diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po | 1920 |
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..79fbd43085f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# Translation of kolourpaint.po to Ukrainian +# translation of kolourpaint.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kpaint.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Відкрити файл зображення" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Програма малювання для KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Головний дослідник" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Підтримка InputMethod" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Вернути %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Повторити %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"ще %n елемент\n" +"ще %n елементи\n" +"ще %n елементів" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - невідомий тип MIME." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n" +"Можливо, пошкоджений файл." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При " +"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину " +"екранного кольору принаймні до %2bpp.\n" +"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При " +"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину " +"екранного кольору принаймні до %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" містить прозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"прозорості будуть приблизно відображені за допомогою 1-бітової маски " +"прозорості." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - недостатньо пам'яті для графіки." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - недостатньо інформації." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"Адреса URL: %1\n" +"Тип MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<порожньо>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Формат з втратою якості" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити " +"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> " +"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Низька глибина кольору" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - неможливо створити тимчасовий файл." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Не вдалося зберегти як \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ з назвою \"%1\" вже існує\n" +"Хочете перезаписати?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Зберегти перегляд" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 байтів" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 байтів (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 Б (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1Б (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 байтів (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Перетворити &у:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Якіс&ть:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Чорно-біле" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Чорно-біле (із змішуванням)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 кольорів" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 кольорів (із змішуванням)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-біт колір" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Пенал кольорів" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" було змінено.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " +"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n" +"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " +"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком " +"підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою " +"прозорості." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Вставити в &новому вікні" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Видалити вибране" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "С&копіювати у файл..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Вставити &із файла..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Текст: створити рамку" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Вибране: створити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Текст: вставити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>" +"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за " +"вміст кишені.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Не вдається вставити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Текст: видалити рамку" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Виділене: видалити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Текст: завершити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Виділене: скасувати вибір" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Скопіювати у файл" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Вставити з файла" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспортувати..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Сканувати..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Перезаванта&жити" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Встановити як &тло (по центру)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Встановити як тло (&плиткою)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Не встановлено підтримку сканування." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Нема підтримки сканування" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Неможливо сканувати - недостатньо пам'яті для графіки." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Неможливо сканувати" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Зберегти зображення як" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" був змінений.\n" +"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n" +"Ви впевнені?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" був змінений.\n" +"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін.\n" +"Ви впевнені?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед відсиланням ви мусите зберегти зображення.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як " +"місцевий файл.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Не вдалося змінити тло." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Отримання &знімків екрана" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде " +"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>" +"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> " +"в модулі Центру керування KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">" +"Скорочення клавіатури</a>.</p>" +"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Схоже, у вас не запущено KDE.</p>" +"<p>Після завантаження KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>" +". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Отримання знімків екрана" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "З&мінити розмір / масштаб..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Вс&тановити як зображення (обрізати)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Перевернути..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Обернути..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Перекосити..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Перетворити в &чорно-біле (зі змішуванням)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Зменшити до відтінків &сірого" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Інвертувати кольори" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Очистити" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Додаткові ефекти..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "&Вибір" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Показати &шлях" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Ховати &шлях" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Потрібно перезапустити KolourPaint, щоб ці зміни ввійшли в дію." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Параметри пенала змінились" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1 б/п" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Перекреслений" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Попередній параметр інструмента (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Наступний параметр інструмента (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Попередній параметр інструмента (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Наступний параметр інструмента (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Пенал інструментів" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Змінити розмір зображення?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "З&мінити розмір зображення" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратки" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сховати &ґратки" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Показувати м&ініатюру" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Сховати мі&ніатюру" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Режим з&меншеної мініатюри" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Увімкнути &рамку мініатюри" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Зміна масштабу у значення, яке не кратне 100% може спричинити до неточного " +"редагування і проблемах при відображенні.\n" +"Ви справді хочете змінити масштаб до %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Змінити масштаб до %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініатюра" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Щоб скасувати, натисніть на ліву кнопку мишки." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Потягніть за держак для зміни розміру." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки мишки." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Пенал тексту" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Вибрано: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яскравість:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Скин&ути" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ко&нтраст:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Гама:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Скину&ти" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Кана&ли:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Скинути &всі значення" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Пом'якшити" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Збільшити різкість" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Величина:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Ввімкнути" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Розпрямити" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Інвертувати кольори" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Червоний" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Зелений" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Блакитний" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Всі" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Перетворити в чорно-біле (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Перетворити в чорно-біле" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Перетворити у 256 кольорів (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Перетворити у 256 кольорів" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Чорно-біле" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Ч&орно-біле (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 ко&льорів" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 кольо&рів (зі змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&бітовий колір" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Зменшити до" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Більше ефектів зображення" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Зменшити кількість кольорів" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Пом'якшити і збільшити різкість" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Низька глибина кольору" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Зображення містить прозорість" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Пульверизатор" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Розпилює графіті" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Щоб розпилювати графіті, клацніть або потягніть." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Відпустіть всі кнопки мишки." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може видалити внутрішню границю виділення, бо її не вдалось " +"знайти." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Неможливо видалити внутрішню границю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти " +"його границю." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Неможливо обрізати автоматично" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Видалити внутрішню г&раницю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Видалити внутрішню границю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Авто&обрізання" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Автообрізання" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Пензель" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Піпетка" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Надає можливість вибрати колір із зображення" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Гумка для кольору" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Замальовує пікселі вибраного кольору кольором тла" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Послабити до градації сірого" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Встановити як зображення" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Крива" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Малює криві" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Малює овали та кола" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Вибір (еліптичний)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Робить еліптичний або круговий вибір" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Гумка" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Надає можливість витерти помилки" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Перевернути" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Перевертати горизонтально і вертикально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Перевернути горизонтально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Перевернути вертикально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Перекинути вибір" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Перевернути зображення" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Вертикальний (догори ногами)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтальний" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Заповнення повінню" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Заповнює ділянки в зображенні" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Клацніть, щоб заповнити ділянку." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Вибір (довільна форма)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Робить вибір довільної форми" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Малює лінії" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Малює крапки та довільні штрихи" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "" +"Клацніть, щоб малювати крапки або потягніть, щоб малювати довільні штрихи." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти пікселі переднього плану." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Нетипове перо або пензель" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Малює багатокутники" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Потягніть, щоб малювати." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Потягніть, щоб намалювати першу лінію." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " +"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " +"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну " +"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну " +"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " +"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " +"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "З'єднані лінії" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Малює з'єднані лінії" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Оригінал:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Малює прямокутники та квадрати" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Округлений прямокутник" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Вибір (прямокутний)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Робить прямокутний вибір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Текст: змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Вибір: масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Вибір: плавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Плавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Змінити розмір / масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "&Обробити:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Ціле зображення" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстова рамка" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Дія" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових " +"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через " +"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>" +"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів " +"або стиснуто опусканням пікселів.</li>" +"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>" +", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів " +"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Змінити масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "П&лавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Створити:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Відсотки:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Змінити розміри текстової рамки?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "З&мінити розміри текстової рамки" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Змінити масштаб зображення?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Змінити мас&штаб зображення" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Вибір масштабу?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Вибір мас&штабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато " +"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " +"програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Змінити масштаб зображення із згладжуванням?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжуванням" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Плавно міняти масштаб вибраного?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Плавна зміна масштаб&у вибраного" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Обернути" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Обернути вибране" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Обернути зображення" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Після обертання:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "&Проти годинникової стрілки" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "&За годинниковою стрілкою" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &градусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 г&радусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 гр&адусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Н&етиповий:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "градусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Обертати вибране?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Оберта&ти вибране" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Обертати зображення?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "О&бертати зображення" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Малює прямокутники та квадрати з закругленими кутами" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "" +"Щоб змінити розмір текстової рамки, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Щоб змінити масштаб вибраного, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Щоб змінити позицію курсора, натисніть на ліву кнопку." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Щоб пересунути текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Щоб пересунути вибране, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Щоб створити текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: розмастити" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Текст: пересунути рамку" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Вибір: пересунути" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Вибір: прозорість" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Вибране: непрозорість" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Вибір: прозорий" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Вибір: колір прозорості" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Вибір: Подібність кольору прозорості" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Перекосити" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Перекосити вибране" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Перекосити зображення" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Після перекошення:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Горизонтальний:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Вертикальний:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Перекосити вибране?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Пе&рекосити вибране" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Перекосити зображення?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Пере&косити зображення" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Пише текст" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Текст: новий рядок" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Текст: видалити символ зліва" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Текст: видалити" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Текст: написати" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Текст: непрозоре тло" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Текст: прозоре тло" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Текст: поміняти кольори" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Текст: колір" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Текст: колір тла" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Текст: шрифт" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Текст: розмір шрифту" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Текст: жирний" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Текст: курсив" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Текст: підкреслений" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Текст: перекреслений" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " +"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" +"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" +", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " +"та фотографіями.</p>" +"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " +"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" +"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " +"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" +"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" +", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " +"та фотографіями.</p>" +"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " +"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" +"<p>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Подібність кольору" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Відстань в кубі кольорів RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Точне збігання" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Подібність кольору: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Подібність кольору: точно збігається" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Похила риска" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Зворотна риска" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Не заповнювати" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Заповнити кольором тла" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Заповнити кольором переднього плану" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорість" |