати"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Округлений прямокутник"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Вибір (прямокутний)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Робить прямокутний вибір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Текст: змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Вибір: масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Вибір: плавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Плавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Змінити розмір / масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "&Обробити:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Ціле зображення"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Текстова рамка"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових "
+"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через "
+"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>"
+"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів "
+"або стиснуто опусканням пікселів.</li>"
+"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>"
+", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів "
+"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Змінити масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "П&лавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Створити:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Відсотки:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Змінити розміри текстової рамки?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "З&мінити розміри текстової рамки"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Змінити масштаб зображення?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "Змінити мас&штаб зображення"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Вибір масштабу?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "Вибір мас&штабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато "
+"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
+"програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Змінити масштаб зображення із згладжуванням?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжуванням"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Плавно міняти масштаб вибраного?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "Плавна зміна масштаб&у вибраного"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обернути"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Обернути вибране"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Обернути зображення"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Після обертання:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "&Проти годинникової стрілки"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "&За годинниковою стрілкою"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 &градусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 г&радусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 гр&адусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "Н&етиповий:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Обертати вибране?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "Оберта&ти вибране"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Обертати зображення?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "О&бертати зображення"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Малює прямокутники та квадрати з закругленими кутами"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr ""
+"Щоб змінити розмір текстової рамки, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Щоб змінити масштаб вибраного, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Щоб змінити позицію курсора, натисніть на ліву кнопку."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Щоб пересунути текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Щоб пересунути вибране, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Щоб створити текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: розмастити"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Текст: пересунути рамку"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Вибір: пересунути"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Вибір: прозорість"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Вибране: непрозорість"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Вибір: прозорий"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Вибір: колір прозорості"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Вибір: Подібність кольору прозорості"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Перекосити"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Перекосити вибране"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Перекосити зображення"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Після перекошення:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Горизонтальний:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Вертикальний:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Перекосити вибране?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Пе&рекосити вибране"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Перекосити зображення?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Пере&косити зображення"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Пише текст"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Текст: новий рядок"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Текст: видалити символ зліва"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Текст: видалити"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Текст: написати"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Текст: непрозоре тло"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Текст: прозоре тло"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Текст: поміняти кольори"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Текст: колір"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Текст: колір тла"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Текст: шрифт"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Текст: розмір шрифту"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Текст: жирний"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Текст: курсив"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Текст: підкреслений"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Текст: перекреслений"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
+"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
+"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
+", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
+"та фотографіями.</p>"
+"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
+"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
+"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
+"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
+"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
+", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
+"та фотографіями.</p>"
+"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
+"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
+"<p>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Подібність кольору"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Відстань в кубі кольорів RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Точне збігання"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Подібність кольору: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Подібність кольору: точно збігається"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Похила риска"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Зворотна риска"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Не заповнювати"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Заповнити кольором тла"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорість"