diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdepim')
58 files changed, 59851 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7ffee10673f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = uk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..a1e16590e58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,855 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = uk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 169 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 58 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..9d849d756c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1899 @@ +# translation of akregator.po to Ukrainian +# Translation of akregator.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 17:55-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Збирач подач для KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Розробники Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Внески" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Довідник" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Автор librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "" +"Керування помилками, які були надіслані через систему звітування помилок. " +"Вдосконалення для користування" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Багато виправлень помилок" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Функція \"Затримки позначення як прочитане\"" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Отримати подачу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Видалити подачу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Редагувати подачу..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "По&значити подачу як прочитану" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Отримати подачу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Видалити теку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Пере&йменувати теку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "По&значити подачі як прочитані" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Позначити статті як прочитані" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Видалити мітку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Змінити мітку..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Імпортувати подачі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Експортувати подачі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Надіслати адресу &посилання..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Надіслати &файл..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Налаштувати &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Нова мітка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Відкрити домашню сторінку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Додати подачу..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Створити теку..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ре&жим перегляду" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Звичайний вигляд" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Широкоекранний вигляд" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Суміщений вигляд" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Отр&имати всі подачі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Перервати отримання" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "По&значити всі подачі як прочитані" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Показати швидкий фільтр" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Відкрити у вкладці" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Відкрити в фоновій вкладці" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Попере&дня непрочитана стаття" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Наст&упна непрочитана стаття" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Встановити мітки" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Позначити як" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Декламувати вибрані статті" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Зупинити декламування" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Прочитане" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Позначити вибрані статті як прочитані" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Нове" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Позначити вибрану статтю як нову" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Непрочитане" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Позначити вибрану статтю як непрочитану" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Позначити як важливе" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Вилучити позначення &важливості" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Пересунути ліворуч" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Пересунути праворуч" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Попередня стаття" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Наступна стаття" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Попередня подача" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Наступна подача" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Н&аступна непрочитана подача" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Попе&редня непрочитана подача" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "До верхівки дерева" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "До самого низу дерева" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ліворуч по дереві" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Праворуч по дереві" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Вверх по дереві" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Вниз по дереві" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Вибрати наступну вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Вибрати попередню вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Відокремити вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "З&акрити вкладку" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Додати подачу" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Звантаження %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Не знайдено подачу з %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Подачу знайдено, звантаження..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Не вдалось завантажити втулок програми зберігання \"%1\". Подачі не будуть " +"архівуватись." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Помилка втулку" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Подачі" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Новини Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Веб-щоденник Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Новини KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Планета KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "Програми KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "Вигляд KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Відкриття списку подач..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Стандартний список подач пошкоджений (помилка в XML). Створено резервну " +"копію:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Помилка аналізу XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Стандартний список подач пошкоджений (не чинний OPML). Створено резервну " +"копію:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Помилка аналізу OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Доступ заборонений: неможливо зберегти список подач (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Помилка запису" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Цікаве" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Не вдалось імпортувати файл %1 (немає чинної OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Не вдалось прочитати файл %1; перевірте чи він існує і чи його можна читати " +"поточному користувачу." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Помилка читання" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл %1 вже існує, хочете перезаписати його?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Доступ заборонений: неможливо записати у файл %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Помилка запису" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1, здається, вже виконується на іншому дисплеї цієї машини. <b>" +"Запуск більше однієї %2 не підтримується програмою %3 і може призвести до " +"втрати архівованих статей і крахів під час запуску.</b> " +"Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не впевнені, що %2 ще не " +"запущено.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1, здається, вже виконується на іншому дисплеї цієї машини. <b>" +"Одночасне виконання %1 і %2 не підтримується програмою %3 і може призвести до " +"втрати архівованих статей і крахів під час запуску.</b> " +"Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не впевнені, що %2 ще не " +"запущено.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1, здається, вже виконується на %2. <b>Запуск більше однієї %1 не " +"підтримується програмою %3 і може призвести до втрати архівованих статей і " +"крахів під час запуску.</b> Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не " +"впевнені, що її ще не запущено на %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1, здається, вже виконується на %3. <b>Одночасне виконання %1 і %2 не " +"підтримується програмою %4 і може призвести до втрати архівованих статей і " +"крахів під час запуску.</b> Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не " +"впевнені, що %1 не запущено на %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Примушений доступ" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Вимкнути архівування" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити мітку <b>%1</b>? Мітку буде вилучено з усіх " +"статей.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Видалити мітку" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити цю теку з її подачами та підтеками?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити теку <b>%1</b> з усіма її подачами та " +"підтеками?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Видалити теку" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити цю подачу?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити подачу <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Видалити подачу" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Можна переглядати декілька статей у різних відкритих вкладках." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Список статей." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Ділянка навігації." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Статті" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Імпортована тека" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Додати імпортовану теку" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Назва імпортованої теки:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Додати теку" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назва теки:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Отримання подач..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити статтю <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрану %n статтю?</qt>\n" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статті?</qt>\n" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статей?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Видалити статтю" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Стаття" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Подача" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Список статей</h2>Тут можна переглянути статті з вибраної в даний час " +"подачі. Можна також керувати статтями: залишати їх(\"Залишати статтю\") або " +"видаляти їх за допомогою контекстного меню. Щоб переглянути статтю як " +"веб-сторінку, її можна відкрити або у внутрішньому переглядачі у вкладці, або у " +"вікні зовнішнього переглядача." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Нема відповідників</h3>Фільтр не видає збігань з жодною статтею; будь " +"ласка, змініть критерії і спробуйте знов.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Не вибрано подачу</h3>Це список статей. Виберіть подачу зі списку подач і " +"ви побачите тут її статті.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (немає непрочитаних статей)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (%n непрочитана стаття)\n" +" (%n непрочитані статті)\n" +" (%n непрочитаних статей)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Опис:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Прокрутити в&гору" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Прокрутити в&низ" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator - це програма читання подач RSS для KDE. Програми зведення подач " +"надають зручний спосіб навігації вмісту різного типу, включаючи новини, " +"веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість регулярного відвідування і " +"перегляду ваших улюблених сайтів вручну, Akregator збирає за вас оновлений " +"вміст.</p>" +"<p>Для детальнішої інформації про використання програми Akregator, відвідайте " +"<a href=\"%3\">веб-сайт програми Akregator</a>. Якщо ви не хочете, щоб ця " +"сторінка з'являлась в майбутньому, то <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"натисніть сюди</a>.</p>" +"<p>Сподіваємось, що ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n" +"<p>Дякуємо,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда розробки Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Читач подач RSS для KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Примітки" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Повна стаття" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вимкнути цю вступну сторінку?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Вимкнути вступну сторінку" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Залишити увімкненою" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Архів" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Навігатор" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Додаткові" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Всі подачі" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Дерево подач</h2>Тут можна переглянути дерево подач. Також, за допомогою " +"контекстного меню, можна додати подачі або групи подач, або реорганізувати їх " +"шляхом перетягування." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Завантаження перервано" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Завантаження завершено" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Не вдається знайти компонент aKregator. Будь ласка, перевірте інсталяцію." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При закритті головного вікна Akregator продовжуватиме працювати у системному " +"лотку. Натисніть \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Швартування в системному лотку" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Додано подачу:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Додано подачі:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Відкрити посилання у новій в&кладці" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Відкрити посилання у новій вкладці</b>" +"<p>Відкриває поточне посилання в новій вкладці." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Відкрити посилання в зовнішньому пере&глядачі" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Відкрити сторінку в зовнішньому переглядачі" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Додати до закладок в Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader не зміг завантажити втулок:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Повідомлення помилки: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Бібліотека" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версія основи" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Інформація про втулок" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Отримання завершено" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Помилка отримання" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Отримання перервано" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Властивості подачі" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Властивості %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "П&одача" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Стаття" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Подача" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Пенал мовлення" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Додати нове джерело" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL подачі:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&Адреса URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Показувати назву стовпчика RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "В&живати нетиповий інтервал оновлення" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Оновлювати &через:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Хвилини" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Години" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Дні" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Сповіщати про над&ходження нових статей" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ар&хів" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Залишати всі статті" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "О&бмежити архів до:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Видаляти статті давніші, ніж:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " днів" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " статей" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 стаття" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Вимкн&ути архівування" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Вживати &типові параметри" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Дода&ткові" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Для читання статей завантажувати &цілий сайт" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "При надходженні поз&начати статті як прочитані" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Програма архівування:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Список статей" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "При зміні подачі очистити панель пошуку" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Позна&чити вибрану статтю \"прочитане\" після" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Мінімальний розмір шрифту:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Середній розмір шрифту:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Стандартний шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Шрифт однакової ширини:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Шрифт Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Шрифт Sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Підкреслювати посилання" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Типові параметри архіву" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Залишати всі статті" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Обмежити розмір архіву до:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Видаляти статті давніші ніж: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Вимкнути архівування" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Залишати важливі статті не застарілими" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Для зовнішнього навігатора" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Використовувати типовий навігатор KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Використовувати цю команду:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "При наведенні мишки показувати кнопку закриття вкладки" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Клацання середньою кнопкою мишки:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Клацання лівою кнопкою мишки:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Глобальні" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "В&живати інтервал отримання" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Вживати &сповіщення для всіх подач" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вам повідомлялось про нові статті." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Показувати піктограму в &лотку" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Отримувати подачі кожні:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " хв" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвилина" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "При запуску позначати в&сі подачі як прочитані" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Отримувати всі &подачі при запуску" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Використовувати кеш &навігатора (менше завантаження мережі)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Показувати смужку швидкого фільтра" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Фільтр стану" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Зберігає останній параметр фільтра стану" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Фільтр тексту" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Зберігає рядок тексту останнього пошуку" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Режим перегляду" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Режим показу статті." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Розміри першого роздільника" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Розмір першого (переважно вертикального) роздільника." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Розміри другого роздільника" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Розмір другого (переважно вертикального) роздільника." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Режим архіву" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Зберігати всі статті" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Зберігати необмежену кількість статей." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Обмежити кількість статей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Обмежити кількість статей в подачі" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Видалити застарілі статті" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Видалити застарілі статті" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Вимкнути архівування" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Не зберігати жодних статей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Період старіння" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Типовий період старіння статей (в днях)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Обмеження статей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Кількість статей для зберігання в кожній подачі." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Залишати важливі статті не застарілими" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, статті, які ви позначили як важливі, не будуть " +"вилучатись, якщо розмір архіву обмежено або давністю, або кількістю статей." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Одночасні отримання" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Кількість одночасних звантажень" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Використовувати кеш HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"При звантаженні подач використовувати параметри кешу HTML для KDE (для " +"зменшення навантаження мережі). Вимикати тільки у випадку, якщо є для цього " +"потреба." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Отримувати при запуску" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Звантажувати список подач при запуску." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "При запуску позначати всі подачі як прочитані" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Позначати всі подачі як прочитані при запуску." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Вживати інтервал отримання" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Отримувати всі подачі кожні %1 хв." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Інтервал для автозавантаження" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Інтервал для автозавантаження в хвилинах." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Вживати сповіщення" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Вказує чи будуть показуватись сповіщення." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Показувати піктограму в лотку" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Вказує чи показувати піктограму в лотку." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Показувати кнопки закриття на вкладках" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Замість піктограм, показувати у вкладках кнопки для закриття" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Використовувати навігатор Тенет KDE при відкритті зовнішнього навігатора." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "При відкритті зовнішнього навігатора використовувати вказану команду." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Команда для запуску зовнішнього навігатора. %u буде замінено на URL." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Що має робити клацання лівою кнопкою мишки." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Що має робити клацання середньою кнопкою миші." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Програма архівування" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Чи робити затримку перед позначенням вибраної статті як прочитаної." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Затримка, яку можна міняти, між вибиранням статті та позначанням її як " +"прочитаної." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Очищає швидкий фільтр під час зміни подач." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Показати елементи графічного інтерфейсу міток (не закінчено)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Інтервал передавання" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Інтервал передавання в секундах для записування змін" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Шлях до архіву" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Параметри Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Вживати типову адресу" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Адреса архіву:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Всі статті" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитані" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Нові" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Важливе" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, слова для фільтрування списку статей" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Виберіть які статті показувати у списку статей" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Виберіть подачу або теку" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Наступна стаття: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Немає архіву" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Мої мітки" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Властивості міток" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - читач подач RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - %n непрочитана стаття\n" +"Akregator - %n непрочитані статті\n" +"Akregator - %n непрочитаних статей" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Збільшити розміри шрифту" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "З&меншити розміри шрифту" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу по&силання" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Зберегти посилання як..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..98f7c2c821e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Translation of kabc2mutt.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kabc2mutt.po to Ukrainian +# translation of kabc2mutt.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 19:34-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "головна" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Перетворювач з kabc до mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Показувати тільки контакти де ім'я або адреса відповідає <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Типовий формат - це \"alias\". Формат \"query\" повертає дані у вигляді листа " +"ел. пошти<tab>ім'я<tab>, як це потребує команда query_command програми mutt." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "Типовий формат ключа \"JohDoe\" цей параметр перетворює в \"jdoe\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Зробити, щоб запити не враховували регістр" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Вернути всі поштові адреси, а не тільки головну" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Пошук в адресній книзі KDE" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..d37144f735f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kabc_slox.po to Ukrainian +# Translation of kabc_slox.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 19:39-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Звантаження контактів" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Звантаження контактів" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Завантажувати тільки дані, які змінились після останньої синхронізації" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Вибрати теку..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Не-http протокол: \"%1\"" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Звантаження подій" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Звантаження завдань" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Вивантаження події" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Змінено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Звантажити з:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Тека календаря..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Тека задач..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Основна адреса" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ІД теки" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Остання синхронізація" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Остання синхронізація подій" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Остання синхронізація завдань" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Тека календаря" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Тека задач" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Глобальна адресна книга" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Внутрішня адресна книга" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Вибрати теку" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Особиста тека" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Публічна тека" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Спільна тека" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Системна тека" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..8d2918ff002 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3993 @@ +# translation of kaddressbook.po to Ukrainian +# Translation of kaddressbook.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kaddressbook1.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kaddressbook.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:54-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Додаткові поля" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Показує редактор записів з даною адресою ел. пошти" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Показує редактор записів з даним ід. користувача" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Запускає у режимі тільки редагування" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Запускає редактор для редагування контакту" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Робота з даним файлом" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Імпортувати дану vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Редагувати поштові адреси..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Редагувати поштову адресу" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Редагувати надпис..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Це головна поштова адреса" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Нова..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Змінити тип..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Афганістан" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Албанія" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Американське Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Андорра" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангілья" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктика" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Антигуа та Барбуда" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Вірменія" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ешморські та Картірські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Австралія" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Австрія" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербайджан" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Багами" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахрейн" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Білорусія" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Бельгія" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Беліз" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Бенін" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуди" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Болівія" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Боснія та Герцеговина" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Ботсвана" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразилія" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Бруней" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Болгарія" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркіна Фасо" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунді" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоджа" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Острови Зеленого Мису" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кайманові острови" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Центральноафриканська Республіка" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Чилі" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Китай" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбія" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Коморські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Конго" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Конго, демокр. респ." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Коста-Ріка" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Хорватія" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кіпр" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чеська республіка" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Данія" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Джибуті" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Домініка" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Домініканська республіка" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Єгипет" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Ель Сальвадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваторіальна Гвінея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритрея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Естонія" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Англія" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ефіопія" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Європейський союз" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Фарерські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Фіджі" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Фінляндія" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Франція" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Французька Полінезія" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбія" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузія" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Німеччина" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Греція" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренландія" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвінея" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвінея-Бісау" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Гайана" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Гаїті" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Гондурас" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Гонг Конг" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Угорщина" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Ісландія" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Індія" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Індонезія" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Іран" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Ірак" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ірландія" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Ізраїль" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Італія" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Берег Слонової Кості" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Ямайка" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Японія" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Йорданія" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Кенія" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кірібаті" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Корея, північна" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Корея, південна" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувейт" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Киргизстан" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Лаос" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвія" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Ліван" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Ліберія" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Лівія" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Ліхтенштейн" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литва" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Люксембург" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Макау" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Малаві" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малайзія" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Мальдивські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Малі" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Мальта" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалові острови" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартініка" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мавританія" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Маврикій" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексика" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Мікронезія, федеративні штати" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавія" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголія" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монсерат" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Марокко" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбік" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Мьянмар" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Намібія" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Нідерланди" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Нідерландські Антильські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Нова Каледонія" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нова Зеландія" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Нікарагуа" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Нігер" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нігерія" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Ніу" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Північна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Північна Ірландія" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Північні Маріанські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Норвегія" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Палестина" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа Нова Гвінея" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвай" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Філіппіни" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Польща" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Португалія" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Пуерто ріко" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Румунія" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Росія" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Сент Кітс та Невіс" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Сент-Люсія" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Сент-Вінсент та Гренадини" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан-Марино" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Сан-Томе і Принсипі" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудівська Аравія" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Сербія та Чорногорія" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сейшельські острови" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сьєрра-Леоне" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Сінгапур" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словакія" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словенія" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломонові острови" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалі" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Північна Африка" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Південна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Іспанія" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шрі Ланка" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазіленд" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Швеція" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швейцарія" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Сирія" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Тайвань" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таджикистан" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзанія" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Таїланд" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Тібет" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Тринідад та Тобаго" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Туніс" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Туреччина" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменістан" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Острови Теркс і Кайкос" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Україна" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобританія" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Сполучені Штати Америки" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвай" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ватикан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венесуела" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "В'єтнам" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Західна Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Ємен" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Югославія" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Заїр" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбія" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зімбабве" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Змінити тип поштової адреси" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Типи поштових адрес" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Редагування контакту" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Редагування контакту \"%1\"" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Редактор контактів" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Редагувати ім'я..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Редагування імені контакту" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Повне ім'я:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Подача веб-щоденника:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Вибрати категорії..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Відділ:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Кімната:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Професія:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Ім'я керівника:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Ім'я заступника:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Прізвисько:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Ім'я дружини/чоловіка:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "День народження:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Річниця:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Примітки:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "По&дробиці" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Різне" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Потрібно вказати правильну дату" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Необхідно вказати чинну дату народження." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Необхідно ввести чинний ювілей." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Додавання вигляду" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Назва вигляду:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Тип вигляду" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Додати поле" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Доступне для всіх контактів" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Число" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Булеве" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Видалити поле" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Виберіть поле, яке ви хочете видалити:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Додати поле..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Видалити поле..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Редактор списків розповсюдження" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "Адресна книга" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter Name" +msgstr "Ім'я дружини/чоловіка" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Перейменувати список розповсюдження" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Електронна пошта:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Редагувати адреси ел. пошти..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Редагування адрес ел. пошти" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Зробити головною" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Додати адресу ел. пошти" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Нова адреса ел. пошти:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Редагувати адресу ел. пошти" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити адресу <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Підтвердження видалення" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Редагування фільтру для адресної книги" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Відображати тільки контакти, що належать вибраним категоріям" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Відображати тільки контакти, що не належать вибраним категоріям" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Редагування фільтрів для адресної книги" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "Д&одати..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Вживати географічні дані" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Широта:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Довгота:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Редагувати географічні дані..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Встановлення географічних даних" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "У градусах" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Північ" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Схід" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Захід" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Невідомо" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Неможливо знайти зображення для цього контакту." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Зображення" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Адреса МЗ:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Редагувати адреси МЗ..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Покроковий пошук" +"<p>При вводі тексту відразу почнеться пошук та буде показано контакт, що " +"відповідає рядку пошуку найбільше. Частина контакту, яка буде використовуватись " +"при порівнянні, визначається праворуч." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&в:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Виберіть поле для покрокового пошуку" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Тут Ви можете вибирати поле, яке буде використовуватися при покроковому пошуку." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Видимі поля" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Всі поля" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Неможливо завантажити \"%1\"." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Відділ" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Професія" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Ім'я заступника" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Ім'я керівника" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Ім'я дружини/чоловіка" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Кімната" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Адреса МЗ" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Річниця" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Веб-щоденник" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Адресна книга KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, Команда KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Спів-супроводжувач, портування libkabc, імпорт/експорт CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Переробка дизайну інтерфейсу" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Інтерфейс DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Опрацювання контактів" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Пошук у LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете видалити цей %n контакт?\n" +"Ви дійсно хочете видалити ці %n контакти?\n" +"Ви дійсно хочете видалити ці %n контактів?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете видалити цей %n контакт?\n" +"Ви дійсно хочете видалити ці %n контакти?\n" +"Ви дійсно хочете видалити ці %n контактів?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Виберіть тільки один контакт, будь ласка." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вживати <b>%1</b>, як ваш новий особистий контакт?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Вживати" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не вживати" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: kabcore.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо зберегти адресну книгу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо отримати доступ для збереження адресної книги <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Ваша інсталяція KDE не має підтримки LDAP. За більш докладною інформацією " +"звертайтеся до вашого адміністратора або постачальника програм." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Відсутній підлеглий LDAP" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Друкувати адресу" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Містить" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Надіслати пошту..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Друкувати деякі контакти." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Зберегти всі зміни у адресній книзі." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Новий контакт..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Створити новий контакт" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде ввести всі потрібні дані, що " +"стосуються особи, включаючи адреси та номери телефонів." + +#: kabcore.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: kabcore.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Редагувати фільтри контактів" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде додавати, видаляти та " +"редагувати фільтри." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "&Відіслати контакт..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Відіслати листа з долученим контактом." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Почати балачку &з..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Розпочати балачку з вибраним контактом." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Редагування контакту..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Редагування контакту" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде змінити всі потрібні дані, що " +"стосуються особи, включаючи адреси та номери телефонів." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Об'єднати контакти" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Скопіювати вибрані зараз контакти у кишеню в форматі vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Вирізати вибрані зараз контакти у кишеню в форматі vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Вставити попередньо скопійовані або вирізані контакти з кишені." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Вибрати всі видимі контакти з поточного перегляду." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Ви&далити контакт" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Видаляє всі вибрані контакти." + +#: kabcore.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "З&берігати контакти в..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Зберегти контакт в іншій адресній книзі" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна вибрати нове місце для збереження " +"цього контакту." + +#: kabcore.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "З&берігати контакти в..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Показати панель швидкого переходу" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Показувати чи ні панель з кнопкою швидкого переходу." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Сховати панель швидкого переходу" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Показувати чи ні панель з подробицями." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сховати подробиці" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Налаштувати адресну книгу..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде встановити всі параметри роботи " +"KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "По&шук адрес у каталозі LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Шукати контакти на сервері LDAP" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде знайти контакти та додати " +"знайдені у локальну адресну книгу." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Позначити як особисті дані про себе" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Встановити інформацію про себе " +"<p>Ці дані будуть використовуватися у багатьох інших програмах KDE, вам не " +"доведеться вводити цю інформацію декілька раз." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Встановити категорії для всіх вибраних контактів." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Очистити смужку пошуку" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Очистити смужку пошуку<p>Очищає вміст смужки швидкого пошуку." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Об'єднати з вже встановленими категоріями?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Об'єднати" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Не об'єднувати" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"Знайдено %n контакт\n" +"Знайдено %n контакти\n" +"Знайдено %n контактів" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Навігатор адресної книги" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде налаштувати скорочення для цієї " +"програми." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Ключі:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Експорт..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Тип ключа" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Виберіть тип ключа:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ключ <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Домашній телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Робочій телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Номер факсу" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Вулиця" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Штат" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Компанія" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Поштовий код" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Поштова адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Ід. користувача" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Шукати на адреси у каталозі" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати на:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "в" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурсивний пошук" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Містить" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Починається з" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Зняти вибір" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Додати вибрані" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Ви повинні вибрати сервер LDAP перед пошуком.\n" +"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n" +"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n" +"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Редагування імені контакту" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Звернення:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Список визначених заздалегідь почесних звернень можна розширити у вікні " +"параметрів." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "По батькові:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Прізвище:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Вчені ступені та звання:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Список визначених заздалегідь почесних суфіксів можна розширити у вікні " +"параметрів." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Автоматичний розбір імені" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Др." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Пані" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Пан" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Пані" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Пані" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Проф." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Молодший" + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Старший" + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Нестандартне" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Скорочене ім'я" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Ім'я в оберненому порядку з комою" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Ім'я в оберненому порядку" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Редагування телефонного номеру" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Це головний номер телефону" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Типи" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нова..." + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпорт" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Пенал контактів" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Змінити адресу миттєвого зв'язку" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Протокол МЗ:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Адреса МЗ:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Мережа МЗ:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Адреси миттєвого зв'язку" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Вказати стандартний МЗ" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Адреса миттєвого зв'язку, яку вказано, як головну - це адреса, яка показується " +"в головному вікні редактора." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тільки одна адреса МЗ (миттєвого зв'язку) може бути вибрана, як головна." +"<br>Головна адреса МЗ показана в головному вікні редактора й інші програми " +"можуть використовувати це як підказку коли постає питання яку адресу МЗ " +"показувати.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Ви&лучити" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Протокол" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Адреса" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Примітка:</em> Будь ласка, перед тим як тут додавати та редагувати адреси " +"миттєвого зв'язку, прочитайте посібник у довідці." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Сторінка зовнішнього вигляду" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Детальний стиль для друку - Зовнішній вигляд" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Параметри шрифтів" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Вживати стандартні для KDE шрифти" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Шрифт подробиць:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Шрифт тіла:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Шрифт однакової ширини:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Шрифт заголовка контакту:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Заголовки:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Заголовки контактів" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Вживати кольорові заголовки контактів" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Колір тла заголовків:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Колір тексту заголовків:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматичний розбір імені для нових адрес" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Програма для надсилання текстових повідомлень GSM SMS на мобільний телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Одинарне клацання, як у інших KDE програмах" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Програти" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Зберігати, як посилання" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Це поле зберігає назву звукового файла, який містить ім'я контакту з його " +"правильною вимовою." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Зберегти тільки адресу URL до звукового файла, а не цілий об'єкт." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Видалити %n контакт\n" +"Видалити %n контакти\n" +"Видалити %n контактів" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Вставити %n контакт\n" +"Вставити %n контакти\n" +"Вставити %n контактів" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"%n новий контакт\n" +"%n нові контакти\n" +"%n нових контактів" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Вирізати %n контакт\n" +"Вирізати %n контакти\n" +"Вирізати %n контактів" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Виберіть поля для відображення" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Вибрані поля:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Типовий фільтр буде активовано кожного разу, коли цей перегляд буде " +"відображатися. Це дозволяє вам налаштовувати вигляди, які взаємодіють тільки з " +"якимись окремими типами інформації в залежності від фільтру. Як тільки перегляд " +"буде активовано, фільтр можна змінити в будь-коли." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Типовий фільтр відсутній" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Останній активний фільтр" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Вживати фільтр:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Типовий фільтр" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Зміна вигляду: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити вигляд <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Підтвердження видалення" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n" +"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n" +"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Імпортувати контакти?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Не імпортувати" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Невідомо" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Вибрати вигляд" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Змінити вигляд..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"При натисненні на цю кнопку відкриється вікно, в якому можна змінити вигляд " +"адресної книги. Там можна додати або вилучити поля, які ви хочете, щоб були " +"видимі або сховані в адресній книзі (напр., ім'я)." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Додати вигляд..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Можна додати новий вигляд, вибравши його у вікні, яке з'явиться після " +"натискання на цю кнопку. Для того, щоб різні вигляди можна було розрізняти, їм " +"необхідно надавати назви." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Вилучити вигляд" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Натиснувши на кнопку можна видалити поточний вигляд, який ви колись додали." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Поновити вигляд" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "При натисненні цієї кнопки вигляд буде поновлено." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Редагувати &фільтри..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Редагувати фільтри контактів" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде додавати, видаляти та " +"редагувати фільтри." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Немає втулку імпорту для <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Немає втулку експорту для <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Не вдається експортувати контакти." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Вибір контактів для експорту" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростаючий" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Спадаючий" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Які контакти експортувати?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "В&сі контакти" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Експорт всієї адресної книги" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"%n &вибраний контакт\n" +"%n &вибрані контакти\n" +"%n &вибраних контактів" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Експортувати тільки вибрані контакти.\n" +"Якщо не було вибрано жодного контакту, то цей параметр не доступний." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Контакті, що відповідають &фільтру" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Експортувати тільки контакти, що відповідають вказаному фільтру.\n" +"Якщо не було визначено жодного фільтра, то цей параметр не доступний" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Ті, що належать &категоріям" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Експортувати тільки контакти, що належать вказаним ліворуч категоріям.\n" +"Якщо не було визначено жодної категорії, то цей параметр не доступний." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Виберіть фільтр, щоб вирішити, які контакти експортувати." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких експортувати." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Упорядкування" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Критерій:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Порядок:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Робота" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Сім'я" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Школа" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Клієнт" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Друг" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Не задано сервер пошуку по карті!\n" +"Будь ласка, додайте його в вікні налаштування." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Параметри шифрування" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Дозволені протоколи" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Основний ключ OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Основний сертифікат S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Параметри повідомлень" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Підписати:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Зашифрувати:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Редагувати адресу миттєвого зв'язку" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Додати адресу" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрану адресу?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані адреси?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних адрес?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Редактор списків розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Перейменувати список розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "В&сі контакти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Новий список..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Перейменувати список..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Видалити список" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Вживати головні" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Додати контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Змінити адресу ел. пошти..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Видалити контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Така назва вже існує" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Перейменувати список розповсюдження" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Назва вже існує." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Видалити список розповсюдження <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Підрахунок: %n контакт\n" +"Підрахунок: %n контакти\n" +"Підрахунок: %n контактів" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Редактор списків розповсюдження" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Вибір адреси ел. пошти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Головна адреса" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Адресна книга" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Додавання адресної книги" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Будь ласка, виберіть тип нової адресної книги:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити адресну книгу типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Адресна книга %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити адресну книгу <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Додавання адресної книги" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Редагування фільтрів для адресної книги" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Адресна книга %1" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Встановлення шрифтів та кольорів" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Встановлення полів та інтервалів" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Закінчено" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Детальний стиль" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел. пошти:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Поштова адреса:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Телефон:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Телефони:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Сторінка Тенет:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреси:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Домашні адреси" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Міжнародні адреси" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Адреса для посилок" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Домашня адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Робоча адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Головна адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Доставити до:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Приготування" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Надруковано на %1 за допомогою KAddressBook ((http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Стиль друку Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Вибір контактів для друку" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Вибір стилю для друку" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Поступ друку" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Друк: поступ" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Вибір контактів для друку" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Які контакти друкувати?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Друкувати всю адресну книгу" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "В&ибрані контакти" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Друкувати тільки вибрані контакти.\n" +"Якщо не було вибрано жодного контакту, то цей параметр не доступний." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Друкувати тільки контакти, що відповідають вказаному фільтру.\n" +"Якщо не було визначено жодного фільтра, то цей параметр не доступний." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Друкувати тільки контакти, що належать вказаним ліворуч категоріям.\n" +"Якщо не було визначено жодної категорії, то цей параметр не доступний." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Виберіть фільтр, щоб вирішити, які контакти друкувати." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких друкувати." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Перегляд не доступний.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Який вигляд будуть мати надруковані контакти?\n" +"KAddressBook має декілька стилів друку, кожний з них має своє призначення.\n" +"Виберіть стиль який найбільше вам підходить." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Стиль друку" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Колір тексту" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Колір заголовка, межі та роздільника" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Колір тексту заголовка" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Колір виділеного" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Колір тексту виділеного" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Малювати р&оздільники" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Ширина роздільника:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "З&аповнення:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Карти" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Поле:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Малювати &межі" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Поле - це відстань (у пікселях) між межею елемента та даними, які він містить. " +"Важливим є те, що збільшення поля елемента, призведе до збільшення простору між " +"прямокутником межі та даними елемента." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Відступи елементів задають відстань (у пікселях) між елементами та будь-чим " +"іншим: рамками вигляду, іншими елементами та роздільниками стовпців." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Задає ширину роздільників стовпчиків" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Розклад" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Вживати &нетипові кольори" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Кольори" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Якщо ввімкнені нестандартні кольори, можна вибрати кольори для вигляду нижче. " +"Інакше використовуватимуться кольори із поточної схеми кольорів KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Клацніть двічі на елементі або натисніть ENTER, щоб вибрати колір відповідних " +"рядків у вигляді." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Вживати нетипові ш&рифти" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Шрифт тексту:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Шрифт &заголовка:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Якщо нестандартні кольори ввімкнені, можна вибрати шрифти для цього вигляду " +"нижче. Інакше будуть використані стандартні шрифти KDE: жирний - для заголовка, " +"а звичайний - для записів." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Показувати поро&жні поля" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Показувати над&писи полів" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Поведінка" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Роздільник рядків" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Тло, що чергується" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Одинарна лінія" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Встановити зображення тла:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Ввімкнути відображення контактів підказках" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Показувати присутність в службі миттєвого зв'язку" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Картка" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Карти в стилі Rolodex представляють контакти." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Піктограми представляють контакти. Дуже простий вигляд." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Список контактів у таблиці. Кожна комірка у таблиці містить поле контакту." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Присутність" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Експорт до меню закладок..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Адресна книга" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Закладки адресної книги" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Імпорт CSV списку..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Експорт CSV списку..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b>. %2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Контакти було експортовано успішно." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Діалогове вікно для імпортування CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Імпортування контактів" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл для імпортування:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Роздільник" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка кома" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табуляція" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Інший" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: рік 2 цифри</li>" +"<li>Y: рік 4 цифри</li>" +"<li>m: місяць 1 чи 2 цифри</li>" +"<li>M: місяць 2 цифри</li>" +"<li>d: день 1 чи 2 цифри</li>" +"<li>D: день 2 цифри</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Почати з рядка:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Цитата:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат дати:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Застосувати шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Зберегти шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Вживаючи кодування \"%1\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Локаль (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[гадати]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Потрібно призначити хоча б один стовпчик." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Вибір шаблону" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Виберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Назва шаблону" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Імпортувати адресну книгу Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Полегшена адресна книга Eudora (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Імпорт з мобільного телефону..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Експорт до мобільного телефону..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Помилка ініціалізації інтерфейсу мобільного телефону." +"<br>" +"<br>Опис помилки:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Можете спробувати запустити \"gnokii --identify\", щоб перевірити кабель, " +"інтерфейс і переконатись в правильності налаштування gnokii.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Інформація про мобільний телефон:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Виробник" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Модель телефону" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Версія" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Стан телефонної книги" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "заповнено %1 з %2 контактів" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Імпортуються <b>%1</b> з <b>%2</b> контактів мобільного телефону." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Будь ласка, з'єднайте ваш мобільний телефон з комп'ютером і натисніть<b>" +"Продовжити</b>, щоб розпочати імпортування персональних контактів." +"<br>" +"<br>Пам'ятайте, що якщо ваш мобільний телефон неправильно з'єднаний, процес " +"визначення може тривати понад дві хвилини, під час яких KAddressbook не буде " +"реагувати на дії.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Імпортування з мобільного телефону" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Встановлюється з'єднання з мобільним телефоном." +"<br>" +"<br>Будь ласка, зачекайте...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Зупинити імпортування" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Будь ласка, з'єднайте ваш мобільний телефон з комп'ютером і натисніть<b>" +"Продовжити</b>, щоб розпочати імпортування вибраних контактів." +"<br>" +"<br>Пам'ятайте, що якщо ваш мобільний телефон неправильно з'єднаний, процес " +"визначення може тривати понад дві хвилини, під час яких KAddressbook не буде " +"реагувати на дії.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Експортування з мобільного телефону" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Хочете, щоб вибрані контакти були <b>додані</b> до поточної телефонної " +"книги чи щоб вони <b>замінили</b> всі існуючі записи телефонної книги?" +"<br>" +"<br>Пам'ятайте, що коли ви вибрали замінити всі записи телефонної книги, всі " +"контакти будуть видалені з вашої телефонної книги і тільки щойно експортовані " +"контакти будуть наявні.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Експортування до мобільного телефону" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Додати до поточної телефонної книги" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Замінити записи поточної телефонної книги новими контактами" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Зупинити експортування" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Експортуються <b>%1</b> з <b>%2</b> контактів мобільного телефону." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Всі вибрані контакти були успішно скопійовані в мобільний телефон." +"<br>" +"<br>Будь ласка, зачекайте поки всі застарілі контакти не будуть видалені з " +"мобільного телефону.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Зупинити видалення" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Експорт до мобільного телефону закінчений." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдалося експортувати у мобільний телефон наступні контакти. Можливі " +"причини цієї проблеми:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Контакти містять більше інформації ніж можна зберегти на мобільному " +"телефоні.</li>" +"<li>Ваш телефон не дозволяє зберігати декілька поштових адрес, ел. пошти, " +"веб-сторінки, ...</li>" +"<li>Інші проблеми з нестачею вільного місця.</li></ul>" +"Щоб уникнути цих проблем у майбутньому, зменшіть кількість полів в цих " +"контактах.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii ще не налаштовано." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii повідомляє про помилка файла блокування.\n" +" Завершіть, будь ласка, всі інші примірники gnokii, переконайтесь, що ви маєте " +"права записування в каталог /var/lock та спробуйте ще раз." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "внутрішня пам'ять" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Пам'ять SIM-карти" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "невідома пам'ять" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Інтерфейс Gnokii не наявний.\n" +"Будь ласка, попросіть виробника додати підтримку gnokii при компіляції." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Імпорт адресної книги KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається знайти адресну книгу KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Перезаписувати записи, імпортовані раніше?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Імпорт адресної книги KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Імпорт адресної книги LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Експорт до адресної книги LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> для зчитування.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Імпорт адресної книги Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Імпорт особистої адресної книги MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Не вдається відкрити %1 для читання" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 не містить ідентифікатор PAB, який розуміє ця програма. Перетворення " +"неможливе" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Файли особистої адресної книги MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається знайти особисту адресну книгу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Імпорт vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Експорт vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Експорт vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "Ви вибрали список контактів, чи експортувати їх у декілька файлів?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Експортувати у декілька файлів" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Експортувати в один файл" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Вибір vCard для імпорту" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Імпортування vCard зазнало невдачу" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>При спробі читання vCard сталась помилка відкриття файла \"%1\": %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається отримати доступ до vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Жодного контакту не імпортовано через помилки з vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard не містить жодних контактів." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Імпортувати vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Імпортувати цей контакт у вашу адресну книгу?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Імпортувати все..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Вибрати поля vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Виберіть поля, які будуть експортовані у vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Приватні поля" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Робочі поля" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Інші поля" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Ключі шифрування" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Показувати додаткову панель" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..62bde310bb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3615 @@ +# translation of kalarm.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of kalarm.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:06-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Запитаний шрифт" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: назва файла не дозволена: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: назви файлів мусять бути різними" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Неправильна назва файла календаря: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо відкрити календар:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Помилка завантаження календаря:\n" +"%1\n" +"\n" +"Будь ласка, полагодьте або видаліть файл." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не вдалось зберегти календар у\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "Неможливо вивантажити календар у \"%1\"" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Файли календарів" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається звантажити календар:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Користувач" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Під час входу" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1г %2х" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n тиждень\n" +"%n тижні\n" +"%n тижнів" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n місяць\n" +"%n місяці\n" +"%n місяців" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n рік\n" +"%n роки\n" +"%n років" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Відсутні" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Час до" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторити" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Повідомлення, файл або команда" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Дата і час наступного нагадування" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Скільки залишилось до наступного нагадування" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Інтервал між повтореннями нагадування" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Колір тла повідомлення нагадування" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Тип нагадування (повідомлення, файл, команда або відсилання ел. пошти)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Текст нагадування, назва і шлях до текстового файла, команда для виконання, або " +"рядок теми ел. пошти" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Список запрограмованих нагадувань" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1г:%2х " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1д %2г:%3х " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Копія:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Час від тепе&р:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Введіть уривок часу (в годинах і хвилинах) від тепер, після якого показати " +"нагадування." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Для простого повторення вкажіть дату/час першого повторення.\n" +"Якщо повторення налаштоване, дата/час початку буде встановлена на перше " +"повторення на/після вказаної дати/часу." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Відкласти до дати/часу:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "На &дату/час:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Відкласти нагадування на іншу дату і час." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Нагадати у вказані дату і час." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Введіть дату нагадування." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Введіть час нагадування." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Буд&ь-коли" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Нагадати в будь-який час вказаного дня" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Відкласти на певний &інтервал:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Відкласти нагадування на вказаний інтервал часу від тепер." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Запланувати нагадування через вказаний інтервал часу від тепер." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Недійсна дата" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Недійсний час" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Дата нагадування вже застаріла" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Час нагадування вже застарілий" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Імпортувати дні народження з KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "День народження: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Текст нагадування" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Пре&фікс:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Введіть текст, (включаючи потрібні пробіли), який буде показано перед іменем " +"людини в повідомленні нагадування." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "С&уфікс:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Введіть текст, (включаючи потрібні пробіли), який буде показано після імені " +"людини в повідомленні нагадування." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Виберіть дні народження" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Виберіть дні народження, для яких запланувати нагадування.\n" +"Цей список містить всі дні народження з KAddressBook за винятком тих, для яких " +"нагадування вже існують.\n" +"\n" +"Можна вибирати декілька нагадувань одночасно тягнучи мишкою по списку, або " +"клацаючи мишкою при натиснутих Ctrl чи Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Налаштування нагадувань" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Завчасне нагадування" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Ввімкніть прапорець, щоб показувати завчасне нагадування про день народження." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Вкажіть за скільки днів перед кожним днем народження показувати завчасне " +"нагадування. Це на додаток до до нагадування, яке показується в самий день " +"народження." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Спеціальні дії..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Просте повторення" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Встановити додаткове повторення нагадування" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Помилка читання адресної книги" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Не знайдено демон нагадування." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n" +"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n" +"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Неможливо ввімкнути нагадування:\n" +"неможливо з'єднатись з демоном нагадувань (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Неможливо ввімкнути нагадування:\n" +"неможливо запустити демон нагадувань (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Ввімкнути нагадування" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Вимкнути нагадування" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Скасувати &відкладання" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Відкласти нагадування до вказаного часу." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Скасувати відкладене нагадування. Це не має впливу на майбутні повторення." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Неможливо відкласти завчасне нагадування на довше ніж час головного нагадування " +"(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Виберіть файл текстовий або зображення для показу" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Виберіть файл журналу" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Повторення" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Підтвердити отримання" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Підтверд&жувати отримання" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Показувати в KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Показ&увати в KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Введіть скрипт" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Введіть скри&пт" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Виконати у вікні терміналу" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Виконати у &вікні терміналу" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Ви&конати у вікні терміналу" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Записувати в &журнал" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Копія ел. пошти до себе" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Копія &ел. пошти до себе" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Надіслати копію ел. пошти до &себе" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Від:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Від:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Кому:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Завантажити шаблон..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Назва шаблона:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Введіть назву шаблона нагадування" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "Н&агадування" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування показуватиме текстове повідомлення." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, нагадування показуватиме вміст текстового файла або файла " +"зображення." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ко&манда" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування виконає команду оболонки." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Електронна пошта" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування відішле електронну пошту." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Відкладене нагадування" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Відкладене до:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Змінити..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Змініть час відкладання нагадування або скасуйте відкладання" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Типовий час" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Не вказувати час початку для нагадувань на основі цього шаблона. Буде вживатись " +"типовий час початку." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Вказати час початку для нагадувань на основі цього шаблона." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Введіть час початку для нагадувань основаних на цьому шаблоні." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "встановити параметр \"%1\" для нагадувань на основі цього шаблона." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Будь-коли" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Запланувати, щоб нагадування на основі цього шаблону вмикались через вказаний " +"інтервал часу від створення нагадування." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Вкажіть за скільки заздалегідь від головного нагадування подавати завчасне " +"нагадування." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Зав&часне нагадування:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб показувати завчасне нагадування, додатково до головного " +"нагадування." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Увімкніть, щоб копіювати нагадування в календар KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Наставте нагадування на вказаний час." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Введіть текст нагадування. Він може займати декілька рядків." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Введіть назву чи адресу файла тексту або зображення, який ви хочете показати." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Виберіть файл" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Виберіть для показу файл тексту або зображення." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Виберіть колір тла нагадування" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Увімкніть, щоб ввести вміст скрипту замість оболонки командного рядка" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Введіть команду оболонки для виконання." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Введіть вміст скрипту для виконання" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Вивід команди" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Увімкніть, щоб виконати команду в вікні терміналу" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Введіть назву шляху файла журналу." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Виберіть файл журналу." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб записувати вивід команди у локальний файл. Вивід буде додано " +"після існуючого вмісту файла." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Увімкніть, щоб відкидати вивід команди." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ваш профіль адреси ел. пошти вживається для позначення відправника при " +"відсиланні нагадувань по ел. пошті." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Введіть адреси ел. пошти отримувачів. Відділяйте адреси одну від другої комою " +"або крапкою з комою." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Відкрити адресну книгу" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Вибрати адреси електронної пошти з вашої адресної книги." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Введіть тему електронної пошти." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Введіть повідомлення електронної пошти." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Долученн&я:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Файли, які відіслати по електронній пошті як долучення." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Додати долучення до електронної пошти." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Вилуч&ити" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Вилучити виділені долучення з електронної пошти." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Якщо ввімкнено, вам буде відсилатись прихована копія." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Ввімкніть, щоб у вас вимагалось підтвердження отримання нагадування." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Потрібно ввести назву шаблона нагадування" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Назва шаблона вже у вжитку" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Повторення вже застаріло" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Період завчасного нагадування має бути коротшим ніж інтервал повторення, якщо " +"\"%1\" не ввімкнено." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Тривалість повторення простого нагадування мусить бути коротшою ніж інтервал " +"повторення мінус будь-який період завчасного нагадування" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Для нагадування дня період простого повторення мусить бути вказаний в днях або " +"тижнях" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Ви справді хочете тепер відіслати ел. пошту до вказаних адресатів?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Підтвердити ел. пошту" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Відіслати" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Виконана команда:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Прихована копія: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Ел. пошту відіслано до:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Відкласти нагадування" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Файл журналу повинен мати назву або шлях локального файла з дозволом запису." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправильна адреса електронної пошти:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Не вказана адреса електронної пошти" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправильне долучення ел. пошти:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Показати нагадування зараз" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Показати файл зараз" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Виконати вказану команду зараз" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Відіслати ел.пошту до вказаних адресатів тепер" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Виберіть файл для долучення" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Виберіть файл для показу" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"не знайдено" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"- це тека" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"неможливо прочитати" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"здається не є файлом текстовим або зображення" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Тип нагадування" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Акти&вні" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук активні нагадування." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Заста&рілі" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб включати в пошук застарілі нагадування. Цей параметр наявний " +"тільки, коли в даний час показані застарілі нагадування." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук текстові повідомлення нагадувань." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Фа&йл" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук файлові нагадування." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук нагадування-команди." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук нагадування по ел. пошті." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Не вибрано типи нагадувань для пошуку" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Кінець списку нагадувань.\n" +"Продовжити від початку?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Початок списку нагадувань.\n" +"Продовжити з кінця?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Колір те&ксту:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Виберіть колір тексту нагадування" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Додати ко&лір..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Виберіть новий колір для того, щоб додати до списку кольорів." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Видалити колір" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Видалити колір, який зараз показний у панелі вибору кольору тла, зі списку " +"кольорів." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Вживати стан&дартний шрифт" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб використовувати шрифт, який є стандартним під час " +"показу нагадування." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Шрифт і ко&лір..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Виберіть шрифт та колір тексту і тла нагадування." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Виберіть шрифт та колір нагадування" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Помилка збереження нагадувань" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Помилка збереження нагадування" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Помилка вилучення нагадування" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Помилка вилучення нагадування" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Помилка збереження знов активованих нагадувань" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Помилка збереження знов активованого нагадування" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Помилка збереження шаблона нагадування" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Не вдається показати нагадування в KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Не вдається показати нагадування в KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Не вдається оновити нагадування в KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Не вдається видалити нагадування з KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Не вдається видалити нагадування з KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Будь ласка, налаштуйте її у вікні параметрів." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Зараз нагадування вимкнені.\n" +"Ввімкнути їх тепер?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Залишити вимкненим" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Не вдається запустити KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 потребує %2, %3 або %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 обопільно виключні" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: неправильний файл календаря" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Подію %2 не знайдено або її не можна змінювати" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 несумісне з %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "повідомлення несумісної з %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: неправильна адреса електронної пошти" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 потребує %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Неправильний %1 параметр" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 скоріше ніж %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Неправильний %1 параметр для нагадування дати" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Не чинні параметри %1 та %2: повторення перевищують інтервал %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 потребує %2 або %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 потребує, щоб синтезатор мовлення було налаштовано через KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": параметр(и) можна вживати тільки з повідомленням/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Скористайтеся --help для отримання списку можливих параметрів командного " +"рядка.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Після виходу з програми нагадування показуватись не будуть\n" +"(якщо всі вікна повідомлень також закриті)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Помилка створення тимчасового файла скрипту" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Дія перед нагадуванням:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Дія після нагадування:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Для того, щоб нагадування по ел. пошті працювало, потрібно налаштувати \"Від\" " +"адресу." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "відіслані" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Не чинна адреса \"Від\".\n" +"Не знайдено профіль KMail \"%1\"." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Не чинна адреса \"Від\".\n" +"Не знайдено профіль KMail \"%1\"." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"\"Від\" адресу не налаштовано (не знайдено типового профілю в KMail).\n" +"Будь ласка, вкажіть її в KMail або налаштуйте її у вікні параметрів KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"\"Від\" адресу не налаштовано.\n" +"Будь ласка, налаштуйте її в Центрі керування KDE або у вікні параметрів KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"\"Від\" адресу не налаштовано.\n" +"Будь ласка, налаштуйте її у вікні параметрів KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 не знайдено" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Помилка виклику KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка долучення файла:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Долучення не знайдено:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Ел. пошта знаходиться в черзі для відсилання через KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Ел. пошта знаходиться в черзі для відсилання" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Не вдалося відіслати листа" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Помилка копіювання відісланої пошти до теки KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "При спізненні скасувати" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "При спізненні скас&увати" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Автоматично закривати вікно після цього часу" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Автоматично закривати вікно після закінчення періоду спізнення" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Автоматично закривати в&ікно після закінчення періоду спізнення" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Якщо прапорець ввімкнено, нагадування скасовуватиметься, коли не спрацювало в " +"межах вказаного періоду після часу по розкладу. Можливі наступні причини чому " +"нагадування не спрацювало: ви вийшли з системи, не запущено Х, або не запущено " +"демон нагадування.\n" +"\n" +"Якщо прапорець не ввімкнено, нагадування спрацює при першій можливості після " +"запланованого по розкладу часу, незважаючи на тривалість спізнення." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Скас&увати, якщо спізнилось на" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Введіть час, після закінчення якого нагадування буде скасоване" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Автоматично закривати вікно нагадування після закінчення періоду спізнення" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Вимагати підтвердження, коли нагадування отримане" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Долучити файл до ел. пошти (повторювати при потребі)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Автоматично закривати вікно після закінчення періоду спізнення" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Приховану копію ел. пошти до себе" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Давати гудок при показі повідомлення" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Колір тла повідомлення (назва або шіст. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Колір тексту повідомлення (назва або шіст. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL адреса файла календаря" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Скасувати нагадування з вказаним ІД події" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Вимкнути нагадування" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Виконати команду оболонки" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Показати вікно для редагування вказаного нагадування" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Показати вікно для редагування нового нагадування" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Показати вікно для редагування нагадування за шаблоном" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Показати файл" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Профіль KMail, який використовується як відправник листа" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Привести в дію або скасувати нагадування з вказаним ІД події" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Інтервал між повтореннями нагадування" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Показати нагадування як подію в KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Скасувати нагадування, якщо воно біль ніж на \"період\" спізнилось, коли " +"спрацювало" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Повторювати нагадування при кожному вході в систему" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Відіслати ел. пошту на дані адреси (повторювати при потребі)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Програти аудіо файл один раз" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Програти аудіо файл безперервно" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" +"Вказати частоту повторення нагадування використовуючи синтаксис iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Показувати завчасне нагадування перед нагадуванням" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Показувати завчасне нагадування тільки перед першим повторенням" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Кількість разів повторення нагадування (включно з першим разом)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Перезапустити демон розкладу нагадувань" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Декламувати повідомлення, коли його показано" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Зупинити демон розкладу нагадувань" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Рядок теми ел. пошти" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Час [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, або дата yyyy-mm-dd приведення в дію" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Показувати піктограму системного лотка" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Привести нагадування в дію з вказаним ІД події" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Повторювати до часу [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, або дати yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Гучність програвання аудіо файла" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Текст повідомлення, що буде показано" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Персональний розклад нагадувань, виконання команд, та відсилання ел. пошти для " +"KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Показувати час &нагадувань" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Показувати &час нагадування" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Показувати час д&о нагадувань" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Показувати &час до нагадування" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Показувати застарілі нагадування" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Показувати &застарілі нагадування" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Сховати застарілі нагадування" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Ховати &застарілі нагадування" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Не вдалось створити меню\n" +"(можливо, %1 відсутній або пошкоджений)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Нове..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Нове &з шаблону" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Створити ша&блони..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Скопіювати..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Знов ак&тивувати" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Ховати час на&гадувань" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Показувати час д&о нагадувань" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Показувати в системному ло&тку" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Ховати з системного ло&тка" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Імпортувати на&гадування..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Імпортувати дні народ&ження..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Поновити нагадування" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Нове нагадування" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Редагувати нагадування" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Застаріле нагадування" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "тільки для читання" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Переглянути нагадування" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Видалити нагадування\n" +"Видалити нагадування\n" +"Видалити нагадування" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ввім&кнути" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Ви&мкнути" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Завчасне нагадування" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Заплановані дата/час цього повідомлення (на відміну від часу, коли воно буде " +"справді показане)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Файл, вміст якого показано нижче" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Вміст файла, який буде показано" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Файл є текою" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Повідомлення нагадування" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Ел. пошта для відсилання" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Підтвердити нагадування" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Редагувати нагадування." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Відкласти..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Відкласти нагадування на пізніше.\n" +"Вам буде дано запит, щоб вказати коли саме потрібно знов показати це " +"нагадування." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Зупинити звук" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Зупинити програвання звуку" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Знайти в KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Знайти і виділити цей лист в KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Активувати KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"на протязі %n дня\n" +"на протязі %n днів\n" +"на протязі %n днів" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"на протязі %n тижня\n" +"на протязі %n тижнів\n" +"на протязі %n тижнів" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"через %n хвилину\n" +"через %n хвилини\n" +"через %n хвилин" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"на протязі %n години\n" +"на протязі %n годин\n" +"на протязі %n годин" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"на протязі %n години 1 хвилини\n" +"на протязі %n годин 1 хвилини\n" +"на протязі %n годин 1 хвилини" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"на протязі %n години %1 хвилини\n" +"на протязі %n годин %1 хвилин\n" +"на протязі %n годин %1 хвилин" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Не вдається декламувати повідомлення" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Не вдалось виконати виклик DCOP sayMessage" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо відкрити аудіо файл:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Не вдається встановити головну гучність\n" +"(Помилка доступу до KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Ви справді хочете підтвердити це нагадування?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Підтвердити нагадування" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Підтвердити" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Не вдається знайти цей лист в KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Параметри для нагадувань по ел. пошті" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Переглянути параметри" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Шрифт і колір" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Стандартний шрифт і колір" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Стандартні значення для редагування нагадувань" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Режим виконання" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Виконувати тільки за запитом" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб запускати KAlarm тільки за вимогою.\n" +"\n" +"Примітки:\n" +"1. Нагадування показуються, навіть якщо KAlarm не запущено, оскільки " +"спостереження за нагадуваннями ведеться демоном нагадувань.\n" +"2. Якщо вибрано цей параметр, піктограма системного лотка може показуватись чи " +"ховатись незалежно від KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Виконувати постійно в системному &лотку" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб KAlarm виконувалась постійно в системному лотку KDE.\n" +"\n" +"Примітки:\n" +"1. Якщо вибрано цей параметр, закриття піктограми системного лотка спричинятиме " +"припинення KAlarm.\n" +"2. Немає потреби вибирати цей параметр, для показу нагадувань, оскільки за " +"розкладом нагадувань слідкує демон нагадувань. Просто, виконання в системному " +"лотку надає легкий доступ і показує стан." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Ви&мкнути нагадування, коли не ввімкнено" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб не давати нагадувань, коли не запущено KAlarm. Нагадування " +"з'являтимуться тільки тоді, коли видно піктограму в системному лотку." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Попереджати перед ви&ходом" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Увімкніть, щоб перед закриттям KAlarm показувалось попередження." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Запускати автоматично під час в&ходу" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Запускати програму нагадувань під час в&ходу" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Автоматично запускати службу нагадувань (демон %1) при запуску KDE.\n" +"\n" +"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру припинити " +"вживання KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Початок дня для нагадувань дат:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Найскорший час доби, коли нагадування дати (тобто нагадування з зазначенням " +"\"будь-який час\") будуть приведені в дію." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Підтверд&жувати видалення нагадувань" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вимагалось підтвердження при видаленні нагадування." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Застарілі нагадування" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Зберігати &застарілі нагадування" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб зберігати застарілі або видалені нагадування (за " +"винятком видалених нагадувань, які ніколи не були показані)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Вилучати зас&тарілі нагадування після:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "дн&і" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Вимкніть,щоб застарілі нагадування зберігались до невизначеного часу. " +"Ввімкніть, щоб вказати скільки часу зберігати застарілі нагадування." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Вилучити застарілі нагад&ування" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Видалити всі існуючі застарілі нагадування." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Термінал для нагадувань-команд" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "Виберіть термінал для виконання нагадувань-команд" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб виконувати нагадування-команди у вікні терміналу через \"%1\"" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Інше:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Введіть повний рядок команди потрібний для виконання команди у вибраному вікні " +"терміналу. Рядок команди нагадування буде додано до того, що ви тут введете. " +"Див. посібник KAlarm для подробиць та спеціальних кодів для командного рядка." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не знайдено команди для виклику вікна терміналу:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру перестати " +"використовувати KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Автозапуск &піктограми системного лотка при вході" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Увімкніть для запускуKAlarm під час входу в KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб піктограма системного лотка запускалась при запуску " +"KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Програма ел. пошти:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Виберіть спосіб відсилання ел. пошти для нагадування по ел. пошті.\n" +"KMail: якщо KMail у той час працює, ел. пошту буде додано до вихідної скриньки " +"KMail. Якщо ні, то відкриється вікно KMail звідки можна відіслати цю пошту.\n" +"Sendmail: ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме тільки " +"тоді, коли ваша система налаштована вживати \"sendmail\" або сумісний агент " +"пересилання пошти." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ко&піювати відіслану пошту в теку KMail %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Після відсилання ел. листа, зберегти його копію в теці KMail %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Адреса вашої ел. пошти" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Адреса вашої ел. пошти вживається для позначення відправника при відсиланні " +"нагадувань по ел. пошті." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "В&икористовувати адресу ел. пошти з Центру керування" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб, для позначення відправника при відсиланні " +"нагадувань по ел. пошті, використовувати адресу ел. пошти налаштованої в Центрі " +"керування KDE." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Використовувати про&філі KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб використовувати профілі KMail для визначення адреси відправника " +"для нагадувань по ел. пошті. Для існуючих нагадувань по ел. пошті буде " +"використовуватись типовий профіль KMail. Для нових нагадувань по ел. пошті ви " +"зможете вибрати певний профіль з KMail." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Прихована копія:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Адреса вашої ел. пошти, яка вживається для відсилання прихованих копій " +"нагадувань ел. пошти до себе. Щоб відсилались приховані копії на ваш рахунок на " +"комп'ютері, де запущена програма KAlarm, просто вкажіть своє ім'я користувача." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Використов&увати адресу з Центру керування" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб для відсилання до себе приховані копій нагадувань вживати адресу " +"ел. пошти з Центру керування KDE." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Повідомляти, коли віддалена ел. пошта знаходиться у черзі" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Показувати повідомлення, коли нагадування через ел. пошту знаходиться у черзі " +"для відсилання до віддаленої системи. Може знадобитись для користувачів без " +"прямого з'єднання з Інтернетом, щоб вони прийняли міри для забезпечення " +"пересилки ел. пошти." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Немає чинної адреси ел. пошти для потайної копії." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Ви впевнені, що хочете зберегти ваші зміни?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "В даний час адреса ел. пошти в Центрі керування KDE не налаштована. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "В даний час немає жодного профілю KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Шрифт і колір повідомлення" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Колір нагадування, яке в&имкнене:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Виберіть колір тексту зі списку для нагадувань, які вимкнені." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Колір &застарілого нагадування:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Виберіть колір тексту зі списку для застарілих нагадувань." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Стандартні параметри для \"%1\" у вікні редагування нагадувань." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб вибрати %1 як стандартний параметр для \"%2\" у вікні " +"редагування нагадування." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Показувати нагадування" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Одиниці завчасного нагадування:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Стандартні одиниці виміру завчасного нагадування у вікні редагування " +"нагадувань." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Повто&рити звуковий файл" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Стандартний параметр для файла звуку \"%1\" у вікні редагування нагадувань." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Звуковий &файл:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Виберіть звуковий файл" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Введіть стандартний файл звуку для використання у вікні редагування нагадувань." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Нагадування-команди" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Нагадування по ел. пошті" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Повторення:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Стандартне налаштування для правила повторення у вікні редагування нагадування." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "В непереступні роки повторювати щорічні нагадування для 29 лютого на:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 лютого" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 березня" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&не повторювати" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Для щорічних повторювань виберіть дату (якщо ви хочете), на яку має даватись " +"нагадування призначене на 29 лютого.\n" +"Зміна цього налаштування не має жодного впливу на заплановані по розкладу " +"нагадування." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Ви мусите вказати звуковий файл, якщо вибрано %1 як типовий тип гудка" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Підказка системного лотка" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Нагадування наступних &24 годин" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Вкажіть чи включати в підказку системного лотка короткий список нагадувань на " +"наступні 24 години" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Показувати мак&симальну кількість нагадувань:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Вимкніть, щоб показувати всі нагадування на наступні 24 години в підказці " +"системного лотка. Ввімкніть, щоб обмежити їх максимальну кількість до вказаної." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Вкажіть чи показувати в підказці системного лотка час кожного нагадування" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "Вкажіть чи показувати в підказці системного лотка час до нагадування" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "Пре&фікс:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Введіть текст, який треба показувати в підказці системного лотка попереду часу " +"до нагадування" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"&Вікна нагадувань мають смужки заголовків і автоматичний фокус клавіатури" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Вкажіть параметри вікна нагадування:\n" +"- Якщо ввімкнено, вікно буде звичайним вікном із смужкою заголовка і при появі " +"буде приймати дані, що вводяться з клавіатури.\n" +"- Якщо вимкнено, вікно не перешкоджатиме вашому друку на клавіатурі, але воно " +"не матиме смужки заголовка і його буде неможливо пересувати та міняти його " +"розмір." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Інтервал &поновлення піктограми системного лотка:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "секунд(и)" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Наскільки часто поновляти піктограми системного лотка, яка показує чи демон " +"нагадувань спостерігає за ними." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Дії" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Не повторювати" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Не повторювати" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "При вході" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "При в&ході" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "По годинах/хвилинах" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Що&години/щохвилини" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Щодня" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Щодо&би" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Щоти&жня" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Щомісяця" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Щоміс&яця" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Щороку" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Що&року" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило для повторення" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Не повторювати нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Привести нагадування в дію у вказані дату/час, а перед цим, при кожному вході в " +"систему.\n" +"Треба зауважити, що він також буде приводитись в дію при кожному " +"перезавантаженні демона нагадувань." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Повторювати нагадування через щогодинні/щохвилинні інтервали" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Повторювати нагадування щодоби" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Повторювати нагадування щотижня" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Повторювати нагадування щомісяця" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Повторювати нагадування щороку" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Кінець повторювань" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Безкінечно" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Повторювати нагадування до неозначеного часу" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Закінчити &після:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Повторювати нагадування вказану кількість разів" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Вказати загальну кількість разів показу нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "повторення" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Закінчити &до:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Введіть дату останнього повторення нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Введіть коли востаннє повторити нагадування." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Припинити повторення нагадувань після вашого першого входу в систему або після " +"вказаної дати" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ви&нятки" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Список винятків, тобто дат/часу виключеного з повторень" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Введіть дату, яку потрібно внести у список винятків. Вживайте за допомогою " +"кнопок Додати та Змінити, які розташовані нижче." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Додати введену вище дату до списку винятків" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Замінити виділений елемент у списку винятків на дату введену вище" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Вилучити виділений елемент із списку винятків" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Дата закінчення припадає раніше ніж дата початку" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Дата/час закінчення припадає раніше ніж дата/час початку" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "дата початку" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Повторювати ко&жні" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "години:хвилини" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть кількість годин і хвилин між повтореннями нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&У:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Не вибраний день" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "день(ів)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть кількість днів між повтореннями нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Виберіть дні тижня, в які дозволено нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Виберіть дні тижня, в які нагадування буде повторюватись" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "тиждень(ні)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть кількість тижнів між повтореннями нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "У в&казаний день" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Повторювати нагадування у вказані дні місяця" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Останній" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Виберіть день місяця, в який буде повторюватись нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&У" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Повторювати нагадування в один з днів вказаного тижня місяця" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Остання" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Кожну/ої" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Виберіть тиждень місяця, коли потрібно повторити нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Виберіть день тижня, коли потрібно повторити нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "місяць(ів)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть кількість місяців між повтореннями нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "рік(років)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть кількість років між повтореннями нагадування" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Виберіть місяці року, в які нагадування має повторюватись" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Нагадування на 2&9 лютого у непереступні роки:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "не показувати" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 березня" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 лютого" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Виберіть дату, на яку подавати нагадування з 29 лютого непереступного року" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Не вибраний місяць" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Завчасне нагадування тільки для першого повторення" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Завчасне нагадування тільки для пер&шого повторення" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "заздалегідь" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Показувати завчасне нагадування тільки перед першим запланованим по розкладу " +"нагадування" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Повторення нагадувань" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Повторювати кожні" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб повторювати нагадування через визначені проміжки часу. Замість " +"спрацьовування нагадування при кожному повторенні цей параметр буде вмикати " +"нагадування декілька разів для кожного повторення." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Введіть час між повтореннями нагадування" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Кількість повторень:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб вказати скільки разів нагадування має кожний раз повторюватись" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Вказати скільки разів повторювати нагадування після першого разу" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Тривалість:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Ввімкніть, щоб вказати скільки часу має повторюватись нагадування" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Введіть час повторення нагадування" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Встановити гучність" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Встановити &гучність" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Пов&торити" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Перевірити звук" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Прослухати вибраний звуковий файл." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Введіть назву чи адресу звукового файла для програвання." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Виберіть звуковий файл для програвання." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, звуковий файл буде програватись безперервно поки буде " +"показуватись повідомлення." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Виберіть, щоб налаштувати гучність програвання звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Виберіть гучність програвання звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Виберіть, щоб приглушувати гучність програвання на початку звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Час згасання:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Період приглушення звуку в секундах, перед тим як дійде до нормальної гучності." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Початкова гучність:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Виберіть початкову гучність програвання звукового файла." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Звук" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Гудок" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Декламувати" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Звуковий файл" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Налаштувати звуковий файл" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Вкажіть звуковий файл для програвання під час показу нагадування." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Вкажіть звук для програвання під час показу нагадування." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: повідомлення показується без звуку." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: прозвучить простий гудок." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: програється звуковий файл. У вас попросять вибрати файл і вказати параметри " +"програвання." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: текст повідомлення декламується." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Звуковий файл" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Файли звуків" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Виберіть звуковий файл" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Вкажіть дії, які потрібно виконати перед і після показування нагадування." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Спеціальні дії нагадування" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Дія пере&д нагадуванням:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Введіть команду оболонки, яку потрібно виконати перед показом\n" +"нагадування. Примітка: \n" +"KAlarm зачекає поки завершиться виконання команди, перш ніж показувати " +"нагадування." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Дія післ&я нагадування:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Шаблони нагадувань" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Список шаблонів нагадування" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Створити новий шаблон нагадування" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Редагувати виділений шаблон нагадування" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "С&копіювати" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Створити новий шаблон нагадування на основі виділеного шаблона" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Вилучити виділений шаблон нагадувань" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Новий шаблон нагадування" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Змінити шаблон нагадування" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Видалити %n шаблон нагадування\n" +"Видалити %n шаблони нагадування\n" +"Видалити %n шаблонів нагадування" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Тип нагадування" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Назва шаблона нагадування" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Вибрати шаблон нагадування" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Виберіть шаблон, на основі якого зробити нове нагадування." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Не вдається завантажити піктограму системного лотка." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Нове нагадування..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Нове нагадування з &шаблону" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - вимкнений" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Не знайдено нагадування" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Помилка повторного створення нагадування" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Помилка повторного створення шаблона нагадування" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Не вдається знов активувати застаріле нагадування" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Помилка програми" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Нове нагадування" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Видалити нагадування" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Новий шаблон" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Видалити шаблон" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Видалити застаріле нагадування" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Редагувати нагадування" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Редагувати шаблон" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Видалити декілька нагадувань" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Видалити декілька шаблонів" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Видалити декілька застарілих нагадувань" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Знов активувати" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Знов активувати декілька нагадувань" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Нетиповий..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Дата не може бути раніше за %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Дата не може бути пізніше за %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Не вдалося виконати команду (не дозволений доступ до оболонки):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Не вдалося виконати команду:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Помилка виконання команди:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "години/хвилини" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Години/хвилини" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "години/хвилини" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Години/хвилини" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дні" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Дні" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "тижні" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Тижні" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Під час клацання на кнопку зменшення/збільшення часу натисніть на клавішу " +"Shift, щоб міняти час більшим інтервалом (6 годин / 5 хвилин)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Демон KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Демон нагадувань KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "тиждень:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Неможливо відкласти на довше ніж наступне нагадування (поточне %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Неможливо відкласти нагадування на довше ніж його наступне повторення (поточне %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Повторення:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Частота повторення нагадування.\n" +#~ "Показані часи - це ті, які налаштовані у вкладці частоти повторення у вікні простих повторень." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Налагодити просте або додаткове повторення нагадування" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Повторювати нагадування аж до вказаних дати/часу" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Вживайте це вікно або:\n" +#~ "- замість вкладки Повторення, або\n" +#~ "- після налаштування у вкладці Повторення для налаштування повторення в середині повторення." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Колір повідомлення" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Виберіть колір тла для тексту нагадування." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Показувати &час нагадування" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Показувати час до спрац&ювання нагадування" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Список нагадувань" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Вкажіть чи показувати у списку нагадувань час кожного нагадування" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Вкажіть чи у списку нагадувань показувати скільки часу залишилось до кожного нагадування" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Вкажіть чи показувати застарілі нагадування в списку нагадувань" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..9cabd90ec53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# Translation of kandy.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kandy.po to Ukrainian +# translation of kandy.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:11-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Арг %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Введіть назву параметра:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Роз'єднано " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Неможливо завантажити файл %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Не вдалося зберегти файл %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Мобільний інтерфейс" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатися" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Новий профіль" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Зберегти зміни до профілю %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Неможливо відкрити пристрій модему %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Помилка модему" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " З'єднано " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Послідовний інтерфейс" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Шістн." + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Ввід:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Результат:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Введіть значення для %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Триває зв'язок з вашим мобільним телефоном." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Показувати вікно терміналу" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Показувати інтерфейс мобільного" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Не показувати графічний інтерфейс" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Назва файла профілю команд" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Модем вимкнено." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Модем зайнятий." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Зчитування мобільної телефонної книги..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Записування в мобільну телефонну книгу..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Записування в телефонну книгу мобільного." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Зчитування адресної книги KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Зчитування адресної книги KDE." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Записано адресну книгу KDE." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Зчитати телефонну книгу мобільного." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Запис Kab:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Запис з мобільного:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфліктні записи" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Взяти запис з Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Взяти запис з мобільного" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Телефонні книги синхронізовані." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Адресна книга KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Адресна книга KDE (змінена)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Адресна книга KDE містить незбережені зміни." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незбережені зміни" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Телефонна книга мобільного" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Телефонна книга мобільного (змінена)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Телефонна книга мобільного містить незбережені зміни." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Не вдається відкрити пристрій \"%1\". Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Помилка з'єднання (код tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "Виклик tcsetattr() зазнав невдачу." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Не вдається заблокувати пристрій \"%1\"." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Не вдається відкрити файл блокування \"%1\"." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Не вдається прочитати з файла блокування \"%1\"." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Не вдається отримати номер процесу з файла \"%1\"." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Процес з номером %1, який заблокував пристрій, все ще виконується." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Не вдається надіслати сигнал до процесу з номером взятим з файла блокування." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Не вдається створити файл блокування \"%1\". Будь ласка, перевірте права " +"доступу." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Показати" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Властивості команд" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Рядок:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Шістн. результат" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Мобільний пристрій" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Інформація про модель" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серійний номер:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Виробник:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Версія GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Адресні книги" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Зчитування" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Зберегти у файл..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронізація" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Заряд батарей:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Якість сигналу:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Поновити" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Встановити час" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Послідовний пристрій" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Швидкість перенесення даних" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Заблокувати каталог" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Відкривати модем при старті" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Автоматично наставляти час мобільного телефону при увімкненні" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Виключати домашні номери" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Виключати робочі номери" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Виключати номери автовідповідачів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Виключати номери факсів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Виключати номери мобільних телефонів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Виключати номери відеотелефонів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Виключати номери поштових скриньок" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Виключати модемні номери" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Виключати номери автомобільних телефонів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Виключати номери ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Виключати номери пейджерів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Використовувати домашній суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Використовувати робочий суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Використовувати суфікс автовідповідачів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Використовувати суфікс факсів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Використовувати суфікс мобільного" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Використовувати суфікс відео" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Використовувати суфікс поштових скриньок" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Використовувати модемний суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Використовувати автомобільний суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Використовувати суфікс ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Використовувати суфікс пейджера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Домашній суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Робочий суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Суфікс автовідповідачів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Суфікс факсів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Суфікс мобільних" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Суфікс відео" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Суфікс поштових скриньок" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Модемний суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Автомобільний суфікс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Суфікс ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Суфікс пейджерів" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Відкривати вікно терміналу при запуску" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Відкривати вікно мобільного при старті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..e1c2e42a87b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,917 @@ +# Translation of karm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of karm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of karm.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Назва задачі:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Редагувати &абсолютний" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Час &сеансу: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Час:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Редагувати &відносний (стосується як часу, так і часу сеансу)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "А&втоматичне стеження" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "За стільницею" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Введіть тут назву задачі. Ця назва тільки для ваших очей." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб встановити до абсолютного значення час, " +"витрачений на цю задачу.\n" +"\n" +"Наприклад, якщо ви працювали під час поточного сеансу над цією задачею точно " +"рівно чотири години, то можна встановити час сеансу як 4 години." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу відносно " +"поточного значення.\n" +"\n" +"Наприклад, якщо ви працювали над цим завданням без ввімкненого таймера протягом " +"однієї години, то можете додати 1 годину." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Це час, на протязі якого задача працювала з часу останнього скидання." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Це час, який задача працювала з цим сеансом." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Вкажіть, скільки часу додати або відняти з загального часу та часу сеансу" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб автоматично запускати таймер для цієї задачі " +"при переключенні на вказану стільницю (і)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Виберіть стільницю (і), яка буди автоматично запускати таймер для цієї задачі." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Виявлення бездіяльності" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Стільниця була без роботи з %1. Що будемо робити?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Повернути й зупинитись" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Повернути й продовжити" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продовжити лічити час" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Запустити новий сеанс" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Скинути всі таймери" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Стоп" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Зупинити &всі таймери" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нова &підзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Позначити як виконану" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Позначити як невиконану" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "С&копіювати сумарний час до кишені" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Ск&опіювати історію кишені" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Імпорт із текстового файла &спадщини..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Експортувати у файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Експортувати &історію у файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Імпортувати задачі з &плановика..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Налаштувати KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Налаштувати прив'язки клавіш" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Це дозволить вам налаштувати прив'язки клавіш, які стосуються karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Запустити новий сеанс" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без зміни " +"підсумків." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Скинути час всіх таймерів" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Це скине час сеансів і загальний час до 0 для всіх задач, щоб розпочати заново." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Запустити відлік для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n" +"Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n" +"\n" +"Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші на " +"вибраній задачі. Але це зупинить відлік інших задач." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Зупинити всі активні таймери" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Створити нову задачу верхнього рівня" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Це створить нову задачу верхнього рівня." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Вилучити вибрану задачу" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Це вилучить задачу та всі її підзадачі." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Редагувати назву або час для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Це відкриє вікно діалогу, де ви можете редагувати параметри для вибраної " +"задачі." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Скопіювати підсумки задачі до кишені" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Скопіювати історію даних часу до кишені." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Не чинний номер помилки: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Помилка завантаження \"%1\": не вдається знайти предка (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Файл \"%1\" не знайдено." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Неможливо відкрити \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Поступ експортування" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Історія задачі\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Від %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Надруковано: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Підсумок" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Загальний підсумок" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Ієрархія задачі" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Дані не збережені." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " год. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " хв. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Утиліта стеження часу KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Якраз отримано програмне переривання." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Відкрити файл i-календаря" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Не вдалось зберегти, найімовірніше тому, що не вдалось заблокувати файл." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Не вдалось змінити ресурс календаря." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Недостатньо пам'яті -- не вдалось створити об'єкт." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Не знайдено UID." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДД." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Не чинна тривалість задачі -- мусить бути більша, ніж нуль." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачі та історію успішно збережено" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Історію успішно експортовано у файл CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сеанс: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Всього: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Ви дійсно хочете скинути час всіх задач до нуля?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Необхідне підтвердження" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Скинути всі таймери" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "С&копіювати час сеансу до кишені" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Параметри поведінки" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Виявляти бездіяльність після" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " хв." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Вимагати підтвердження перед видаленням завдань" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Відображення" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри показу" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Показувати стовпчики:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Час сеансу" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Всього часу задачі" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Загальний час сеансу" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Загальний час задачі" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Зберігання" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Параметри зберігання" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Зберігати задачі кожні" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Файл iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Журнал історії" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Друкувати час" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Назва задачі " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Назва задачі" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Вікно друку" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Діапазон дат" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Від:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Вибрана задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Всі задачі" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Потижневий підсумок" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Тільки підсумки" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Імпорт/експорт" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Годинник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задача" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Експорт в CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Експортувати в:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Файл, куди Karm буде записувати дані." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Лапки:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування " +"підсумків.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат часу" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Можна виводити значення часу в дробах від години або в хвилинах.</p>\n" +"<p>Наприклад, якщо значення часу становить 5 годин і 45 хвилин, то вивід " +"десятковим дробом буде <tt>5.75</tt>, а вивід години:хвилини буде <tt>5:45</tt>" +"</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Години:хвилини" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Десятковий" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Роздільник" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Символ, який вживається для розділення полів одне від одного." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Інше:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Крапка з комою" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Час сеансу" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Загальний час сеансу" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Всього часу" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Задача без назви" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи ви " +"можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " +"використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " +"нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нова підзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Редагувати задачу" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Задачу не вибрано." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n" +"\"%1\" і всю її історію?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Видалення задачі" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n" +"\"%1\" і всю її історію?\n" +"ПРИМІТКА: всі підзадачі і їхня історія також будуть видалені." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "Скопіювати підсумки тільки для цієї задачі і всіх її підзадач?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Скопіювати підсумки до кишені" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Скопіювати цю задачу" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Скопіювати всі задачі" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Скопіювати час сеансу тільки для цієї задачі і всіх її підзадач чи скопіювати " +"час сеансу для всіх завдань?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Скопіювати час сеансу до кишені" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Назва задачі показує назву задачі або підзадачі, над якою ви працюєте." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Час сеансу: час затрачений на цю задачу, відколи ви вибрали \"Запустити новий " +"сеанс\".\n" +"Загальний час сеансу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі, відколи " +"ви вибрали \"Запустити новий сеанс\".\n" +"Час: час виконання цієї задачі.\n" +"Всього часу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Підсумки задач" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Немає задач." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Не записані години." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Історія задачі" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Тиждень %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Немає активних задач" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..76bfa48e93f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Додати сервер" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Звернення" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Введіть префікс:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Включення" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Введіть включення:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Вчені ступені та звання" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Введіть суфікс:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Типове повне ім'я:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Порожньо" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Скорочене ім'я" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Зворотне ім'я з комою" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Зворотне ім'я" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Параметри розширень" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Одинарне клацання, як у інших KDE програмах" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматичний розбір імені для нових адрес" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Рахувати ім'я з одного слова як прізвище" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Обмежити показ нефільтрованого списку до 100 контактів" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Тип редактора контакту:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Повний редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Простий редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Зачіпки до скриптів" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Телефон:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: номер телефону</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Фах:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: номер факсу</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Текст SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: номер телефону</li>" +"<li>%F: файл, який містить текстове(і) повідомлення</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Карта місцезнаходження" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: вулиця</li>" +"<li>%r: регіон</li>" +"<li>%l: місцезнаходження</li>" +"<li>%z: індекс</li>" +"<li>%c: код країни по ISO</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Діалогове вікно налаштування KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Діалогове вікно налаштування LDAP для KAB" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Редагування вузла" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Сервери LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Позначте всі сервери, які слід використовувати:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Додати вузол..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Редагувати вузол..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Видалити вузол" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..246c022c0d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of kcmkontactnt.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:02-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нова подача новин" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Мистецтво" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Економіка" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Комп'ютери" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Різне" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Відпочинок" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Суспільство" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипові" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Вибрані" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Параметри подачі новин" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Інтервал оновлення:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Показувати елементів:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нова подача..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Видалити подачу" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування новин" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Подачі новин" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Служба RSS недоступна через DCOP.\n" +"Щоб вживати цей втулок, необхідно встановити rssservice." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Скопіювати URL до кишені" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..dd6f701cdb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# Translation of kdepimresources.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:36-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Вибір тек" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Оновити список тек" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Події" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Завдання" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Журнали" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Всі" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Увімкнено" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Типове значення для нових &подій" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Типове значення для нових &завдань" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Типове значення для нових &журналів" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Типове значення для нових &контактів" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"%n елемент не вдалось вивантажити.\n" +"%n елементи не вдалось вивантажити.\n" +"%n елементів не вдалось вивантажити." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Звантаження адресної книги" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Вивантаження адресної книги" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Параметри кешу ресурсів" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Змінено" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Налаштувати параметри кешу..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Всі ІД тек на сервері" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Всі назви тек на сервері" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Всі активні теки на сервері" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Типові місця призначення для різних типів" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Це типові місця призначення для різних типів\n" +"даних в наступному порядку:\n" +"Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..1451d52bc44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# Translation of kdepimwizards.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# translation of kdepimwizards.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 19:35-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Створити ресурс адресної книги eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Створити ресурс календаря eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Створити ресурс нотаток eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Сервер eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Назва сервера:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Назва &домену:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Адреса на сервері xmlrpc.php:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Деякі сервери можуть мати файл xmlrpc.php не в теці \"egroupware\". При " +"допомозі цього параметра можна змінити шлях до цього файла. Однак, для " +"більшості серверів буде працювати типове значення." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Використовувати з'єднання через SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Введено не чинний шлях до xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування сервера Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Будь ласка, виберіть теки для адресної книги:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Будь ласка, виберіть теки для подій, завдань та журналів:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Створити ресурс календаря Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Сервер Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Оновити ресурс календаря Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Створити ресурс адресної книги Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Оновити ресурс адресної книги Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Сервер Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Назва сервера:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Шифрувати з'єднання з сервером" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Майстер налаштування групової роботи KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Створити ресурс календаря GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Оновити ресурс календаря GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Створити ресурс адресної книги GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Оновити ресурс адресної книги GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Створити поштовий рахунок" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел.пошти:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Повне ім'я:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Введено не чинну адресу ел. пошти." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Пошта сервера Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Сервер Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Налагодження рахунка пошуку в LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Створити ресурс календаря IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Створити ресурс контактів IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Створити ресурс нотаток IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Ваша адреса ел. пошти на сервері Kolab. Формат: <i>ім'я@приклад.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Справжнє ім'я:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Версія сервера" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Версія вашого сервера Kolab." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування групової роботи KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Виберіть тип сервера групової роботи:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Назва сервера" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Назва домену" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Пароль користувача" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Адреса XMLRPC на сервері" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Використовувати шифрування SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Файл журналу" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Повне ім'я користувача" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Створити рахунок ел. пошти" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Використовувати HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "ІД ресурсу KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ІД ресурсу KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "ІД рахунка KMail для отримання пошти" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "ІД транспорту KMail для відсилання пошти" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Назва сервера Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Ім'я користувача Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Справжнє ім'я користувача" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Пароль користувача Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Увімкнути застарілі параметри Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Сервер Exchange" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування Kolab" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Налагодження рахунка пошуку в LDAP" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Ваша адреса ел. пошти на сервері Kolab. Формат: <i>ім'я@приклад.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Назва сервера:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Використовувати шифрування SSL" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "Використовувати шифрування SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Пароль:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування доступу до сервера SUSE LINUX Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Створити ресурс календаря SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Сервер Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Оновити ресурс календаря SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Створити ресурс адресної книги SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Оновити ресурс адресної книги SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Сервер SUSE LINUX OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..816500da350 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# translation of kdgantt.po to Ukrainian +# Translation of kdgantt.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:35-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Масштабувати до 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Масштабувати до заповнення" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Збільшити (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Збільшити (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Збільшити (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Зменшити (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Зменшити (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Зменшити (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Хвилина" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат часу" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 години" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 година (опівдні)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 години" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Формат року" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Чотири цифри" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Дві цифри" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Дві цифри з апострофом" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Не показувати дату при перегляді часу" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Ґратка" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Показувати меншу ґратку" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Показувати більшу ґратку" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Не показувати ґратки" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Масштабувати до заповнення" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Масштабувати (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Легенда схована" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Легенда: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Назва задачі" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Елемент відсутній" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Опис" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Подія" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Нова основа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Новий нащадок" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Нова задача після" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Зробити основною" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Зробити нащадком" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Після" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Вирізати елемент" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Новий опис" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Редагувати атрибути елемента" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Назва елемента:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Тип форми:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Колір виділення:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Керування" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Колір форми:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Трикутник вниз" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Трикутник вверх" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Ромб" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Середина" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Дійсне закінчення" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Показаний текст:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Пріоритет:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Показувати підзадачі як групу" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..d4adb7b1dfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Translation of kfile_ics.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-02 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Статистика про календар" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "ID виробу" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Завдання" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Виконані завдання" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Запізнілі завдання" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Журнали" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..424b676b382 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kfile_palm.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-05 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Загальна інформація" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Тип бази даних" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ІД типу" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ІД творця" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Кількість записів" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата і час" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Дата зміни" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Дата резервної копії" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Тільки для читання" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Створити резервну копію" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Захищена від копіювання" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Після встановлення перезапустити кишеньковий пристрій" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Оминати при синхронізації" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Програма PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "База даних записів PalmOS" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..f573828317a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:35-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Тип змісту" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..69feda4e241 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:35-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..f91f794d6a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kgantt.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2003. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:36-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Текст елемента:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Мінімальний початок" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Максимальний початок" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "режим1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "режим2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "режим3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "стиль1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "стиль2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "стиль3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/Час" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Мін початок" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Макс початок" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Змінити:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Скасувати вибір всього" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Масштабувати все" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Збільшити +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Зменшити -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Виберіть режим" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Режим масштабування" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Режим руху" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Налаштувати Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Елементи" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..b63671e1b82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Ukrainian +# Translation of kio_groupwise.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:37-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Невідомий шлях. Відомі шляхи \"/freebusy/\", \"/calendar/\" та " +"\"/addressbook/\"." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Не допустима назва файла. Файл має мати суфікс \".ifb\"." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Необхідні ім'я користувача та пароль, щоб читати дані про вільний/зайнятий час." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Не вдається увійти: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Не вдається прочитати дані про вільний/зайнятий час: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Не вдається прочитати дані календаря: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Не вказані ідентифікатори з адресних книг." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Не вдається прочитати дані адресної книги: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Під час зв'язку з сервером GroupWise трапилась помилка:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Не вдається оновити дані адресної книги: " diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..3567babc5b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# Translation of kio_imap4.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# translation of kio_imap4.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:04-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Повідомлення від %1 при опрацюванні \"%2\": %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Повідомлення з %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"На сервері буде створено наступну теку: %1 Що ви хочете в цій теці зберігати?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Повідомлення" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Підтеки" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Помилка відписки від теки %1. Відповідь сервера: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Помилка підписки на теку %1. Відповідь сервера: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Зміна прапорців повідомлення %1 зазнала невдачі." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Встановлення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало невдачі. " +"Відповідь сервера: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Видалення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало невдачі. " +"Відповідь сервера: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Отримання прав доступу (ACL) до теки %1 зазнало невдачі. Відповідь сервера: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Помилка пошуку в теці %1. Відповідь сервера: %2" + +#: imap4.cc:1583 +#, fuzzy +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Помилка підписки на теку %1. Відповідь сервера: %2" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Помилка додавання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Помилка отримання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Отримання кореневої інформації про квоту для теки %1 зазнало невдачі. Відповідь " +"сервера: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Неможливо закрити поштову скриньку." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Сервер %1 не підтримує ані протокол IMAP4 ані IMAP4rev1.\n" +"Він визначив себе ось так: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Сервер не підтримує TLS.\n" +"Вимкніть параметри безпеки, щоб приєднатися без шифрування." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Помилка запуску TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "На сервері вимкнено команду LOGIN." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Метод автентифікації %1 не підтримується сервером." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Користувач та пароль для вашого рахунка IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не вдається ввійти. Можливо, вказано неправильний пароль.\n" +"Відповідь сервера %1:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Не вдається автентифікувати через %1.\n" +"Відповідь сервера %2:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "kio_imap4 не скомпільована з підтримкою автентифікації SASL." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Неможливо відкрити теку %1. Відповідь сервера: %2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..ed5eb0c1450 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Ukrainian translation of kio_mobile.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "календар" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "примітка" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Менеджер мобільних пристроїв KDE" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..4d69c02ec3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Translation of kio_sieve.po to Ukrainian +# translation of kio_sieve.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 22:24+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Йде з'єднання з %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Перервано зв'язок з сервером." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Помилка ідентифікації сервера." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Автентифікація користувача..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка автентифікації." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Запускається скрипт..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Помилка запуску скрипту." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Помилка завершення роботи скрипту." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Відсилаються дані..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Помилка подачі даних KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Перевищено квоту" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Помилка мережі." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Перевірка завершення вивантаження..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипт не був успішно вивантажений.\n" +"Можлива причина: помилки в скрипті.\n" +"Відповідь сервера:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Скрипт не був успішно вивантажений.\n" +"Можливо, що він містить помилки." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Отримання даних..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Завершення..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "При спробі звантаження скрипту сталась помилка протоколу." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Теки не підтримуються." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Видалення файла..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Сервер не видаляє файл." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "Можна chmod тільки до 0700 (активний) або 0600 (неактивний скрипт)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Не вказані подробиці автентифікації." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Подробиці автентифікації Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть подробиці автентифікації вашого рахунка Sieve (зазвичай, " +"пароль адреси ел. пошти):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Під час автентифікації сталась помилка протоколу.\n" +"Виберіть інший метод автентифікації для %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка автентифікації.\n" +"Мабуть неправильний пароль.\n" +"Відповідь сервера:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Сталася помилка протоколу." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Не знайдено сумісного методу автентифікації." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..873c60a8a19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# Translation of kitchensync.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:37-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Синхронізуйтесь!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Засіб синхронізації для KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до KitchenSync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync синхронізує вашу е-пошту, адресну книгу, календар, завдання та ін." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Прочитайте підручник" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Дізнайтесь більше про KitchenSync і його складові частини" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Відвідайте веб-сайт KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Додати групу синхронізації" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Створити групу пристроїв для синхронізації" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Учасники" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Час початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Плаваючий" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Секретність" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Нагадування" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Зв'язки" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Винятки (дати)" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Винятки (час)" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Пов'язаний UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Має дату закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Має дату початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Має визначений термін" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Має дату завершення" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Закінчити" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Закінчено" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Цей член/втулок не потребує налаштування." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "" + +#: configguievo2.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Calendar location:" +msgstr "База даних календарів:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Назва каталогу:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Синхронізувати всі підкаталоги" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Примітка: в даний час пароль зберігається як простий текст у файлі конфігурації " +"втулка" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "Адреса URL календаря:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "З'єднання:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Інфрачервоний" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Послідовний (кабель DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Послідовний (кабель DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Послідовний (протокол M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Режим з'єднання:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Адреса IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Інфрачервоний (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Виберіть ваш тип з'єднання." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC) під час з'єднання. Це потрібне для старіших " +"мобільних телефонів з IrMC." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Один" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Підлегле" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Вживати шифрування" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Завантажити дані з LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Зберегти дані в LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Ключ:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Обсяг пошуку:" + +#: configguimoto.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Device String:" +msgstr "Пристрій:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP пристрою:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Типи пристрою:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Тайм-аут:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Що робити, якщо ім'я користувача не збігається" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Синхронізувати попри все" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Запитати що робити" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Перервати синхронізацію" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Сповіщення про синхронізацію" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Запитувати, якщо потрібне втручання" + +#: configguisunbird.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Local Calendars" +msgstr "Календар Google" + +#: configguisunbird.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Календар Google" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Адреса" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Бази даних" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "База даних контактів:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "База даних календарів:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "База даних приміток:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Вживати таблицю рядків" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Замінити тільки записи" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Обмеження отримання:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Максимальний розмір об'єкту" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Версія SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP двійкова XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Ідентифікатор ПЗ:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Адреса Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Назва пристрою:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Серійний номер:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Виробник пристрою:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-інтерфейс:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Рядок %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Додати члена..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Загальні параметри групи" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Помилка додавання члена %1\n" +"%2\n" +"Тип: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Завдання" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Типи об'єктів для синхронізації:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Налаштувати групу синхронізації" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Синхронізувати тепер" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Група: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Востаннє синхронізовано: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Ще не синхронізовано" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "Прочитано елементів: %1" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Отримати інформацію" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "Записано елементів: %1" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Дату прочитано" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Дату записано" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Роз'єднано" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Синхронізація зазнала невдачі" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Успішно синхронізовано" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Попередня синхронізація зазнала невдачі" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Конфлікти вирішено" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Зміни прочитано" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Зміни записано" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "Програма синхронізації для KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, Команда KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Додати групу..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Видалити групу..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Редагувати групу..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Створити групу синхронізації" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Назва нової групи синхронізації." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Видалити групу синхронізації \"%1\"?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Синхронізація PIM" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо прочитати конфігурацію з втулка \"%1\":\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Конфігурація %1 - порожня." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Віддалений файл" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Кишеньковий пристрій" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Календар Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Календар Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "" + +#: memberinfo.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Пристрій:" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Без змін" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Виник конфлікт; будь ласка, вирішіть його вручну." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Вживати вибраний елемент" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Елементи-дублікати" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ігнорувати конфлікт" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Виберіть тип члена" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Групи" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Головний" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Вживати елемент" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка започаткування OpenSync.\n" +"%1" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Простий" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Сервер:" + +#~ msgid "Use anonymous bind" +#~ msgstr "Вживати анонімну прив'язку" + +#~ msgid "Bind Dn:" +#~ msgstr "DN для прив'язки:" + +#~ msgid "Search Base:" +#~ msgstr "Основа пошуку:" + +#~ msgid "Search Filter:" +#~ msgstr "Фільтр пошуку:" + +#~ msgid "Storage Base:" +#~ msgstr "Основа збереження:" + +#~ msgid "Authentication Mechanism:" +#~ msgstr "Механізм автентифікації:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts:" +#~ msgstr "Контакти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Todo List:" +#~ msgstr "Завдання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Адреса URL календаря:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..813ace7bb8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1131 @@ +# translation of kleopatra.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of kleopatra.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:00-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<без назви>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "&Тайм-аут LDAP (хв:сек)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Максимальна кількість елементів у відповіді на запит" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "Автоматично додавати &нові сервери виявлені в точках поширення CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Помилка сервера: gpgconf, схоже, що не знає запису для %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Помилка сервера: gpgconf має неправильний тип для %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Менеджер ключів для KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Попередній супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Середовище налаштування серверів, інтеграція з KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Залежність кольорів і шрифтів в списку ключів від їх стану" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Інтеграція майстра сертифікатів з KIOSK, інфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Підтримка застарілого EMAIL RDN в майстрі сертифікатів" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Підтримка порядку показу DN, інфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Чинний" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Може вживатись для підпису" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Може вживатись для шифрування" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Може вживатись для сертифікації" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Може вживатись для автентифікації" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Відбиток" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Видавець" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серійний номер" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Підрозділ організації" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Звичайне ім'я" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "також відомий як" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час отримання сертифіката <b>%1</b> з сервера:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Перелік сертифікатів зазнав невдачі" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Отримання ланцюга сертифікатів" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка виконання gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "програму не знайдено" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "неможливо запустити програму" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Не знайдено власника сертифіката ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Додаткова інформація про ключ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n біт\n" +"%n біти\n" +"%n бітів" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Не вдається запустити створення сертифікатів: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Помилка менеджера сертифікатів" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Створюється ключ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Не вдалося створити сертифікат: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Зупинити дію" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Нова пара ключів..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Ієрархічний список ключів" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Розгорнути всі" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Згорнути всі" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Оновити CRL-и" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Анулювати" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Розширити" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Підтвердити" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Імпортувати сертифікати..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Імпортувати CRL-и..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Експортувати сертифікати..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Експортувати закритий ключ..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Подробиці сертифіката..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Скинути кеш CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Очистити кеш CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Переглядач журналу GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "В локальних сертифікатах" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "В зовнішніх сертифікатах" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Налаштувати сервер &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Скасовано." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Невдача." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Закінчено." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n ключ.\n" +"%n ключі.\n" +"%n ключів." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Оновлення ключів..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка під час спроби оновлення ключів:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Оновлення ключів зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час отримання сертифікатів з сервера:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Отримання ключів..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Результат запиту був зрізаний.\n" +"Перевищено або локальне, або віддалене обмеження максимальної кількості.\n" +"Можна спробувати збільшити локальне обмеження у вікні налаштування, але якщо це " +"обмеження в налаштуванні одного з серверів, то ви мусите уточнити ваш запит." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Виберіть файл сертифіката" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби звантаження сертифіката %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Звантаження сертифіката зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Отримання сертифіката з сервера..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби імпортування сертифікат %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Імпортування сертифіката зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Імпортування сертифікатів..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Всього опрацьовано:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Імпортовано:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Нові підписи:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Нові ІД користувачів:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Ключі без ідентифікаторів:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Нові підключі:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Недавно анульовано:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Не імпортовано:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Не змінено:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Опрацьовано закритих ключів:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Імпортовано закритих ключів:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>Не</em> імпортовано закритих ключів:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Не змінено закритих ключів:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Детальний результат імпортування %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Результат імпортування сертифіката" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процес GpgSM, який намагався імпортувати файл CRL, закінчився передчасно через " +"невідому помилку." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"При спробі імпортування файла CRL сталася помилка. Вивід з GpgSM:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Успішно імпортовано файл CRL." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Інформація про менеджера сертифікатів" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Список ануляції сертифікатів (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Виберіть файл CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Неможливо запустити процес %1. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процес DirMngr, який намагався очистити кеш CRL, закінчився передчасно через " +"невідому помилку." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"При спробі очищення кешу CRL сталася помилка. Вивід з DirMngr:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Кеш CRL очищений успішно." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби видалення сертифікатів:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Вилучення сертифіката зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Перевірка залежності ключів..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Деякі або всі вибрані сертифікати підписували інші, не вибрані сертифікати.\n" +"Видалення такого сертифіката також видалить всі видані ним сертифікати." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Вилучення сертифікатів CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікат і ним завірені сертифікати (%1)?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікати і ними завірені сертифікати (%1)?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікатів і ними завірені сертифікати (%1)?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікат?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікати?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n сертифікатів?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Вилучити сертифікати" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби вилучення сертифіката:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби вилучення сертифікатів:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Дія не підтримується сервером." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Вилучення ключів..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби експортування сертифіката:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Експортування сертифіката зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Експортується сертифікат..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Низки сертифікатів броньованого ASCII (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Зберегти сертифікат" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Експортувати закритий ключ" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Виберіть закритий ключ для експортування (<b>Застереження: формат PKCS#12 не є " +"безпечним; експортування закритих ключів не заохочується</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка під час спроби експортування закритого ключа:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Експортування закритого ключа зазнало невдачі" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Експортування закритого ключа..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Низка ключів PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу " +"інсталяцію!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Помилка в Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Скидання кешу CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Неможливо запустити процес gpgsm. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "Процес GpgSM закінчився передчасно через невідому помилку." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Шукати за зовнішніми сертифікатами при запуску" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Початковий рядок запиту" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Назва файла сертифіката для імпортування" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо ініціалізувати втулок шифрування." +"<br>Менеджер сертифікатів зараз припинить роботу.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Сертифікати" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL-и" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Панель пошуку" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Подробиці" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Ланцюг" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Ски&нути" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Імпортувати в локальні" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Інформація про сертифікат" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Майстер створення ключів" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Ласкаво просимо до майстра створення ключів.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"За декілька простих кроків цей майстер допоможе вам створити пару ключів і " +"запит сертифіката для них. Потім ви зможете використовувати ваш сертифікат для " +"підписування повідомлень, шифрування та розшифровування повідомлень, які вам " +"надсилають інші люди у зашифрованому виді.\n" +"<p>\n" +"Пара ключів буде створена децентралізованим способом. Зв'яжіться з вашим " +"місцевим центром підтримки, якщо ви не впевнені у тому, як створити сертифікат " +"для вашої організації." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Параметри ключів" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"На цій сторінці ви налаштуєте довжину криптографічного ключа і тип сертифіката, " +"який ви хочете створити." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Довжина криптографічного ключа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Виберіть довжину &ключа:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Використання сертифіката" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Тільки для &підписування" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Тільки для &шифрування" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Для підписування &і шифрування" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Ваші особисті дані" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"На цій сторінці ви введете деякі особисті дані, які будуть збережені у вашому " +"сертифікаті. Ці дані допоможуть іншим людям визначити, що це справді ви " +"надсилаєте повідомлення." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Вставити мою адресу" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Це вставить вашу адресу, якщо ви помістили в адресній книзі інформацію \"Хто " +"я\"" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Децентралізоване створення ключів" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>На цій сторінці ви створите сертифікат децентралізованим способом.\n" +"</p>" +"<p>Можна зберегти запит сертифіката у файл для передавання пізніше\n" +"або безпосередньо надіслати до CA (гаранта сертифікатів). Зв'яжіться з \n" +"з вашою локальною службою підтримки, якщо не впевнені, що тут вибрати.</p>" +"<p>\n" +"Після того, як закінчите налаштування, натисніть \n" +"<em>Створити пару ключів і запит сертифіката</em>, щоб створити вашу пару " +"ключів і запит сертифіката.</p>\n" +"<p><b>Примітка:</b> якщо ви вибрали надсилання по електронній пошті, \n" +"відкриється редактор листів KMail, в який можна вести докладну інформацію для " +"CA\n" +"</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Параметри запиту сертифіката" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Зберегти в файлі:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Відсилати ел. &поштою до гаранта сертифікатів:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "" +"Додати адресу ел. пошти до DN в запиті на поламані гаранти сертифікатів (CA)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Створити пару ключів і запит сертифіката" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Ваш запит сертифіката готовий для надсилання" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ваша пара ключів підпису тепер готова і збережена локально. Відповідний запит " +"сертифіката вже готовий для відсилання до CA (гаранта сертифікатів), де для вас " +"буде створено сертифікат і надіслано вам по електронній пошті (якщо ви не " +"вибрали збереження в файлі). Будь ласка, перегляньте подробиці сертифіката, " +"показані нижче.\n" +"<p>\n" +"Якщо ви хочете зробити будь-які зміни, натисніть на кнопку Назад і зробіть " +"потрібні зміни. Або натисніть на кнопку Закінчити, щоб надіслати цей запит " +"сертифіката до CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Налаштування кольорів і шрифтів" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Категорії ключів" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Встановити &колір тексту..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Встановити колір &тла..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Встановити &шрифт..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Перекреслений" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Типовий вигляд" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..8290374b9c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14321 @@ +# Translation of kmail.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmail.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmail.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:42-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,о. Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Прийняв розробку програми та спів-супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Початковий автор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Попередній супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Головний розробник" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "сповіщення через системний лоток" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Підтримка PGP 6 та інші покращення системи шифрування" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Розробка початкової версії системи шифрування,\n" +"підтримка PGP 2 та PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Підтримка GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Підтримка антивірусів" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Фільтри для POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Випробовування і вдосконалення зручності користування" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Керування проектами Ägypten та Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "бета тестування підтримки PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Додав час до повідомлень \"Перенесення завершено\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "багато ключів шифрування для однієї адреси" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Програма електронної пошти для KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, Розробники KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Тип рахунку не підтримується." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Налаштувати рахунок" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Тип рахунку: локальний рахунок" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Назва ра&хунку:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Адреса файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Виб&рати..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Метод блокування" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Файл бло&кування procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Блокування, як у програми &mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&відсутнє (будьте обережні)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Рахунок для напівавтоматичного опрацювання ресурсів" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Видалити всі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Очистити застарілі" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Видалити всі застарілі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Включити до р&учної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку пошти" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Тека &призначення:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Виконати команду:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Особа:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Тип рахунку: скринька в форматі maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Міс&цезнаходження теки:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Включити до &ручної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Тип рахунку: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "Загал&ьне" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш провайдер Інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>" +", яке використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це " +"перша частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "П&ароль:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Вузол:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Збе&рігати пароль для POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail зберігати пароль.\n" +"Якщо ввімкнено систему торбинок, то пароль буде збережено там, що вважається " +"безпечним.\n" +"Але, якщо систему торбинок вимкнено, то пароль зберігається у файлі " +"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це формат " +"не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має " +"конфігураційний файл." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "За&лишати повідомлення на сервері" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Залишати повідомлення на сервері" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Зберігати тільки останні" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Включити до ручно&ї перевірки" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їх розмір більше" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Якщо ввімкнуто, то до листів буде застосовано фільтри POP, щоб вирішити долю " +"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на сервері." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Тека приз&начення:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Виконати ко&манду:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Додаткове" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Без шифрування" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Метод автентифікації" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Звичайний те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Використовувати конвеєрне завантаження" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Тип рахунку: автономний IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Тип рахунку: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Простори назв:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Тут ви бачите різні простори назв, які підтримуються вашим сервером IMAP. " +"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори назв " +"дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні теки в " +"одному рахунку." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Перезавантажити простори назв з сервера. Буде перезаписано будь-які зміни." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Особисті" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Особисті простори назв включають ваші особисті теки." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Інші користувачі" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ці простори назв включають теки інших користувачів." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Спільні" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ці простори назв включають спільні теки." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Збе&рігати пароль для IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Автоматично ущільняти теки (витиратиме в&илучені повідомлення)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Показу&вати сховані теки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "П&оказувати тільки вибрані теки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показувати тільки теки з &локальною підпискою" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Заванта&жувати долучення при потребі" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активуйте цей параметр, та при виборі листа електронної пошти долучення не " +"будуть завантажуватися автоматично, звантаження долучення буде відбуватися " +"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть великі " +"листи." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Складати список тільки відкритих тек" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) тек. " +"Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включити до руч&ної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Тека смітника:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Б&езпека" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонім" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Фільтрування" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<немає>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "вхідні" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути залишення повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може " +"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує " +"конвеєрне звантаження.\n" +"Цей параметр існує тільки тому, що деякі сервери підтримують конвеєрне " +"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер " +"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись кнопкою " +"\"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована нижче.\n" +"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити звантаження " +"листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька листів та " +"спробуйте звантажити їх." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці \"Загальне\"." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Цей параметр вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n" +"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще " +"можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не " +"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати " +"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно " +"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити " +"їх всіх відразу з POP сервера." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей " +"параметр було вимкнено.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути залишення повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому цей " +"параметр було вимкнено.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" повідомлення\n" +" повідомлення\n" +" повідомлень" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байти\n" +" байтів" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Вибрати положення" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Підтримуються тільки локальні файли." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Отримання просторів назв..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Порожньо" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Редагувати простір назв \"%1\"" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Рахунок %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Рахунок %1 не має визначених поштових скриньок:\n" +"перевірку пошти перервано.\n" +"Перевірте налаштування вашого рахунку." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Перевірка нової пошти у %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локальний рахунок" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Рахунок POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Рахунок IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати пошту." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локальна скринька" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Автономний IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Скринька maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Сервер вхідної пошти:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Ласкаво просимо до KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових рахунків " +"можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки дані про " +"з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Виберіть тип рахунка, який ви хочете створити" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип рахунку" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Справжнє ім'я:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адреса ел. пошти:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Організація:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Інформація про рахунок" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Інформація входу" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Вживати безпечне з'єднання (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Сервер вихідної пошти:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Вживати локальну доставку" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Перевірити можливості безпеки сервера %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Оцінювання правил фільтру:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Повідомлення підпадає під правила фільтру.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Застосування дії фільтра:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Майстер блокування спаму" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Майстер блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування спаму" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Параметри для налаштування опрацювання небажаної пошти" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Параметри для налаштування опрацювання пошти з вірусами" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Зведення змін, які буде зроблено цим майстром" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Робота з вірусами" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Робота зі спамом" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Робота з напівспамом (невпевнений)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Класифікувати як спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Класифікувати як НЕ спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Сканування на %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Сканування на засоби блокування спаму завершено." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Сканування на засоби блокування вірусів завершено." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і " +"повторно запустіть цей майстер.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Сканування закінчене. Не знайдено засобів блокування вірусів." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, позначаються як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, не позначаються як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Повідомлення зі спамом пересуваються у вказану теку <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Повідомлення зі спамом не пересуваються у певну теку.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Тека для повідомлень, які класифіковано як непевні (ймовірно, спам): <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Майстер створить наступні фільтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Майстер замінить наступні фільтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Майстер пошукає за засобами виявлення спаму\n" +"і налаштує, щоб KMail працювала з ними." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що " +"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.</p>" +"<p>Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати " +"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень " +"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з " +"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).</p>" +"<p><b>Увага:</b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що " +"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато " +"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для " +"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, виберіть засоби для виявлення небажаної пошти (спаму) і " +"перейдіть на наступну сторінку.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Позначити виявлені повідомлення спаму як прочитані" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Позначати виявлені спам-повідомлення як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Пересувати &знаний спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу " +"теку." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку." +"<p>Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете " +"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить " +"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені " +"фільтри будуть реагувати на ці мітки, та, наприклад, пересуватимуть " +"повідомлення зі спамом у окрему теку." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вірусами до вибраної теки" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом " +"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, " +"але ви можете вказати іншу у перегляді тек." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Додатково позначати виявлені повідомлення з вірусами як прочитані" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у " +"вказану теку." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Помилка при видалення повідомлень на сервері: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Помилка при отриманні повідомлення з сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Помилка при вивантаженні теки" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Не вдається створити теку <b>%1</b> на сервері." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з " +"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Помилка при спробі перейменувати теку %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Жодний з ваших профілів не відповідає отримувачу цього повідомлення," +"<br>виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення," +"<br>будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Виберіть електронну адресу" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Будь ласка, виберіть ключ Chiasmus:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Теку \"%1\" успішно ущільнено" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущільнення перервано." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Значення цього параметра було встановлено вашим системним " +"адміністратором.</p>" +"<p>Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Завантажити &профіль..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ви&далити" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Встановити як &типовий" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Видалити профіль" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Встановити як типовий" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "В&хідна пошта" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Відс&илання пошти" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Дод&ати..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Вида&лити" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Встановити як типовий" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Спільні параметри" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Підтверджувати перед відсиланням" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Не робити це автоматично" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "при перевірці пошти вручну" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "при будь-який перевірці пошти" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Відіслати зараз" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Відіслати пізніше" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволити 8 бітів" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-сумісний (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Відсилати пошту з &теки \"вихідні\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "&Типовий метод відсилання:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Властивість повідомлен&ня:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Тип&овий домен:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо " +"вона складається тільки з ім'я користувача.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Додати транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Змінити транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" +"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" +"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" +"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" +"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "П&еревіряти пошту при запуску" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Повідомлення про надходження пошти" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "Гу&док" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Детальні по&відомлення про надходження пошти" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Відображати кількість нових повідомлень, що надійшли, для кожної теки" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Інші д&ії" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Вибрано невідомий тип рахунку" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Неможливо створити рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Додати рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Неможливо знайти рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Змінити рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається знайти рахунок <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Кольори" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Розклад" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Список п&овідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Вікно повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "&Системний лоток" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Список повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Список повідомлень - нові повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Список повідомлень - непрочитані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Список повідомлень - важливе повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Список повідомлень - завдання" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Список повідомлень - поле дати" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Список тек" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитата тексту - перший рівень" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитата тексту - другий рівень" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитата тексту - третій рівень" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Шрифт однакової ширини" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Вихід друку" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Використовувати нетипові шрифти" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Застосувати &до:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Тло редактору" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Інший колір тла" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Відвідане посилання" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Слова з помилками" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитане повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важливе повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Завдання" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP повідомлення -яке зашифроване" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який має " +"довіру" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який не " +"має довіри" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має неперевірений підпис OpenPGP" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має невірний OpenPGP підпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Кольорова панель для попередження перед HTML повідомленням" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Використовувати нетипові кольори" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Повторювати кольори при глибокому цитуванні" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Великий список тек" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Малий список тек" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "В&ище повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Ни&жче повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Розташування перегляду структури повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Не ві&дображати" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "В&ідображати для не текстових повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Від&ображати завжди" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Перегляд структури повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Не відображати п&ерегляд повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Відображати перегляд повідомлення п&ід списком повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Відображати перегляд повідомлення з&боку від списку повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Панель перегляду повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Показати улюблений вигляд тек" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Типовий &C-формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Локалізований формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "В&ишуканий формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Інший ф&ормат (натисніть Shift+F1 для довідки):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показати швидкий пошук" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Показ&увати розмір повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "&Показувати піктограми шифрування" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Показувати піктограму долучення" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Повідомлення &гілками" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Параметри відображення повідомлень гілками" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "За&вжди утримувати гілки відкритими" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "За уставо&м - гілки відкриті" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "За уставом - гілки закриті" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Розкривати гілки, що містять нові, &непрочитані або важливі повідомлення." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Відображення дати" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:</strong>" +"</p>" +"<ul>" +"<li>d - день місяця без нуля (1-31)</li>" +"<li>dd - день місяця з нулем (01-31)</li>" +"<li>ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)</li>" +"<li>dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)</li>" +"<li>M - номер місяця без нуля (1-12)</li>" +"<li>MM - номер місяця з нулем (01-12)</li>" +"<li>MMM - скорочена назва місяця (січ - гру)</li>" +"<li>MMMM - повна назва місяця (січень - грудень)</li>" +"<li>yy - рік дві цифри (00-99)</li>" +"<li>yyyy - рік чотири цифри (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:</string>" +"</p> " +"<ul>" +"<li>h - година без нуля (0-23 або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>" +"<li>hh - година з нулем (00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>" +"<li>m - хвилини без нуля (0-59)</li>" +"<li>mm - хвилини з нулем (00-59)</li>" +"<li>s - секунди без нуля (0-59)</li>" +"<li>ss - секунди з нулем (00-59)</li>" +"<li>z - мілісекунди без нулів (0-999)</li>" +"<li>zzz - мілісекунди з нулями (000-999)</li>" +"<li>AP - перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" або " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - часовий пояс (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Всі інші введені символи буде проігноровано.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Зміна глобальних параметрів гілок замінить всі окремі параметри для кожної " +"теки." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Показувати &смужку стану HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Показувати стан &спаму у вишуканих заголовках" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Заміна символьних посмішок на піктограми" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Для цитат вживати менший шрифт" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показувати розкриття/згортання блоків цитат" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Запасне кодування:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Примусово вживане кодування:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Режими системного лотка" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Завжди показувати KMail в системному лотку" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Показувати KMail в системному лотку, тільки якщо є не прочитані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Власні шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Набір символів" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "За&головки" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "До&лучення" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозбереження" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Налаштування порядку автозавершення" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редагувати недавні адреси..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Зовнішній редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> буде замінено назвою файла, що редагується." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :" +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адреса відправника, <b>%F</b>: відправник, <b>%f</b>" +": ініціали відправника," +"<br><b>%T</b>: адресат, <b>%t</b>: ім'я та адреса адресата," +"<br><b>%C</b>: отримувачі копії, <b>%c</b>: імена та адреси отримувачів копії," +"<br><b>%%</b>: знак відсотків, <b>%_</b>: пропуск, <b>%L</b>: новий рядок</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Мова:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ви&далити" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Відповісти відправнику:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Відповісти в&сім:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Переслати:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Ознака &цитати:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D Ви написали:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D, %F написав(ла):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Переслане повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "П&рефікси теми відповіді" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Розпізнавати будь-яку послідовність\n" +"наступних префіксів (без урахування регістру):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Введіть новий префікс відповіді:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "П&рефікси теми пересилання" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Введіть новий префікс пересилки:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Вказані у цьому списку кодування перевіряться з верху до низу для кожного " +"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у цьому " +"листі." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Введіть назву кодування:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо " +"можливо)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Цей набір символів ще не підтримується." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Використовувати власний суфікс ідентифікації повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "В&ласний суфікс ідентифікації повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Власні нетипові заголовки для листів:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Н&овий" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значення:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти назви " +"долучень, що містять не латинські літери" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Уві&мкнути визначення відсутніх долучень" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Розпізнавати будь яке з наступних слів за намір долучити файл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Введіть нове слово:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "долучення" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "долучений" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), яке " +"дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та іншим " +"поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним стандартом назви " +"долучень.\n" +"Хоча KMail може створювати повідомлення, які не відповідають загальним " +"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не будуть " +"зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними стандартами. " +"Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної потреби зробити " +"це." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Читання" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Створення" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Попередження" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Перевірка S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Втул&ки шифрування" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє " +"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.</p>" +"<p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же " +"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</p>" +"<p>Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить <em>" +"неможливим</em> використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML " +"(Konqueror).</p>" +"<p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не " +"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї " +"версії KMail.</p>" +"<p>Тому краще <em>не</em> надавати перевагу HTML.</p> " +"<p><b>Примітка:</b> У меню <i>Тека</i> ви можете встановити значення цього " +"параметру для кожної теки окремо.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в " +"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення " +"("жучки Тенет").</p>" +"<p>Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може " +"їх долучити, якщо вони потрібні.</p>" +"<p>Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей " +"параметр типово <em>вимкнено</em>.</p>" +"<p>Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то " +"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</h3>" +"<p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>" +"квитанцій про прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого " +"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до " +"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, " +"сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> " +"(напр. повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> " +"(напр. переслане до іншої скриньки).</p>" +"<p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні " +"сповіщень:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю повідомлення буде " +"проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано автоматично (рекомендоване " +"значення).</li>" +"<li><em>Питати</em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви " +"погодитесь на це. Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних " +"повідомлень, та ігноруватимете інші.</li>" +"<li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> " +"надати інформацію про долю повідомлення. Це <em>трохи</em> " +"краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа буде знати, що його " +"повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе визначити, що саме сталося з " +"повідомленням.</li>" +"<li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні " +"сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, " +"що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу " +"видалене. Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно " +"присутнє тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби " +"підтримки.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Повідомлення HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Дозволити завантаження зовні&шніх посилань з Інтернет" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і підвищує " +"ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці вашої " +"системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML листи</a> " +"та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</a>." + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Зашифровані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Автоматично розшифрувати повідомлення при перегляді, якщо можливо" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Сповіщення про долю повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Поведінка при відсиланні:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ігнорувати" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Питат&и" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Відмовити" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Зав&жди відсилати" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Додавання оригінальне повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Не дод&авати" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Повне п&овідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Тільки заголовки" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>УВАГА:</b> Безумовне повернення сповіщень знижує рівень вашої " +"конфіденційності. <a href=\"whatsthis:%1\">Докладніше...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Сертифікат та долучення низки ключів" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматично імпортувати ключі та сертифікати" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної теки." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без проксі" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Поточний параметр системи: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Теки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Групова робота" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Питати на п&ідтвердження перед пересуванням всіх повідомлень у смітник" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилучення застарілих повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "не робити циклічний пошук" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "робити циклічний пошук в поточній теці" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "робити циклічний пошук у всіх теках" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При переході до теки:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "показати перше нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "показати перше непрочитане або нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "показати останнє вибране повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "По&значати вибране повідомлення як прочитане після" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питати про ді&ю після перетягування повідомлень до іншої теки" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "За уставом, &теки зберігаються на диску в вигляді:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "простих файлів (формат \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "каталогів (формат \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:</p> " +"<p><b>mbox:</b> Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один " +"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, " +"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p> " +"<p><b>maildir:</b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. " +"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш " +"надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Відкривати теку при запуску:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Очищати локальну теку-смітник при виході програми" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Увімкнути повнотекстову &індексацію" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Одиниці квоти: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче " +"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.</p>" +"<p><b>Не робити циклічний пошук</b> - пошук буде зупинено на останньому " +"повідомленні в теці.</p>" +"<p><b>Робити циклічний пошук в поточній теці</b> - пошук буде продовжено з " +"початку списку повідомлень в поточній теці.</p> " +"<p><b>Робити циклічний пошук у всіх теках</b> - пошук буде продовжено з початку " +"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних " +"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці.</p>" +"<p>При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки " +"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній " +"теці, якщо вибране відповідне значення.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших " +"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, " +"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.</p>" +"<p>Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що " +"займають повідомлення).</p>" +"<p>Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати " +"використовувати KMail під час виконання цієї дії.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&Параметри тек IMAP ресурсів" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Ввімкнути використання ресурсів IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Це вмикає зберігання даних у IMAP для програм з Контакту" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат вжитий для тек робочої групи:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Виберіть формат, який треба вживати для збереження змісту тек робочої групи." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартний (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Мова для тек робочої групи:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Встановлює мову для назв тек" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Нідерландська" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Встановлює батьківську теку для тек ресурсів" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Ховати теки для групової роботи" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Для цього рахунку показувати &тільки теки групової роботи" + +#: configuredialog.cpp:4796 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Параметри сумісності групової роботи та успадковані параметри" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді " +"на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Відсилати запрошення в тілі листа" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді " +"на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4846 +#, fuzzy +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. Листи " +"з запрошеннями відсилатимуться автоматично" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей параметр " +"змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для відсилання запрошень " +"та відповідей на запрошення до програми Microsoft Outlook." +"<br>При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій " +"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не " +"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно." +"<br>А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть " +"працювати з вашими запрошеннями.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<виберіть теку>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Теки ресурсів &є підтеками:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Новий профіль користувача" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Новий профіль:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&З порожніми полями" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Використовувати параметри Центру керування" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "З&дублювати існуючій запис" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Існуючі профілі:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нова мова" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Виберіть &мову:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Наявних мов більше немає" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Завантажити профіль" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Наявні профілі" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його параметри:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Немає" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Універсальний" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Відповідь" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Відповідь всім" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Пересилання" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які " +"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення " +"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у " +"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію " +"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для <i>відповіді</i>, <i>" +"відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> та <i>універсальний шаблон</i>" +", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не " +"можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Конфлікт клавіш" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете залишити " +"це скорочення?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, чи ви все ще хочете залишити це " +"скорочення?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Зберегти список розповсюдження" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Зберегти список" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім спробуйте " +"знову." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список розповсюдження з назвою <b>%1</b> вже існує. Виберіть іншу назву, " +"будь ласка.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редагувати з:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Неможливо редагувати долучення" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n" +"Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n" +"Видалення %n старих повідомлень з теки %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Не вдається вилучити застарілі повідомлення з теки %1: не знайдено теку " +"призначення %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n" +"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n" +"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n" +"Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n" +"Видалено %n старих повідомлень з теки %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Помилка при видаленні старих повідомлень з теки %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Помилка при пересуванні старих повідомлень з теки %1 до теки %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Видалення старих повідомлень з теки %1 було скасовано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Пересування старих повідомлень з теки %1 до теки %2 було скасовано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Властивості вилучення застарілих повідомлень" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Вилучати прочитані повідомлення через" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Вилучати непрочитані повідомлення через" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Дії з вилученими:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Перес&унути до:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Видалити повідомлення назавжди" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Примітка: дії над вилученими будуть застосовані відразу після підтвердження " +"налаштувань." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Теку не вибрано" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Улюблені теки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Вилучити з улюблених" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Перейменувати улюблене" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Призначити скорочення..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Додати улюблену теку..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локальні вхідні" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Вхідні для %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локальні)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Додати улюблену теку" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Виберіть фільтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Фільтри імпорту" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Фільтри експорту" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Переглядач журналу фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Вести &журнал діяльності фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, дані " +"в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу " +"ввімкнено." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Подробиці в журналі" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Заносити опис взірця" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Заносити оцінювання &правил фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за допомогою " +"журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися детальна " +"інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного окремого " +"фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких складається цей " +"фільтр." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Заносити оцінювання взірця фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Заносити дії фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Обмеження розміру журналу:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "без обмежень" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. Тут " +"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці " +"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то " +"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати " +"обмеження." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Не вдається записати у файл %1.\n" +"Детальний звіт про помилку \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Помилка Kmail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "жодних" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Читати" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Додавати" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Записувати" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Всі" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Ідентифікатор користувача:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може бути " +"іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. Логін для " +"вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно використовувати." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Нетипові права доступу" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Нетипові права доступу (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Ід. користувача" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додати запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Змінити запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Видалити запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Помилка при отриманні прав доступу користувача." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Інформацію все же не отримано з сервера, будь ласка скористайтеся командою " +"\"Перевірити пошту\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Помилка: для цієї теки не визначено рахунок IMAP" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Це сервер IMAP не підтримує списки керування доступом (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка отримання списку керування доступом (ACL) з сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Зміна дозволів" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Додавання дозволів" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви більше " +"не зможете отримати доступ до неї." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Цей рахунок не має підтримки для інформації про квоту." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Для цієї теки не вказано квоту." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Корінь:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Вжиток:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальні теки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Невідома тека \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Будь ласка, виберіть теку" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Скорочення для теки %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Виберіть скорочення для теки" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть кнопку розташовану нижче та вкажіть клавішу або комбінацію " +"клавіш, яку ви бажаєте асоціювати с цією текою. Натискання цієї клавіші чи " +"комбінації клавіш буде вибирати цю теку.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, будь ласка, інше." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Перес&унути сюди" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копіювати сюди" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теми" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Скинути швидкий пошук\n" +"Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть " +"відображатися знову." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "С&тан: " + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Будь-який стан" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Відкрити повний пошук" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копія: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Потайна копія: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Від: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Кому: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Відповісти: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ймовірність що це спам - %1%.\n" +"\n" +"Повний звіт:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Запустити програму для спілкування" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(переслано від %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Агент користувача: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Стан спаму: " + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>П" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>і" +"<br>д" +"<br>о" +"<br>м" +"<br>л" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>н" +"<br>я</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Т" +"<br>е" +"<br>к" +"<br>с" +"<br>т" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>е" +"<br> " +"<br>П" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>і" +"<br>д" +"<br>о" +"<br>м" +"<br>л" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>н" +"<br>я</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Редагувати профіль" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше ім'я:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше ім'я</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде " +"використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>" +"<p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної " +"пошти.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Організація:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Організація</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, " +"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>" +"<p>Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо " +"залишити це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Адреса пошти:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса пошти</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p>" +"<p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших " +"будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Криптогра&фія" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Зміни&ти..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP для підписів" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування " +"ваших повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового " +"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції " +"зі створення листів.</p>" +"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Ключ OpenPGP для підписів:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шифрування" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування повідомлень " +"для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування " +"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". " +"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це " +"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p>" +"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Ключ OpenPGP для шифрування:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для підписування" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування ваших " +"повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для " +"цифрового підписування повідомлень.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції " +"зі створення листів.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертифікат для підписування:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування " +"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". " + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування " +"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\".</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це " +"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертифікат для шифрування:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Головний формат криптографічних повідомлень:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додатково" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Зво&ротна адреса:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Зворотна адреса</h3>" +"<p>Дозволяє встановити заголовок <tt>Reply-to:</tt> у значення відмінне від " +"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку <tt>From:</tt>.</p>" +"<p>Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. " +"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та " +"вашу адресу в заголовку <tt>From:</tt>, але всі відповіді на них надходили до " +"адреси групи.</p>" +"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Потайні адреси:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Потайні адреси (BCC)</h3>" +"<p>Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, " +"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам.</p>" +"<p>Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного " +"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> " +"<p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес " +"отримувачів потайних копій.</p>" +"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "С&ловник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Тека відіслани&х повідомлень:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Тека &чернеток:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Тека шаблонів:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Спеціальний &транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Вживати власні шаблони повідомлень" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копіювати глобальні шаблони" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Підп&ис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Малюнок" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього " +"профілю (%1).\n" +"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " +"попередження при спробі перевірити зроблені підписи." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього " +"профілю (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу " +"електронної пошти для цього профілю (%1).\n" +"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " +"попередження при спробі перевірити зроблені підписи." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу " +"електронної пошти для цього профілю (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Електронну адресу не знайдено в ключах/сертифікатах" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Неправильний файл підпису" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редагування профілю \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому " +"буде використана типова тека для відісланих повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"використана типова тека для чернеток." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"використана типова тека шаблонів." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Типовий)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Назва профілю" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Ви повинні надати ім'я коритсувача і пароль для доступу до цієї поштової " +"скриньки." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Вікно уповноваження" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Рахунок:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Неможливо запустити процес для %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Помилка при спробі підписатися на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Отримання просторів назв" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail виявила в конфігурації рахунка \"%1\" непотрібний запис префікса, який " +"вже застарів, відколи впроваджено підтримку просторів назв IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Конфігурацію було автоматично перенесено, але вам потрібно перевірити " +"налаштування вашого рахунка." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте налаштування " +"вашого рахунка." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомий>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 на " +"сервер." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Тека призначення: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сервер відповів:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Інформація щодо квоти відсутня." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Тека дуже близько до вичерпання квоти. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"З'єднання з сервером %1 було несподівано закрито або вийшов час очікування. " +"Якщо можливо, його буде автоматично відновлено." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Було порушено з'єднання з рахунком %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Тайм-аут з'єднання з рахунком %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Помилка при вивантаженні стану повідомлень на сервер: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "отримання списку тек" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Триває вивантаження даних повідомлення" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Серверна операція" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Тека джерела: %1 - Тека призначення: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Триває звантаження даних повідомлення" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Повідомлення з темою: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Помилка при отриманні повідомлень з сервера." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Помилка при отриманні інформації про структуру повідомлення." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Помилка вивантаження повідомлення." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Вивантаження даних повідомлення завершено." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Непридатні ключі для шифрування" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME " +"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для " +"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " +"налаштування профілів.\n" +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " +"ключі, які потрібно буде вжити." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Непридатні ключі для шифрування" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME " +"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " +"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " +"налаштування профілів.\n" +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " +"ключі, які потрібно буде вжити." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Непридатні ключі для підписування" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають " +"довіру.\n" +"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не " +"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n" +"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " +"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для " +"підписування." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не робити OpenPGP підписування" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для " +"декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для " +"підписування." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не робити S/MIME підписування" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів, " +"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами " +"підпису.\n" +"Надіслати це повідомлення без підпису?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Неможливо підписати" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати " +"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Попередження про відсутній ключ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Зашифрувати" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для адресата, тому повідомлення не буде " +"зашифроване." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не " +"буде зашифроване." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Відіслати &незашифрованим" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для одного з адресатів, і ця людина не зможе " +"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для декількох адресатів, і вони не зможуть " +"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключа для підписування" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n" +"\n" +"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n" +"\n" +"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n" +"\n" +"Виберіть ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Вибір імені" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Виконую команду %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Неможливо виконати попередню команду \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Попередня команда завершилась з кодом %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична помилка: не вдається зібрати пошту: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Помилка додавання повідомлення:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Перевірку рахунку: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завершено" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Не вдається7 обробити повідомлення: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Помилка перенесення." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Готую перенесення з \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Виконання попередньої команди зазнало невдачі." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Неможливо відкрити файл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Помилка перенесення: Не можна блокувати %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Пересування повідомлення %3 / %2 з %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається видалити пошту зі скриньки <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Перенесення перервано." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локальна скринька" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Автономний IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Скринька maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 для %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Мої %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Мої %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви " +"цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: не знайдено теки. Її буде створено." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: знайдено теку %2. Її буде встановлено як головну теку групової роботи." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail знайшла наступні теки групової роботи в %1 і потребує виконати " +"наступні дії: %2" +"<br>Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартні теки для групової роботи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису до теки %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису до цієї теки." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адресу скопійовано в кишеню." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL скопійовано до кишені." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> існує.<br>Хочете його перезаписати?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти у файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Повідомлення як простий текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Повідомлення було вилучене під час збереження. Його не збережено." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Відкрити повідомлення" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файл не містить повідомлення." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Файл містить декілька повідомлень. Показано тільки перше повідомлення." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Це пересилання добірки MIME. Зміст повідомлення міститься у долученні(ях).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Фільтрування повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Фільтрування повідомлення %1 з %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Не достатньо вільного місця на диску?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Пересунути в цю теку" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Скопіювати в цю теку" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Виявлено пошкоджений кеш IMAP у теці %1. Копіювання повідомлено перервано." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Пересування повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Видалення повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Відкриття адреси..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете запустити <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не знайдено долучень для збереження." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Зберегти долучення до" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "долучення1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "долучення%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Частину %1 повідомлення зашифровано. Зберегти шифрування при збереженні?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Питання KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Зашифрувати" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не шифрувати" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Частину %1 повідомлення підписано. Зберегти підпис при збереженні?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Підписати" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не вдається записати в файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Не вдається записати в файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"В адресній книзі немає запису для цих адрес електронної пошти. Додайте їх до " +"адресної книги, та додайте адреси миттєвого зв'язку за допомогою відповідної " +"програми." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"У адресній книзі є більше одного запису з такою адресою електронної пошти:\n" +" %1\n" +" невідомо як визначити з ким почати розмову." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-obtain-keys\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Помилка рушія Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-obtain-keys\" не " +"повернула список рядків. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Ключі не знайдено. Будь ласка, перевірте чи вказано чинний шлях до ключів у " +"конфігурації Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключа розшифровування Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-decrypt\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функція \"x-decrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Помилка розшифровування Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-decrypt\" не " +"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Це долучення було вилучено." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Долучення «%1» було вилучено." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Від: %1\n" +"Кому: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Виберіть електронну адресу(и)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Приліпити" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Стиснути" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Зашифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Підписати" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Назва долучення:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Помила автозбереження повідомлення як %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Помила автозбереження" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Про&філь:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Словник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Тека &відісланих повідомлень:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Відсилання по&шти через:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Від:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Відповісти:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&До:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основні адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія " +"повідомлення.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копія (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Додаткові адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія " +"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі <b>До:</b>" +", але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є " +"переглядачем, я не основним адресатом повідомлення.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Потайна копія (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Приховані адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Теж саме, що <b>Копія:</b>, але відрізняється тим, що всі інші адресати не " +"побачать, хто отримав приховану копію.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Відіслати пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Відіслати пошту через" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Відіслати &пізніше" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Відіслати &пізніше через" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Зберегти як &чернетку" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Зберегти як &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вставити файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вставити недавній файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Адресна &книга" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Новий редактор" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "&Нове головне вікно" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Вибрати &адресатів..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Зберегти &список розповсюдження..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Вставити як &цитату" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Вставити як &долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Додати символи цитати" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Видалити символи цитати" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Оч&истити пропуски" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Вживати &моноширинний шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Термінове" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Запитати сповіщення про долю листа" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Перенесення слів" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматична перевірка правопису" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автоматичне визначення" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматування (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Всі поля" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Профіль" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Словник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Тека для &відісланих повідомлень" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Відсилання пошти" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Від" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Відповісти" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Кому" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копія" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "П&отайна копія" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Додати п&ідпис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Додати п&ідпис" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Встановити підпис у позицію &курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Долучити &відкритий ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Долучити &мій відкритий ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Долучити файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Видалити долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Зберегти долучення як..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Вла&стивості долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "П&еревірка правопису..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Зашифрувати повідомлення в Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Зашифрувати повідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Підписати п&овідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат криптографічного повідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Список з пунктами (диски)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Список з пунктами (кола)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Список з пунктами (квадрати)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Впорядкований список (числа)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Впорядкований список (малі букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Впорядкований список (великі букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Вибір стилю" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівнювати ліворуч" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівнювати праворуч" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Вирівнювати по центру" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "П&ідкреслений" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Скинути налаштування шрифту" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Колір тексту..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Налашту&вання KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Перевірка правопису: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Стовпчик: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Рядок: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Знову з&берегти як шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Зберегти як чернетку" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Знову зберегти це повідомлення у теці шаблонів. Ним можна буде скористатися " +"пізніше." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Зберегти це повідомлення у теці чернеток. Його можна буде відредагувати " +"відіслати пізніше." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Чи бажаєте ви зберегти повідомлення для подальшого використання або викинути " +"його?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Закрити редактор" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви не " +"долучили жодного файла.\n" +"Бажаєте долучити файл?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Нагадування про долучення файла" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).</p>" +"<p>Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Долучити файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Долучити" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної " +"програми:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Помилка експортування ключа" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Експортування ключа..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Долучити відкритий ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Відкрити" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Відкрити з..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Переглянути" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редагувати з..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Додати долучення..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Програма KMail не змогла стиснути файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "Стиснутий файл більше ніж оригінал. Чи залишити оригінал?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Програма KMail не змогла розтиснути файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Зберегти долучення як" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Додати як текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Додати як долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Вставити як текст чи долучення?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без назви" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має " +"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</p>" +"<p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування " +"профілю.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Невизначений ключ шифрування" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати " +"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</p>" +"<p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного " +"профілю у діалозі налаштування профілів.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Ключ для підписування не вказано" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні\", " +"поки ви не з'єднаєтесь з мережею." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "В мережі/Поза мережею" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково " +"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не потрібно " +"буде вводити її для кожного повідомлення окремо." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" або " +"\"Потайна копія\"." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Ви не вказали адресата. Відіслати повідомлення попри все?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Не вказано адресата" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Ви не вказали тему повідомлення. Відсилати його попри все?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Не вказано тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Вказати тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML " +"повідомлення.</p>" +"<p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека чернеток або шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому " +"буде використана типова тека для чернеток або шаблонів." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Збираюся відсилати електронного листа..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Відіслати підтвердження" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Відіслати &зараз" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Правопис: увімкнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Правопис: вимкнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Перевірку правопису припинено." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Перевірку правопису зупинено." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Перевірку правопису завершено." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в Chiasmus.\n" +"Це можна зробити у вкладці \"Втулки шифрування\" на сторінці налаштування " +"безпеки." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Схоже, що бібліотека libkleopatra була скомпільована без підтримки Chiasmus. " +"Мабуть, потрібно перекомпілювати libkleopatra з --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Не налаштовано рушій Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не знайдено ключів Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Повідомлення не буде підписане" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Повідомлення буде зашифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Повідомлення не буде зашифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Можливі варіанти" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Автоматична перевірка правопису неможлива для тексту з розміткою." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Зовнішній редактор все ще запущений.\n" +"Припинити роботу редактора чи залишити його?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Припинити роботу" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Залишити його" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Перевірка правопису - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи Aspell " +"налаштовано вірно та він знаходиться у PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Здається стався крах ISpell/Aspell." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографічних помилок не знайдено." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Вибір файла звуку" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Сталась критична помилка. Обробка на цьому завершується." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Виникла проблема при застосування цієї дії." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Надто багато дій фільтру в правилі фільтру <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невідома дія фільтру <b>%1</b>" +"<br>у правилі фільтру <b>%2</b>." +"<br>Пропускаю.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Підтвердити доставку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Встановити транспорт в" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Встановити профіль в" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Позначити як" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важливе" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитане" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитане" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Відписано" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Переслане" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Старе" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нове" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Переглянуте" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Проігнороване" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Не спам" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Надіслати фальшиве сповіщення" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Проігноровано" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Відображено" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Переслане" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Оброблено" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Відмовлено" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Помилка" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Видалити заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Додати заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Зі значенням:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Переписати заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замінити:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "на:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Пересунути в теку" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Скопіювати в теку" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Переслати до" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Перенаправити до" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "В конвеєр через" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Програти звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.</p>" +"<p>Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні " +"праворуч.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.</p>" +"<p>Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його " +"положення пізніше.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши " +"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши " +"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>видалити</em> вибраний фільтр зі списку " +"вгорі.</p>" +"<p>Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу " +"натиснувши <em>Скасувати</em>, щоб відкинути зроблені зміни.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на <em>першу позицію</em> " +"списку вгорі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>вище</em> " +"на одну позицію у списку в горі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад " +"клацнувши кнопку <em>нижче</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>нижче</em> " +"на одну позицію у списку в горі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад " +"клацнувши кнопку <em>вище</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на<em>" +"останню позицію</em> списку вгорі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.</p>" +"<p>Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"<\".</p>" +"<p>Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну " +"назву, натисніть цю кнопку і виберіть <em>Очистити</em>, а потім<em>Гаразд</em> " +"у вікні, що з'явиться.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.</p>" +"<p>Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. " +"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на " +"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити " +"фільтр.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила фільтру POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Наявні фільтри" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Додат&ково" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критерій фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Дія фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобальні параметри" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, у " +"вікні підтвердження" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Дії фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Застосувати цей фільтр до вхідних повідомлень:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "зі всіх рахунків" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "зі всіх, крім мережних рахунків IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "тільки з перевірених рахунків" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Назва рахунка" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Застосувати цей фільтр до віді&сланих повідомлень" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Застосувати цей фільтр до ручного &фільтрування" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Якщо &підходить, зупинити на цьому обробку" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Додати до меню \"Застосувати фільтр\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Скорочення:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Додатково додати цей фільтр у пенал" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Піктограма для цього фільтру:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Виявлено принаймні один фільтр, який пересилає повідомлення в теку мережного " +"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного фільтрування " +"і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не містять " +"дій або правил для пошуку)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Перейменувати \"%1\" на:\n" +"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Будь ласка, виберіть дію." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Звантажити пошту" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Звантажити пошту &пізніше" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Видаляти пошту на сервері" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка створення файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Не вдалось створити теку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p>" +"<p>Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку " +"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе " +"до проблем.</p>" +"<p>Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви " +"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її " +"підтеках.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Перебудувати &індекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Обсяг:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Тільки поточна тека" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Поточна тека і всі підтеки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Всі теки цього рахунку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "&Освіжити кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Не вдалося прочитати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з " +"правами доступу до файлової системи або файлова система пошкоджена." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Не вдалося записати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з " +"правами доступу до файлової системи." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Потрібно синхронізуватися з сервером, перед перейменуванням тек IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Для цієї теки не налаштовано рахунок.\n" +"Спробуйте, запустити синхронізацію перед цією дією." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP для теки %1 та всіх її підтек?\n" +"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Освіження кешу IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освіжити" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Індекс для цієї теки було створено заново." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). Бажаєте " +"скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Скинути і синхронізувати" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронізацію пропущено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронізація" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "З'єднання з %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Перевірка дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Перейменування теки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Отримання списку тек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Помилка при отриманні списку тек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Отримання підтек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Видалення тек з сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Отримання списку повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Немає повідомлень для видалення..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Викреслювання видалених повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Отримання нових повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Немає нових повідомлень на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Перевірка підтримки анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Отримання анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Встановлення анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Встановлення дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Отримання дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Отримання інформації про квоту" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Оновлення файла кешу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронізацію завершено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Вивантаження повідомлень на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваші права доступу до <b>%1</b> обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї " +"теки повідомлення.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Права доступу анульовано" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Немає повідомлень для вивантаження на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Вивантаження стану повідомлень на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Створення підтек на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пошту на сервері в теці <b>%1</b> було видалено. Хочете видалити цю пошту " +"локально?" +"<br>UID: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Видалення вилучених повідомлень на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Перевірка теки на дійсність" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Перелік вмісту теки зазнав невдачі через невідому причину." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Отримання тек для простору назв %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Схоже, що теку <b>%1</b> було видалено. Чи видалити її з сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Припинено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації IMAP. Формат зберігання XML не можна " +"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна " +"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Помилка при встановлені анотації: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостатньо прав для доступу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не пересувати" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Пересунути повідомлення в теку" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права доступу (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Керування доступом" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "&Вживати нетипові піктограми" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Звичайний:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитане:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Дії для нових/непрочитаних листів у цій теці" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в " +"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до " +"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення.</p>" +"<p>Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи " +"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до " +"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для " +"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для " +"спаму.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включити цю теку до перевірки пошти" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Залишати відповіді в цій теці" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися у " +"цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки " +"відісланих повідомлень." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Відображати стовпчик и відправник/адресатом у списку повідомлень" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Від&ображати стовпчик:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Відправник" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Адресат" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "П&рофіль відправника:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і " +"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших робочих " +"тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, підпис та " +"ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у головному " +"конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Зміст теки:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю теку, " +"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування про " +"події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з календарем " +"та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n" +"\n" +"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки " +"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен " +"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення " +"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки.\n" +"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих " +"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію про " +"зустрічі, як зайнятий час.\n" +"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що не " +"відомо хто візьме участь у цих подіях." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ніхто" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Адміністратори цієї теки" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Всі читачі цієї теки" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в групі, " +"та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. Це означає, " +"що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб побачити цю теку " +"(для повторного видалення цієї теки) потрібно буде тимчасово заборонити " +"приховування групових тек." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Теку <b>%1</b> не можна прочитати.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Вилучення теки" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Адреса URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Помилка при вилученні теки." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Тека призначення: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "перевірка" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Помилка при опитування стану сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Отримання стану повідомлення" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Отримання повідомлень" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Помилка при отриманні повідомлень." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Помилка при створенні теки." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "поновлення кількості повідомлень" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Помилка при отриманні інформації про теку." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Індекс листів \"%1\" здається з невідомої версії KMail (%2).\n" +"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи прапорці " +"статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла індексу?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Понизити" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Не понижувати" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку " +"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Помилка відкриття %1. Тека відсутня." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у вас " +"не вистачає прав доступу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Теку \"%1\" змінено. Триває перебудування індексу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Не вдається синхронізувати теку в форматі maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "не вдалось додати повідомлення у теку, ймовірно мало місця на диску." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: завершується не вдало, щоб запобігти втраті даних." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Записую файл індексу" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ваша тека \"вихідні\" містить повідомлення, які, скоріше за все, не були " +"створені KMail.\n" +"Будь ласка, вилучіть їх звідти, якщо ви не хочете, щоб програма KMail їх " +"відіслала." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо відкрити файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження " +"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення " +"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися.</p>" +"<p>Будь ласка прочитайте відповідну статтю у <a href=\"%1\">" +"розділі FAQ довідки по KMail</a> для отримання інформації потрібної для того, " +"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Файл індексу для теки застарів" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Теку \"%1\" змінено. Перебудовую індекс." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Не вдається синхронізувати файл індексації <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Внутрішня помилка. Будь ласка, скопіюйте інформацію розташовану нижче та " +"надішліть звіт про помилку." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Не вдається додати повідомлення до теки (нема вільного місця на диску?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" не схожий на теку.\n" +"Будь ласка, пересуньте цей файл кудись." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Права доступу до теки \"%1\" неправильні.\n" +"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail не вдається створити теку \"%1\".\n" +"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки " +"\"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не вдалося створити теку" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Не вдається створити файл \"%1\" у %2.\n" +"KMail не може працювати без нього." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова підтека..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Відображення стовпчиків" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Стовпчик з непрочитаними" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Стовпчик з загальною кількістю" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Колонка розміру" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Результати пошуків" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>До наступного непрочитаного у теці <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "До наступного непрочитаного" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Не переходити" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова тека..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Перевірити &пошту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Скопіювати теку до" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Пересунути теку до" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Додати до улюблених тек" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Вибір тек..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локальна підписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Оновити список тек" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>" +"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки тут, " +"то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитане" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>" +", тому що вже існує тека з такою самою назваю.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>" +", тому що вона себе не цілком скопіювала.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b> у свою підтеку.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Пересування вибраних тек неможливе" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важливе" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Долучення" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/Не спам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Переглянуто/Проігноровано" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Підпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "У порядку отримання" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Стан)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n невідіслане\n" +"%n невідісланих\n" +"%n невідісланих" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "немає невідісланих" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитане\n" +"%n непрочитаних\n" +"%n непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n повідомлення, %1.\n" +"%n повідомлення, %1.\n" +"%n повідомлень, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 повідомлень" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Тека тільки для читання." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Видалити повідомлення" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Видалити повідомлення" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Повідомлення успішно видалені." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Повідомлення успішно пересунуті" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Помилка видалення повідомлень." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Помилка пересування повідомлень." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Видалення повідомлень перервано." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Пересування повідомлень перервано." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копіювати в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Перес&унути в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Помилка зміни %1\n" +"(Можливо нема вільного місця на диску)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Запит підпису сертифіката" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Будь ласка, створіть з долучення сертифікат і поверніть до відправника." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Працювати в мережі" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Працювати автономно" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вхідних повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "вихідні" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вихідних повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "відіслані" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл відісланих повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "смітник" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "чернетки" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку чернеток." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку шаблонів." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Останній пошук" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> " +"для власних повідомлень." +"<p>%2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку, втім можна перезаписати будь " +"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у <i>%7</i>." +"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> " +"для власних повідомлень. %2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку." +"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Пересунути файли з поштою?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито.\n" +"Помилка:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити смітники на всіх рахунках?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Помилка імпортування vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливий доступ до <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Вживані адреси" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Пошук:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Пересунути повідомлення в теку" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Скопіювати повідомлення в теку" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Перейти до теки" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Видалити подвійні повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Припинити поточну дію" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус до наступної теки" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус до попередньої теки" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Вибрати теку з фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокус до наступного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокус до попереднього повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Вибрати повідомлення з фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n нове повідомлення у %1\n" +"%n нових повідомлення у %1\n" +"%n нових повідомлень у %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Надійшла нова пошта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Надійшла нова пошта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Властивості теки %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Для цієї теки не встановлені параметри для вилучення застарілих повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення з теки <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення з теки" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "В&илучити застарілі повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітника?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> " +"в смітник?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Всі повідомлення пересунуто у смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Видалити пошук" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити пошук <b>%1</b>? " +"<br>Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Видалити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b> " +"та всі її підтеки? Вони можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з " +"їх змістом?" +"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а " +"видалені назавжди.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> разом з її вмістом?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> та всі підтеки, разом з їх " +"змістом? " +"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а " +"видалені назавжди.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>" +". Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека " +"\"вхідні\".</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP?\n" +"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застарілі повідомлення?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та збільшує " +"ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень безпеки." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Попередження безпеки" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Вживати HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш незахищеним " +"до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих " +"послаблень безпеки." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Завантажувати зовнішні посилання" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Фільтр за списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Фільтр за списком розсилки %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від " +"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для " +"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування " +"рахунку IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все " +"встановлено правильно." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, " +"перевірте чи все встановлено правильно." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Відповісти вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Відповісти всім вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(немає власних шаблонів)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Зберегти &як..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Ущільнити всі &теки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Вилучити &застарілі повідомлення зі всіх тек" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Освіжити локальний кеш IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Спорожнити всі &смітники" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Перевірити пошту в улюблених теках" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "П&еревірити пошту в" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Відіслати повідомлення, що у &черзі" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Мережний стан (невідомий)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Відіслати повідомлення, що у черзі через" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Адресна &книга..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Менеджер сертифікатів..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Перегляд журналу GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Імпорт повідомлень..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Зневадження Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Переглядач журналу &фільтру..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Майстер блокування &спаму..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Майстер блокування &вірусів..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Пересунути в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Пересунути повідомлення в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пересунути &гілку в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Пересунути всю гілку в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Видалити г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Пошук повідомлень..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Знайти в повідомленні..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Ви&брати всі повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Керування списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "П&означити всі повідомлення, як прочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Ущільнити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "П&еревірити пошту в цій теці" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Завантажити з&овнішні посилання" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Повідомлення &гілками" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Повідомлення гілками на основі &теми" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Скопіювати теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Вирізати теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Вставити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Скопіювати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Вирізати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Вставити повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "Н&ове повідомлення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "&Надіслати повідомлення в список розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Переслати" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Всередині..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Як &долучення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Як &збірку..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Перенаправити..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Відіслати &знову..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "Створити &фільтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Фільтр за темо&ю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Фільтр &за відправником..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Фільтр за &адресатом..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Фільтр за &списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Позначити &гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Позначити гілку як &прочитану" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як прочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Позначити гілку як &нову" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Позначити всі повідомлення в вибраній гілці як нові" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Позначити гілку як н&епрочитану" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як непрочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Позначити гілку як ва&жливу" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Позначити гілку як &нову" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Переглянуту г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Гілку, що ігнорується" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Зберегти долучення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Застос&увати всі фільтри" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "За&стосувати фільтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Непрочитані повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Вибрати як відображати кількість непрочитаних повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Відображати у &окремому стовпчику" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Відображати після &назви теки" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Загальна кількість повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Колонка &розміру" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Розкрити г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Розкрити поточну гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "З&горнути гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Згорнути поточну гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "&Розкрити всі гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Розкриває всі гілки в поточній теці" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Зг&орнути всі гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Згортає всі гілки в поточній теці" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Переглянути &джерело повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Показ&ати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "На&ступне повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Перейти до наступного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Попередн&є повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Попере&днє непрочитане повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Наст&упна непрочитана тека" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитаними повідомленнями" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Попе&редня непрочитана тека" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Перейти до попередньої теки з непрочитаними повідомленнями" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Н&аступний непрочитаний текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Перейти до наступного непрочитаного тексту" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти до " +"наступного." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Налаштувати &фільтри..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Налаштувати фі&льтри для POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Керування скриптами &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Введення до KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показати початкову сторінку KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Налаштування с&повіщень..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "Налашту&вання KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "О&чистити смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Пересунути всі повідомлення в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Видалити пошук" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Видалити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Видалено %n подвійне повідомлення.\n" +"Видалено %n подвійних повідомлення.\n" +"Видалено %n подвійних повідомлень." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Подвійних повідомлень не знайдено." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Фільтр %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Вибір тек" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локальна підписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Ініціалізація..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n" +"Цей запит містить обов'язкову інструкцію, яка невідома KMail.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відповіддю про " +"помилку." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"яке потрібно надіслати більш ніж на одну адресу.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"але зворотної адреси не вказано.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"але зворотна адреса не збігається з адресою на яку потрібно відіслати " +"сповіщення.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Запит на сповіщення про долю повідомлення" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Відіслати &відмову" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Відіслати" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, невідомий " +"параметр" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Квитанція: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Долучення: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Переглянути" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Зберегти всі долучення..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Вилучити долучення" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редагувати долучення" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Не вказані двійкові дані" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Відсутній (7-бітовий текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Властивості розділу повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Тип MIME</em> файла:</p>" +"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип " +"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. " +"Саме тоді ви можете виправити його.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Розмір долучення:</p>" +"<p>іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру " +"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу " +"буде додано \"(прибл.)\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Назва файла для долучення:</p>" +"<p>хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам " +"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву " +"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Опис розділу повідомлення:</p>" +"<p>Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. " +"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, " +"разом з піктограмою долучення.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодування розділу повідомлення:</p> " +"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 " +"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді " +"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не " +"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір " +"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення " +"до 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Запропонувати &автоматичний перегляд" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі " +"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то " +"ввімкніть цей параметр.</p>" +"<p>Технічно, це робиться зміною значення заголовку <em>Content-Disposition</em> " +"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Підписати розділ повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</p>" +"<p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного " +"профілю.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "З&ашифрувати розділ повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення.</p>" +"<p>Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Фільтр POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"На вашому POP рахунку <b>%1</b> знайдені повідомлення, що підпадають під дію " +"фільтру." +"<p>Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір " +"повідомлень для цього рахунку." +"<br>Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну " +"кнопку." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Повідомлення, що перевищують розмір" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: немає" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтра та позначені для " +"\"Звантаження\" або \"Видалення\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтру" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без теми" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Зберегти долучення..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Ви&шукані заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Короткі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показувати малий набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартні заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показувати стандартний набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Довгі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показувати розширений набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Всі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показувати всі заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "До&лучення" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Вибрати стиль відображення долучень" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Як піктограми" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Кмітливо" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показувати долучення, як запропоновано відправником." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&В тілі повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Показувати всі долучення в тілі повідомлення (якщо можливо)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Сховати" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Нове повідомлення до..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Відіслати відповідь до..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Переслати до..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Додати до адресної книги" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Відкрити в адресній книзі" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Вибрати увесь текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Відкрити URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Додати посилання до закладок" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Зберегти посилання як..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Почати балачку &з..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Повна підтримка просторів назв для IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Автономний режим" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Керування і редагування скриптів Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Фільтрування для рахунків" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Фільтрування вхідної пошти для мережних рахунків IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Можна вживати мережні теки IMAP під час фільтрування в теки" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Поштовий клієнт для KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Отримання вмісту тек</h2>" +"<p>Зачекайте, будь ласка . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономний режим</h2>" +"<p>KMail працює в автономному режимі. Натисніть <a href=\"kmail:goOnline\">" +"тут</a>, щоб з'єднатись з мережею . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> " +"<p>KMail - це поштовий клієнт для KDE. Його було розроблено в повній " +"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF=\"%2\">документації</A>" +"</li>\n" +"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові " +"версії KMail </li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є KDE " +"%5):</p>" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n" +"<p>Дякуємо,</p>\n" +"<p style=\"margin-bottom: 0px\"> Команда розробників KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню " +"Параметри->Налаштування KMail.\n" +"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та " +"для відправлення пошти.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важливі зміни</span> " +"(відносно KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тіло повідомлення )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Не вдається відіслати MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Переглянути долучення: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "В&ідкрити з \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "В&ідкрити з..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Відкрити долучення \"%1\"?\n" +"Відкриття долучення може бути джерелом проблем з безпекою у системі." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Відкрити долучення?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Долучення:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(задовольняти будь-якому з наступного)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(задовольняти всім наступним)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Завершити повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Будь-де в заголовках" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Всі адресати" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Розмір у байтах" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Вік у днях" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Стан повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерій пошуку" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Задовольняє всі&м наступним" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Задовольняє будь-&якому з наступного" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Будь ласка, створіть рахунок для відсилання та спробуйте ще раз." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Неможливо додати повідомлення до теки \"вихідні\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критична помилка: неможливо обробити відіслане повідомлення (не вистачає " +"місця?) Пересуваю повідомлення в теку \"відіслані\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" до " +"теки \"відіслані\".\n" +"Можливі причини цього це нестача місця на диску або відсутність дозволів на " +"запис. Спробуйте виправити проблему та пересунути повідомлення вручну." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n" +"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна " +"налаштування та спробуйте ще раз." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" +"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" +"успішно відіслано %n повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "успішно відіслано %1 з %2 повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Відсилання повідомлень" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Запуск процесу відсилання..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. " +"Продовжити? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Відіслати незашифрованим" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Відсилання перервано:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите " +"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n" +"Було використано транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Відсилання перервано." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Помилка відсилання:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або " +"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки " +"\"вихідні\".</p>" +"<p>Було використано транспортний протокол: %2</p> " +"<p>Продовжити відсилання повідомлень, що залишились?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продовжити відсилання" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продовжити відсилання" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Прип&инити відсилання" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Помилка відсилання:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите " +"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n" +"Було використано транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Помилка пересилки:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" і буде відіслано пізніше.\n" +"Будь ласка, видаліть його, якщо ви не хочете, щоб спробу відіслати його було " +"повторено.\n" +"Був використаний транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP сервера." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше одного " +"зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не " +"впевнені, що вона зараз не виконується." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск %1 " +"та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не " +"впевнені, що %1 зараз не виконується." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 вже виконується на %2. Запуск більше одного зразка %1 може призвести до " +"втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не впевнені, що вона зараз не " +"виконується на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до втрати " +"пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не виконується " +"на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Запустити %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Вийти" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нові повідомлення у" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Немає непрочитаних повідомлень" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n" +"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n" +"Маємо %n не прочитаних повідомлень." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet недоступний. Наполегливо рекомендується вживати KWallet для керування " +"вашими паролями.\n" +"Хоча, замість KWallet, KMail може зберігати пароль у своєму файлі конфігурації. " +"Пароль зберігається у затемненому форматі, але цей формат не можна назвати " +"захищеним від розшифрування у разі отримання файла конфігурації.\n" +"Чи зберігати пароль для рахунку \"%1\" у файлі конфігурації?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet недоступний" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Зберігати пароль" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Відсилання пошти: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Положення:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Ви&брати..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Відсилання пошти: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Назва, яке KMail буде вживати при посиланні на цей сервер." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Вузол:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Назва домену SMTP сервера або його числова адреса." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер потру, який прослуховується SMTP сервером. Типове значення: 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Виконати коман&ду:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда яку потрібно запустити, перед відсиланням пошти. Наприклад, за " +"допомогою такої команди можна спочатку прокласти ssh тунель. Залиште поле " +"порожнім, якщо не потрібно виконувати команду." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сервер вимага&є автентифікації" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим як " +"почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено ASTMP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Ім'я користувача, яке потрібно відіслати на сервер для авторизації" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Пароль, який потрібно відіслати на сервер для авторизації" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Збе&рігати SMTP пароль" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Відси&лати нетипову назву вузла на сервер" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на " +"сервер." +"<p>Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено " +"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Назв&а вузла:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Введіть назву вузла, яку KMail буде відсилати на сервер." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Виберіть адресу sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Дозволено тільки локальні файли." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP " +"сервера SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неправильна назва вузла або адреса" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Властивості теки з списком розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Зв'язаний список розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Тека містить список розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Визначити автоматично" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Опис списку розсилки:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Головний обробник:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Навігатор" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Тип &адреси:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Викликати обробник" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Відіслати до розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Підписатися до списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Відписатися від списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архіви списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Довідка по списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступний" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може визначити список розсилки у цій теці. Заповніть, будь ласка, " +"адреси вручну." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Недоступний." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Керування скриптами Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Наявні скрипти" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Не налаштовано адресу URL Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Не вдалось отримати список скриптів" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Видалити скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Редагувати скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Новий скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Справді видалити з сервера скрипт \"%1\"?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Підтвердження видалення скрипту Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Новий скрипт Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового скрипту Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Редагувати скрипт Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Успішно вивантажено скрипт Sieve." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Вивантаження скрипту Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Ві&дповісти" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Відповісти..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Відповісти автор&у..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Відповісти всі&м..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Відповісти в &список розсилки..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Відповідь &без цитування..." + +#: messageactions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Створити завдання..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Поз&начити повідомлення" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "&Позначити повідомлення як прочитане" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Позначити повідомлення як н&ове" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як нові" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Позначити повідомлення як н&епрочитане" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Позначити повідомлення як ва&жливе" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Позначити повідомлення як н&ове" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Редагувати п&овідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; " +"втулок мабуть пошкоджено.</p>" +"<p>Будь ласка, зверніться до системного адміністратора.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився " +"невдало.</p>" +"<p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</p>" +"<ul>" +"<li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри->" +"Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li>" +"<li><em>або</em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> " +"вкладка Додатково.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Неможливо підібрати відповідне кодування для вашого повідомлення.\n" +"Встановіть, будь ласка, кодування в меню \"Параметри\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функція \"x-encrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Помилка шифрування Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не " +"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує " +"шифрування або підписування долучень.\n" +"Вжити застарілий формат?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезпечний формат повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Вживати вбудований OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Вживати OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що потрібно задати запитання про підпис цього повідомлення.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Підписати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Підписати" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не підписувати" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих " +"до них.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не " +"вказано жодного ключа для підписування." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Відіслати без підпису?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Відіслати &без підпису" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n" +"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Підписати всі частини?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Повідомлення не буде підписане.\n" +"Відсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Підписати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Підписати всі частини" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Підписати" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Попередження про непідписане повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n" +"Чи зашифрувати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що потрібно задати запитання про шифрування цього повідомлення.\n" +"Зашифрувати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Зашифрувати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Підписати та &зашифрувати" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Т&ільки підписати" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Відіслати як є" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до " +"них.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не зашифровувати" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але " +"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають " +"довіру." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Відіслати незашифрованим?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n" +"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Зашифрувати всі частини?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Повідомлення не буде зашифроване.\n" +"Відсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Зашифрувати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Зашифровувати всі частини" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Помилка: втулок не повернув даних.</p>" +"<p>Будь ласка, повідомте про цю помилку:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не всі символи підпадають до даного кодування." +"<br>" +"<br>Відіслати повідомлення попри все?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Деякі символи буде втрачено" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Втратити символи" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Змінити кодування" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не " +"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, " +"надішліть звіт про помилку." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Помилка підписування. Будь ласка, переконайтеся, що програму gpg-agent " +"запущено." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, здається, " +"не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь " +"ласка, надішліть звіт про помилку." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо зашифрувати та підписати через те, що вибраний " +"втулок, здається, не підтримує об'єднане шифрування та підписування. Така " +"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова підтека в %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Введіть назву для нової теки." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Тип по&штової скриньки:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення - " +"один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). " +"Типово, KMail використовує перший формат зберігання повідомлень, і його " +"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште як " +"є." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Тека містить:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона призначена " +"для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання чи нотатки). " +"Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште як є." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Простір назв для &теки:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Виберіть особистий простір назв, в якому потрібно створити теку." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву для нової теки." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Не вказано назву" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву для " +"теки." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь ласка, " +"іншу назву для теки." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ваш сервер IMAP не дозволяє символу \"%1\", виберіть, будь ласка, іншу назву " +"для теки." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Помилка створення теки <b>%1</b>, тека вже існує.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Не вдалось створити теку <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Неправильний втулок шифрування." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Відмінні результати для підписів" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Механізм шифрування не повернув звичайного тексту." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Стан: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не ініціалізовано." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може перевірити підписи." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не знайдено відповідного втулку шифрування." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Було знайдено втулок %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.<br />" +"Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Це повідомлення зашифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Розшифрувати повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Дані, які зашифровані, не показані." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати дані." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати жодного повідомлення." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання " +"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні " +"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то " +"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши " +"<a href=\"kmail:loadExternal\">тут</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки " +"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам " +"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши <a " +"href=\"kmail:showHTML\">тут</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Перепрошую, але сертифікат не вдається імпортувати.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Перепрошую, але у цьому повідомленні не знайдено жодного сертифіката." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Стан імпорту сертифікатів:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n новий сертифікат було імпортовано.\n" +"%n нові сертифікати було імпортовано.\n" +"%n нових сертифікатів було імпортовано." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертифікат залишено без змін.\n" +"%n сертифікати залишено без змін.\n" +"%n сертифікатів залишено без змін." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n" +"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n" +"%n нових закритих ключів було імпортовано." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n закритий ключ залишено без змін.\n" +"%n закриті ключі залишено без змін.\n" +"%n закритих ключів залишено без змін." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Перепрошую, але додаткової інформації про імпорт сертифікатів немає." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Додаткова інформація про імпорт сертифікатів:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Невдача: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нових чи змінених: %1 (закритий ключ наявний)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нових чи змінених: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Помилка: підпис не перевірено" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Вірний підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Невірний</b> підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Немає відкритого ключа, щоб перевірити підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Підпис не знайдено" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Помилка при перевірці підпису" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Інформація щодо стану відсутня." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Вірний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Один ключ застарів." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Підпис застарів." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Не вдається перевірити: ключ відсутній." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "САС не доступні." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Наявні САС занадто старі." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Умова не була задоволена." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Виникла системна помилка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Один ключ було анульовано." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Невірний</b> підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Не чинний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Підпис чинний." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Підписано <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Невідомий стан підпису" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Недоступний" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сховати подробиці" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Вмонтоване повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Зашифроване повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробиці]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Показати сертифікат 0x%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Попередження:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Адресу відправника, що не збережена у %1, використано для підписування." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "відправник: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "збережено: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, " +"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Повідомлення підписане ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Повідомлення підписане %2 ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Повідомлення підписане %1, невідомий ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Повідомлення підписане %2 (Ід. ключа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Попередження: невірний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Кінець підписаного повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Кінець зашифрованого повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Кінець вмонтованого повідомлення" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "внутрішня частина" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тіло повідомлення" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Неможливо виконати попередню команду: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Повідомлення про помилку Kmail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Помилка у вихідному URL" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, " +"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n" +"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" +"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на " +"сервері)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Не вдається завершити операцію LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Невірна відповідь від сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо " +"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перехід" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "П&овідомлення" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Особлива відповідь" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Переслати" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Пенал HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Підписування" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть " +"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення " +"окремо." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифрування" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки " +"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати " +"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в " +"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його " +"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Зберігати повідомлення зашифрованими</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у " +"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не " +"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як " +"сертифікат застаріє.\n" +"<p>\n" +"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього " +"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих " +"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр " +"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося " +"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть " +"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати " +"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Універсальний" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Відповідь" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Відповідь всім" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Пересилання" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Скороч&ення:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблону:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Як це працює." + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Властивості теки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Тека містить список розсилки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Адреса списку:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Звичайне:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитане:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Вилучення застарілих повідомлень" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Вилу&чати через:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Вилучати ч&ерез:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "День(ів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Тиждень(нів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Місяць(ів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "П&рофіль відправника:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат зберігання:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Сп&исок відображає:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у списках " +"анулювання сертифікатів (САС)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через протокол " +"OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси " +"OCSP-відповідача нижче." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Адреса OCSP-відповідача:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів " +"(OCSP-відповідача). Типово адреса починається з http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Підпис OCSP-відповідача:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи дозволені " +"правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не перевіряються." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Ніколи не довідуватися у САС" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках " +"анулювання сертифікатів." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися " +"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP запити" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Вживати системний проксі:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі " +"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх " +"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, " +"myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), " +"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у " +"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при " +"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати HTTP " +"протокол, будуть проігноровані." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP запити" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), " +"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у " +"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при " +"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати LDAP " +"протокол, будуть проігноровані." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього " +"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт вказані " +"у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть вживатись, якщо " +"назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP сервери будуть " +"вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало невдачі.\n" +"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде " +"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Скинути налаштування шрифту" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Підказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Змінні" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод вводу змінних" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Роздільник:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Налаштування шаблонів" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Відповіді відправнику" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Пересилання повідомлення" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане " +"повідомлення." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n" +"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що " +"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n" +"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " +"параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні " +"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n" +"<p>\n" +"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата " +"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n" +"<p>\n" +"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Для підписування" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Для шифрування" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " днів" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Виберіть кількість днів" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування " +"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування " +"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці " +"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта " +"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути " +"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Для кореневих сертифікатів:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Текст шаблону" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Скорочення шаблону" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблону" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки " +"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, " +"щоб повідомлення не відсилалися автоматично.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Правила присутності у системному лотку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано " +"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному " +"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "В&кажіть редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Використов&увати зовнішній редактор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту " +"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook " +"не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту " +"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook " +"не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі " +"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати " +"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, " +"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні " +"змінювати його вручну." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).</p>" +"<p>Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб " +"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх " +"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. " +"<ul>" +"<li>Типовий формат - це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та " +"vcard (для тек з адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі " +"функції програм середовища Kontact.</li>" +"<li>Формат Kolab XML використовує власну модель зберігання даних, яка більш " +"схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей формат надає більшу сумісність з " +"Outlook, при вживанні сервера Kolab або сумісне з ним рішення.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.</p>" +"<p>Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то " +"виберіть одну з наявних мов.</p>" +"<p> Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з " +"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну " +"мови. </p>" +"<p>Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до " +"KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової " +"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його " +"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Автоматично вставляти підпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі " +"повідомлень.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у " +"редакторі повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання у " +"редакторі повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook ™ могла зрозуміти назви " +"долучень, що містять не латинські літери" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю " +"повідомлення для кожного відісланого листа.</p>" +"<p>Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди " +"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого " +"повідомлення у редакторі через пункт меню <em>Параметри</em>->><em>" +"Запитати сповіщення про долю листа</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси з'являлись в " +"списку автозавершення в полі адреси." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Інтервал автозбереження:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується в " +"ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. Заборонити " +"створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює нулю." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "В&живати кмітливе цитування" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип вікна для вибору адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n" +" \"Копія\" та \"Прихована копія\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип вікна для редагування адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n" +" \"Копія\" та \"Прихована копія\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не вказано " +"кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення цих листів. " +"У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна вказати тут. " +"Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви знаходитесь. " +"Типове значення - це системне кодування." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх " +"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих " +"листах." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, " +"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб " +"сховати рівні." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Рівень автоматичного згортання:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Зменшити шрифт для цитат" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі " +"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому якщо " +"виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть цей " +"параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фрази було перетворено в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон повідомлення відповіді" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон повідомлення пересилання" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символи цитати" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копія" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Потайна копія" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<невизначений тип адресата>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Виберіть тип адресата" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Видалити рядок адресата" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Кому:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копія:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Потайна копія:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Зберегти список..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Адресатів немає" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n адресат\n" +"%n адресати\n" +"%n адресатів" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n адреса електронної пошти\n" +"%n адреси електронної пошти\n" +"%n адрес електронної пошти" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Список розповсюдження %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Виберіть адресата" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресна книга:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Пошук:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Критерій пошуку" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Додати як \"кому\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Додати як \"копія\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Додати як \"потайна копія\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки розповсюдження" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Вибрані адресати" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір.\n" +"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір.\n" +"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Перенаправити повідомлення" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Виберіть &адресатів, яким перенаправити:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Скористатись діалоговим вікном для вибору адрес" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде вибрати " +"адресатів зі всіх наявних адрес." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Ви не можете перенаправити повідомлення не вказавши адресу." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Очистити адресу перенаправлення" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Помилка при перейменуванні теки." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "містить" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "відповідає форм. вир." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не відповідає форм. вир." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "є в адресній книзі" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "немає в адресній книзі" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "є в категорії" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "немає в категорії" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "має долучення" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "не має долучення" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "є" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не є" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "менше ніж або дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "менше ніж" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "більше ніж або дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байтів" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у теці " +"%1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продовжити пошук" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Звантаження пошти з сервера IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Помилка при пошуку." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Пошук повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Шукати у &всіх локальних теках" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Шукати &тільки в:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Вкл&ючати підтеки" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Відправник/отримувач" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Відкрити повний пошук" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Відкрити повідомлення" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "ТекстСередньоїДовжини..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очистити вибране" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"оброблено %n повідомлення\n" +"оброблено %n повідомлення\n" +"оброблено %n повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n відповідність в %1\n" +"%n відповідності в %1\n" +"%n відповідностей в %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Пошук скасовано." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"знайдено %n відповідність в %1\n" +"знайдено %n відповідності в %1\n" +"знайдено %n відповідностей в %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n повідомлення\n" +"%n повідомлення\n" +"%n повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n відповідність\n" +"%n відповідності\n" +"%n відповідностей" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Проводиться пошук в %1. %2 пройдено" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сервер підтримує Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Повторно користуватись конфігурацією вузла та реєстрації" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Порт managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "А&льтернативний URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Діагностика Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Рахунок не підтримує Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Це не рахунок IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Вміст скрипту \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Це порожній скрипт.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Функціональність Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Немає особливої функціональності)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Наявні скрипти Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(На цьому сервері немає скриптів Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активний скрипт: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" +"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" +"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Ввімкнути п&ідпис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у " +"цьому профілі." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Клацніть на елементах графічного інтерфейсу для отримання довідки по типах " +"вводу підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поля вводу, що нижче" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "файла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "виводу програми" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Ви&користовувати підпис з:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Вживайте це поле для введення будь якого статичного підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, що " +"містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз при " +"створенні нового повідомлення або при додаванні підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "В&кажіть файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Ред&агувати файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Відкриває вказаний файл у текстовому редакторі." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Ви можете вказати будь яку команду. Вкажіть повний шлях до файла команди або " +"тільки назву файла в залежності від того, чи знаходиться цей файл у каталозі " +"вказаному в $PATH. KMail буде виконувати цю команду та вживати її вивід (до " +"стандартного виводу), як підпис при створенні нового листа. Загальновживані " +"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig " +"-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Вкажіть команд&у:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Новий елемент:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нове значення" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Зміна значення" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "С&корочення:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Додати групу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Редагувати скрипт..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Редагувати групу" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Редагувати &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Додати запис..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Додати г&рупу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Встановити як &типовий" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"В даний час немає підписки для сервера %1.\n" +"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Увімкнути підписку?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не вмикати" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Команда каналу завершилась з кодом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Команду каналу було вбито сигналом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Команда каналу не завершилася протягом %1 секунд: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Неможливо записати до стандартного вводу процесу: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Неможливо запустити програму каналу з шаблону: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над " +"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над " +"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони " +"вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди " +"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Від: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"\n" +"---------- Переслане повідомлення ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Від: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Вставити команду..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вставити команду..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригінальне повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитоване повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Текст повідомлення \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ІД повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в короткому форматі" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в локалі C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "День тижня" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Час в довгому форматі" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Час в локалі C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитовані заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заголовки \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Зміст заголовка" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Поточне повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обробка зовнішніми програмами" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вставити результат команди" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат як " +"цитату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити результат " +"\"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і вставити результат \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і замінити його результатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Встановити позицію курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вставити вміст файла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар шаблону" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Нема дій" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очистити створене повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Увімкнути зневадження" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Вимкнути зневадження" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n" +"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n" +"темою та списком розсилки за допомогою команди меню <em>" +"Повідомлення->Створити фільтр</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n" +"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n" +"заголовок</em>? Просто вкажіть\n" +"<pre>переписати заголовок "Subject"\n" +" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n" +" на ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n" +"у діалозі <em>Тека->Керування списком розсилки</em>" +"? Далі ви зможете використовувати команду\n" +"<em>Повідомлення->Відіслати у список розсилки...</em>" +", і буде відкрито редактор повідомлення\n" +"з встановленою адресою списку розсилки.\n" +"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на " +"теці.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n" +"Дивіться <em>Тека->Властивості</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n" +"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n" +"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації " +"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести " +"цей заголовок\n" +"у першому полі для редагування у вікні пошуку?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n" +"<pre>"Content-type" містить "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?</p>\n" +"<p>Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.</p>\n" +"<p>Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n" +"<em>Вигляд->Долучення->В тілі повідомлення</em>.</p>\n" +"<p>Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n" +"<em>Повідомлення->Відповідь без цитування</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Немає чого повертати." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Звантажити зовнішніх посилання з Інтернет для цього повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Працювати в мережі." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Розшифрувати повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Показати подробиці підпису." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Сховати подробиці підпису." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Розгорнути всю цитату." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Згорнути цитату." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показати сертифікат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Долучення: № %1 (без назви)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Мене зараз немає. Я повернуся %1.\n" +"\n" +"По терміновим питанням звертайтеся до пана <ім'я>\n" +"\n" +"ел. пошта: <адреса електронної пошти>\n" +"телефон: +38 123 456 78 90\n" +"факс: +38 123 456 78 99\n" +"\n" +"Всього найкращого,\n" +"-- <ваші ім'я та адреса електронної пошти>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що " +"підтримуються.\n" +"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n" +"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Дехто (можливо ви) змінили сценарій відпустки на сервері.\n" +"KMail більше не може визначити параметри для авто відповідей.\n" +"Буде використано типові значення." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Налаштувати сповіщення про відпустку:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Активувати сповіщення про відпустку" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Відіслати знову &сповіщення тільки після:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "" +"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Перегляд vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "На&ступна картка" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Попередн&я картка" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Помилка розбору vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідомленням" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до " +"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) " +"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Це перегляд зображення вибраного/введеного нижче." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "зовнішнього джерела" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поля вводу, що нижче" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ви&користовувати зображення з:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Вибрати файл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне зображення " +"повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. Додавання світлого " +"тла допоможе покращити результат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Вибрати з адресної книги" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може відсилати малі (48x48 пікселів), низькоякісні, монохромні " +"зображення з кожним повідомленням. Наприклад, це може бути малюнок з вашим " +"підписом на папері. Це зображення буде показано у поштовій програмі адресата " +"повідомлення (якщо підтримується)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Вживайте це поля для вводу довільного рядка для X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Приклади можна взяти з <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "У вашій адресній книзі не вказано будь-якого зображення." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Зображення не вказано" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Ви не вказали ваш власний контакт у вашій адресній книзі." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всього: %2<br>Непрочитано: %3<br>Розмір: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Встановити тему повідомлення" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Встановити тіло повідомлення" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Тільки перевірити на нову пошту" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Тільки відкрити вікно редактора" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n" +"файл на який вказує \"URL\"" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Читати" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Старе" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "З відповіддю" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Перенаправлене" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "У черзі" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Відіслане" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Переглянуте" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Проігнороване" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Не спам" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Завдання" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Має долучення" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 з %2 %3 вжито" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Відкрити" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "&Завжди зашифровувати до себе" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..d8c8164368f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:06-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Відповідь: не вказано короткий опис" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Відповідь: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Не вдалося зберегти файл у KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Прийняти подію" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Прийняти подію з умовою" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Викинути пошту" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Відхилити подію" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Перевірити мій календар..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Помістити подію в мій календар" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Відхилити подію" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "Прийняти подію" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Видалити подію з мого календаря" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..8ac301bc892 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-05 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Долучені візитки" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Додати цей контакт до адресної книги]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Додати цей контакт до адресної книги." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..fdfb2a29f44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Імпорт пошти з OS X" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту пошти з OS X</b></p>" +"<p>Цей фільтр імпортує листи з клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Каталог не вибрано." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Не знайдено файлів для імпортування." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Імпортування листів з %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n" +"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n" +"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Вкажіть базову теку програми Thunderbird/Mozilla (переважно це " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> " +"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде " +"створено багато нових тек.</p>" +"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в " +"\"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Почати імпортування файла %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано\n" +"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n" +"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Критична помилка:</b> Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. " +"Переконайтеся, що програма <i>kmail</i> встановлена." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Sylpheed</b></p>" +"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати " +"(зазвичай, ~/Mail ).</p>" +"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в " +"\"Sylpheed-Import\" у вашій локальній теці.</p>" +"<p>Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, наприклад, нове або переслане." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Імпортувати теку %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Не вдалося імпортувати %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Фільтри імпорту KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Початковий автор" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Супровід і нові фільтри" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це " +"~/evolution/local/).</p>" +"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в " +"\"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Імпорт пошти з Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту пошти з Opera</b></p>" +"<p>Цей фільтр імпортує листи з теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для " +"імпортування листів з певного рахунка в теці пошти Opera.</p>" +"<p>Вкажіть каталог рахунка (переважно це ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв " +"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Підрахування файлів..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Імпортування нових файлів пошти..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Засіб імпорту KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Крок 1: Вибір фільтру" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Крок 2: Імпортування..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Триває імпортування" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Імпортування закінчилось" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, .PMM " +"і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде " +"міститись в \"PegasusMail-Import\"</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується " +"імпортування без підтримки підтек." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Імпортування %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Повідомлення %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Аналіз структури тек..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "З:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Поточний:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Триває імпортування..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Всього:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової програми " +"до KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть " +"\"Далі\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпортування файлів у форматі mbox</b></p>" +"<p>Цей фільтр імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим " +"фільтром, якщо вам потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших " +"поштових програм, які використовують цей традиційний для UNIX формат.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з " +"рядка \"MBOX-\", за яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "файли mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпортування KMail</b></p>" +"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки KMail, яку ви хочете імпортувати.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте вашу поточну поштову теку KMail " +"(зазвичай, ~/Mail або ~/.kde/share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку " +"KMailCVT може застрягнути в безкінечному циклі. </p>" +"<p>Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з файлами mbox.</p>" +"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в " +"\"KMail-Import\" у вашій локальній теці.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> " +"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде " +"створено багато нових тек.</p>" +"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в " +"\"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Вам необхідно знайти теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за " +"файлами .dbx або .mbx в " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 або пізніших</ul></p>" +"<p><b>Примітка:</b>Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook " +"Express 5 і 6 будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Імпортувати структуру тек..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text</b></p>" +"<p>Цей фільтр імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, " +"експортованих з клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, " +"якщо ви хочете імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які " +"використовують формат структурованого тексту Lotus Notes.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, її буде " +"розміщено в підтеках, названих за файлами, з яких вони походять, в " +"\"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Всі файли (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Імпортування листів з %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек з The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпортування з The Bat!</b></p>" +"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете " +"імпортувати.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The " +"Bat!\", напр., з рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, теки буде розміщено в " +"\"TheBat-Import\" у вашому локальному рахунку.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Написаний %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Імпорт пошти з Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook</b></p>" +"<p>Цей фільтр імпортує пошту з Outlook pst-файла. вам необхідно знайти теку, в " +"якій зберігається pst-файл. Шукайте за файлами .pst в: <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> - Windows 2000 або пізніших</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв " +"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Підрахування листів..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Підрахування каталогів..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Підрахування тек..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде збережено у " +"теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде назва каталогу з " +"якого було імпортовано листи.</p>" +"<p>Цей фільтр імпортує всі файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..3eb7dc6cc71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of kmobile.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Додати пристрій..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Видалити пристрій" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Видалити цей пристрій" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Пере&йменувати пристрій..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Налаштувати пристрій..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Додати новий мобільний або портативний пристрій" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Виберіть категорію вашого нового пристрою:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Пошук нових пристроїв..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв." +"<p>Хочете зараз додати новий пристрій?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Доступ мобільних пристроїв KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Невідомий пристрій" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Невідоме з'єднання" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Тижневик" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Цифровий фотоапарат" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Програвач музики/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Не класифікований пристрій" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Неправильний пристрій (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і " +"видаліть файл блокування вручну." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей шлях." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Конфігурацію збережено" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Конфігурацію відновлено" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 видалено" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "З'єднання з %1 встановлено" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "З'єднатись з %1 не вдалось" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 роз'єднано" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Роз'єднатись з %1 не вдалось" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Читати запис в адресній книзі %1 від %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Не вдалось зберегти контакт %1 на %2" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Контакт %1 збережено на %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Прочитати примітку %1 від %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Примітку %1 збережено до %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Менеджер мобільних пристроїв KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "При запуску мінімізувати у системний лоток" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Перша сторінка" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Параметри першої сторінки" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Друга сторінка" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Параметри другої сторінки" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Додати що-небудь сюди" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Пристрій" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Виберіть мобільний пристрій" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Виберіть мобільний пристрій:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Додати &новий пристрій..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "В&ибрати" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Ск&асувати" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..b65f98494d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3485 @@ +# Translation of knode.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of knode.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of knode.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.com,oneugege@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Попередній супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Утиліта KDE для перегляду новин" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Автори KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "З&найти у статті..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Переглянути &джерело статті" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Відповісти до групи &новин..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Відповісти за адресою &ел. пошти..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Переслати за &адресою ел. пошти..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Відкликати статтю" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Замінити статтю" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "В&икористовувати шрифт однакової ширини" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Вишуканий формат" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "В&ишукані заголовки" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандартні заголовки" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Всі заголовки" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Долучення" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Як піктограму" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Всередині" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сховати" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Набір &символів" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Набір символів" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Відкрити URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "С&копіювати адресу посилання" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Додати до закладок" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Відкрити в адресній книзі" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Відкрити долучення" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Зберегти долучення як..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Не вдається завантажити статтю." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Ця стаття не містить жодних даних." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Невідомий набір символів. Використано типовий набір." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Ця стаття має тип MIME "message/partial", який KNode ще не " +"може обробляти." +"<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому " +"редакторі.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий " +"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете " +"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML\"> " +"клацнувши сюди</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Виникла помилка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Посилання:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Повідомлення підписане %1 (ІД. ключа: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Попередження: підпис підроблено." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Кінець підписаного повідомлення" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "без назви" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Встановити кодування" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Оцінка" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Рядків" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Стовпчик для перегляду" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Кількість рядків" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Дата (зміни у гілці)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Групи новин / кому" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Не вдається створити теку для цього рахунку." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Цей рахунок неможливо витерти, бо в ньому залишаються не відіслані " +"повідомлення." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Щонайменше одна з груп цього рахунку зараз використовується.\n" +"Рахунок неможливо витерти." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Помилка розподілу пам'яті.\n" +"Закрийте цю програму зараз, щоб\n" +"уникнути втрати даних." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Автор просить надсилати відповіді на адресу його ел. пошти замість\n" +"надсилання їх до групи новин. (Відповісти: автору)\n" +"Хочете, попри все, надіслати відповідь до групи новин?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Відповісти публічно" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Відповісти по ел. пошті" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок " +"\"Скопіювати-лист-до\")" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Ця стаття містить долучення. Чи хочете ви їх перенаправити також?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Переслати" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не пересилати" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Перенаправлене повідомлення (початок)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Група новин" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Перенаправлене повідомлення (закінчення)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Ви справді хочете відкликати цю статтю?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Скасувати статтю" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Ви хочете відіслати повідомлення про відкликання\n" +"зараз чи пізніше?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Запитання" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Зараз" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Пізніше" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Немає правильно налаштованих рахунків новин." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Ви справді хочете замінити цю статтю?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Замінити" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Програма для створення підписів видала наступне:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Статтю вже відіслано." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Не вдається завантажити статтю." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці " +"\"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Встановіть, будь ласка, назву машини для створення\n" +"ідентифікатору повідомлень або вимкніть цей параметр." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування " +"рахунку." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна " +"налаштування." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Електронні листи неможливо відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Повідомлення про відкликання неможливо відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Тільки відіслані статті можна відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Цю статтю вже було відкликано або замінено." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Цю статтю неможливо відкликати або замінити,\n" +"тому що ідентифікатор статті не був створений KNode.\n" +"Але ви можете знайти статтю у групі новин\n" +"та скасувати (або замінити) її там." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Ця стаття не була відіслана вами.\n" +"Ви можете відкликати або заміняти тільки власні статті." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Ви повинні завантажити тіло статті\n" +"перед тим, як відкликати або замінити її." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Помилка при відсиланні" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Виникли помилки при відсилання цих статей:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Не відіслані статі знаходяться у теці \"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Повідомлення про помилку:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "всі" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочитані" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "нові" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "переглянуті" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "гілки з непрочитаними" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "гілки з новими" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "власні статті" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "гілки з власними статтями" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти долучення" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Зберегти статтю" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Створення списку..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без теми" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Ви справді хочете витерти ці статті?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Витерти статті" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (проходить цензуру)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 нових, %3 відображено" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Фільтр: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 відображено" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Видалення застарілих статей у <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Ущільнення теки <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>застаріло: %2<br>лишилося: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Очищення статей" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Очищення статей. Будь ласка, зачекайте..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Стовпчик для непрочитаних" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Стовпчик для всього" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитані" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редагувати недавні адреси ..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Відіслати зараз" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Відіслати &пізніше" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Зберегти як &чернетку" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "В&итерти" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Вставити як &цитату" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Додати &підпис" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вставити файл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Вставити файл (у &рамці)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Долучити &файл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Відіслати статтю" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Відіслати &лист" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Встановити кодування" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Пере&ніс слів" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Додати символи цитати" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Видалити символи цитати" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Додати р&амку" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "В&идалити рамку" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Оригінальний текст (без переносів)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Запустити &зовнішній редактор" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<відправлено до новин та поштою>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<відправлено до новин та поштою>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Будь ласка, введіть тему." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Будь ласка, введіть групу новин." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 12 груп новин.\n" +"Вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 5 груп новин.\n" +"Зважте, чи дійсно стаття стосується всіх цих груп,\n" +"та вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Відіслати" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Редагувати" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю до більше ніж двох груп новин.\n" +"Будь ласка, скористайтесь заголовком \"Відповісти\",\n" +"щоб перенаправити відповіді до вашої статті в одну групу.\n" +"Хочете відредагувати статтю чи відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до 12 груп новин.\n" +"Вилучите, будь ласка, деякі групи новин з заголовка \"Відповісти\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до п'яти груп новин.\n" +"Зважте, чи це дійсно необхідно.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати її попри все?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Введіть, будь ласка, адресу електронної пошти." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ваше повідомлення містить символи, що не належать до\n" +"кодування \"us-ascii\", будь ласка, виберіть\n" +"відповідне кодування у меню \"Параметри\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Не можна посилати порожнє повідомлення." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Схоже, що ваша стаття містить переважно цитати.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Ви не можете відіслати статтю,\n" +"що містить тільки цитати." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваша стаття містить рядки, довше 80 символів.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваш підпис складається більш ніж з 8 рядків.\n" +"Ви повинні скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ваш підпис складається більш ніж з 4 рядків.\n" +"Бажано скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n" +"інакше підпис можливо буде докучати читачам." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Ви ще не налаштували основний ключ для підпису повідомлень.\n" +"Будь ласка, вкажіть його в особистих даних,\n" +"у властивостях рахунку або у властивостях групи.\n" +"Повідомлення буде відіслано без підпису." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Відіслати без підпису" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Ви хочете зберегти цю статтю до теки чернеток?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Долучити файл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n" +"Будь ласка, виконайте цю пораду." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Відіслати копію" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Це замінить весь текст, що ви написали." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Редактор не налаштовано.\n" +"Будь ласка, зробіть це у діалогу установок." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Не вдається запустити зовнішній редактор.\n" +"Перевірте, будь ласка, ваше налаштування у вікні параметрів." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Статті" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Лист" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Стаття та лист" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМ " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " ВСТ " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Тип: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Набір символів: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Стовпчик: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Рядок: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теми" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Не вдається стартувати ISpell.\n" +"Перевірте, будь ласка, що ISpell вірно налаштований і знаходиться у PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Здається стався крах ISpell." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографічних помилок не знайдено." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&До:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Навіга&ція..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Відповісти:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Ви редагуєте статтю у зовнішньому\n" +"редакторі. Щоб продовжити необхідно\n" +"закрити цей редактор." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Вбити зовнішній редактор" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додати..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Можливі варіанти" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Властивості долучення" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Тип &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Ви встановили невірний тип MIME.\n" +"Будь ласка, поміняйте." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n" +"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або " +"кодування файла.\n" +"Продовжити?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Не вдається відкрити файл підпису." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Не вдається запустити генератор підпису." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Інше тло" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитований текст - перший рівень" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитований текст - другий рівень" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитований текст - третій рівень" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочитана гілка" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочитана гілка" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочитана стаття" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочитана стаття" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Дійсний підпис ключем з довірою" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Дійсний підпис ключем без довіри" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Неперевірений підпис" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Невірний підпис" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Попередження про HTML-повідомлення" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Тіло статті" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Тіло статті (шрифтом однакової ширини)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Список груп" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Список статей" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Сервери новин" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Сервер пошти (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Правила оцінок" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заголовки" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Переглядач" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технічні" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ім'я:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p>" +"<p>Напр.: <b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Організація:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Назва організації в якій ви працюєте.</p>" +"<p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode\"</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Адреса &ел. пошти:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</p>" +"<p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "З&воротна адреса:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю " +"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то " +"введіть справжню адресу електронної пошти.</p>" +"<p>Наприклад: <b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Скопіювати-&лист-до:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "З&мінити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який повинно використовувати для підпису статей." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Клю&ч для підписів:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису " +"статей.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Використовувати підпис з &файла" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з " +"файла.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Файл &підпису:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файл з якого зчитати підпис.</p>" +"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "В&ибрати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Редагувати файл" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Цей файл є програмою" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</p>" +"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Вказати підпис &нижче" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Виберіть підпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Ви повинні вказати файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ви вказали теку." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Підписатись до..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сервер: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сервер: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Властивості %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Новий рахунок" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Се&рвер" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "С&ервер:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Утримувати з'єднання впродовж:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Час очікування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Вибрати описи груп" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Сервер вимагає &автентифікації" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Користувач:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Пар&оль:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку на нові статті" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " хвилин" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Особисті дані" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Очистити" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть довільну назву рахунку та\n" +"назву сервера новин." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Використовувати &нетипові кольори" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "З&мінити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Використовувати нетипові &шрифти" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Зм&інити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Менеджер статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Використання пам'яті" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Автоматично перевіряти на нові статті" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимальна кількість статей для вибирання:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Помічати статтю як &прочитану після:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Помічати копії статті, що відіслані до інших груп, як про&читані" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "&Кмітлива прокрутка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Показувати &всю гілку, при її розкриванні" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Типовий для &розкритих гілок" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Показувати &оцінки статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Показувати кількість р&ядків" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "По&казувати кількість непрочитаних статей у гілці" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Розмір кешу для заго&ловків:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Розмір кешу для с&татей:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Помітити всі як прочитані\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "П&ерейти до наступної групи" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Помітити гілку як прочитану\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "З&акрити поточну гілку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Наступна непрочитана г&ілка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Ігнорувати гілку\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Закрити п&оточну гілку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Наступна непрочитана гі&лка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Пе&реносити текст, якщо необхідно" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Вит&ерти кінцеві порожні лінії" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Показати п&ідпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Показати панель посилань" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Символи &цитати:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Відкривати долучення при клацанні" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Показувати &альтернативний зміст як долучення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Надавати перевагу HTML над простим текстом" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Дійсно витерти цей заголовок?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Властивості заголовку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Ім'я, що відображається:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Великий" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Пі&дкреслений" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Великий" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Ж&ирний" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Пі&дкреслений" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Типова оцінка п&роігнорованих гілок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Типова оцінка п&ереглянутих гілок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Фільтри:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Копіювати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Меню:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Додати\n" +"р&оздільник" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Вид&алити\n" +"роздільник" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "К&одування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволити 8й біт" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-біт (quoted-printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Використовувати в&ласне кодування у відповідях" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Створювати &id для повідомлення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Назва &вузла:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Додаткові заголовки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "В&итерти" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шаблон заміни: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Не додавати заголовок \"&Агент-користувача\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Пере&носити слова на стовпчику:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "&Автоматично додавати підпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Відповідь" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Фраза вступу:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти," +"<br><b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>" +"=назва групи, <b>%L</b>=кінець рядка</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Автоматично обгортати цитований те&кст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Додавати підпис а&втора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Поставити к&урсор після фрази вступу" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Зовнішній редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Вказати редак&тор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f буде замінено назвою файла для редагування." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Автоматично запускати зовні&шній редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Виберіть редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Використовувати глобальну конфігурацію очищення" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Параметри очищення груп новин" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Авто&матичне видалення застарілих статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Очищати групи кожні:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Залишати п&рочитані статті:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Залишати &непрочитані статті:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Видаляти статті яких немає на сервері" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Зберіга&ти гілки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Автоматично ущі&льняти теки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Оч&ищати теки кожні:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Перетворення" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Запустити перетворення ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b>" +"<br>На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким " +"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode " +"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде " +"зроблено перед початком обертання даних." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Зробити резервування старих даних" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Зберегти резерв в:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Завершені задачі:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b>" +"<br>Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b>" +"<br>Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Запустити KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Резервування не вдалося</b>. Ви хочете продовжити?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "створено резерв старих файлів даних у %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "резервування не вдалося." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Чернетки\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Чернетки\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Чернетки\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Вихідні\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Вихідні\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Вихідні\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Відіслані\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Відіслані\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Відіслані\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Схвалено" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Кодування-пересилки-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Тип-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Керування" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Дата" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Поширення" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Застаріє" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Відповісти" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Від" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Ліній" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Скопіювати-лист-до" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Ідентифікатор-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Версія-Mime" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Назва-сервера-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Групи-новин" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Організація" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Контур" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Посилання" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Відповідати-до" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Відправник" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Тема" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Заміняє" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "До" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Агент-користувача" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "Поштова-програма" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "Програма-читання-новин" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "Не-зберігати-в-архіві" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Групи" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Підтримуються наступні заміни:\n" +"%MYNAME=власне ім'я, %MYEMAIL=власна адреса ел. пошти" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Тема + &Від" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Ідентифікатор повідомлення" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Посилання" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Ідентифікатори повідомлення" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Стан" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Вік" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " днів" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Додатковий" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Новий фільтр" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "І&м'я:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Окремі статті" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Гілки повністю" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Застосувати д&о:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Показу&вати в меню" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Будь ласка, задайте ім'я для цього фільтру." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Фільтр з цим ім'ям вже існує.\n" +"Будь ласка, виберіть інше ім'я." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цей фільтр?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ПОМИЛКА : такого фільтру немає." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Вибрати фільтр" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Завантаження теки..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальні теки" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Чернетки" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Вихідні" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Відіслані" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Не вдається завантажити файл індексів." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Нова тека" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Імпортувати теку MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Імпортування статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Архівування статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Експортувати теку" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Експортування статей..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Підрахування оцінок..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Структурування заголовків..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Не вдається завантажити збережені заголовки: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Вимкнути &перегляд деревом" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Тільки &підписані" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Тільки &нові" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Завантаження груп..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Груп на %1: (%2 відображено)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "проходить цензуру" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Підписатись до груп новин" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Новий &список" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Нові &групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Поточні зміни:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Підписатись до" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Скасувати підписку до" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Ви підписалися до групи новин, яка має цензора.\n" +"Ваші статті не будуть з'являтися у групі негайно.\n" +"Статті спочатку пройдуть цензуру." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Завантаження груп..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Нові групи" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Перевірити появу нових груп" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Створено після останньої перевірки:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Створено після цієї дати:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Перевірка наявності нових груп..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Ви справді хочете скасувати підписку\n" +"до цих груп?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Скасувати підписку" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Група \"%1\" зараз поновлюється.\n" +"В цей момент відписатися неможливо." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Неможливо витерти застарілі статі з цієї групи, тому що вона зараз " +"оновлюється.\n" +" Будь ласка, спробуйте ще раз через деякий час." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Ви не маєте жодної групи цього рахунку.\n" +"Вибрати поточний список?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Отримати список" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Не отримувати" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Загальний" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Прізвисько:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Використовувати інший типовий набір символів:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "відсилання повідомлень заборонено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "відсилання повідомлень дозволено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочитані статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Нові статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Гілки з непрочитаними статтями:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Гілки з прочитаними статтями:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Виберіть призначення" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Групи для цієї статті:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Одна з груп, до яких ви відсилаєте статтю, має цензуру.\n" +"Хочу вас проінформувати, що стаття не з'явиться у жодній групі\n" +"до тих пір, як вона пройде цензуру." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Надсилання повідомлення" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Очікування ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Переглядач статей" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Перегляд груп" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Перегляд заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Скинути швидкий пошук</b>" +"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть " +"відображатися знову." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "По&шук:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Готовий" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Читач новин KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Наступна стаття" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Перейти до наступної статті" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Попередня стаття" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Перейти до попередньої статті" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Наступна непрочитана &стаття" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Наступна непрочитана &гілка" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Н&аступна група" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "П&опередня група" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "&Переглянути статті" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус до наступної теки" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус до попередньої теки" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Вибрати теку з фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Фокус до наступної статті" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Фокус до попередньої статті" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Вибрати статтю з фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Властивості &рахунка" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Перейменувати рахунок" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Підписатися до груп новин..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Помітити всі групи як &застаріли" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Отримати нові статті з усіх груп" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Отримати нові статті з усіх рахунків" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Видалити рахунок" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Відіслати до гр&упи..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Властивості &групи" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "П&ерейменувати групу" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Отримати нові статті" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Видалити застарілі статті" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Структурувати групу" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "С&касувати підписку на групу" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Помітити всі як &прочитані" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Помітити всі як &непрочитані" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Помітити останню як н&епрочитану..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "Налаштувати K&Node..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Нова тека" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Нова під&тека" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Видалити теку" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Пере&йменувати теку" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Ущільнити теку" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ущі&льнити всі теки" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "С&порожнити теку" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Імпортування теку MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Експортувати як теку MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Упорядковування" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "За &темою" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "За в&ідправником" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "За &оцінкою" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "За кількістю &рядків" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Упорядкувати" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фільтр" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Пошук статей..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "П&оновити список" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Закрити всі гілки" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Роз&крити всі гілки" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "П&еремикнути гілку" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Показувати г&ілки" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Сховати г&ілки" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Помітити як &прочитану" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Помітит&и як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Помітити &гілку як прочитану" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Помітити г&ілку як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Відкрити у в&ласному вікні" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Редагувати правила оцінки..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Підрахувати &оцінки" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Встановити &меншу оцінку для автора..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Встановити &більшу оцінку для автора..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Ігнорувати &гілку" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Переглянути г&ілку" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "В&ідіслати очікуючи повідомлення" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Витерти статт&ю" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Відіслати зараз" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Редагувати статтю..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "З&упинити" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "В&ибрати статтю з ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Показати перегляд &групи" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Сховати перегляд &груп" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Показувати перегляд &заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Сховати перегляд &заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Показувати перегляд &статей" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Сховати переглядач &статей" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показати швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Сховати швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Перемикнути до перегляду груп" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Перемикнути до перегляду заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Перемикнути до перегляду статей" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode зараз відсилає статті. Якщо ви тепер закриєте програму, то можете " +"втратити ці статті.\n" +"Хочете продовжити?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Помітити останню як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Введіть кількість статей, що будуть помічені як непрочитані:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Ви не можете видалити типову теку." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цю теку та всі її підтеки?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Не вдається видалити цю теку тому, що\n" +"деякі статті з теки зараз використовуються." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Ви не можете перейменувати типову теку." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Не вдається спорожнити цю теку тому, що\n" +"деякі статті з теки зараз використовуються." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Ви справді хочете витерти всі статті у %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Виберіть стовпчик для упорядкування" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Вибрати статтю з ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Ідентифікатор повідомлення:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "В&ибрати" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Внутрішня помилка:\n" +"Не вдається відкрити канали (pipe) для внутрішнього обміну даними." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Внутрішня помилка: рахунок для цієї задачі не встановлено." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Очікування на KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Вам потрібно надати ім'я користувача та\n" +"пароль, щоб мати доступ до цього сервера" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Автентифікація зазнала невдачі" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " З'єднання з сервером..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Завантаження списку груп з диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Запис списку груп на диск..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Завантаження списку груп..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Пошук нових груп..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Завантаження описів груп..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Завантаження нових заголовків..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Упорядкування ..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Завантаження статті..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Відсилання статті..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Не вдається прочитати файл списку груп" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати список груп.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати описи груп.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Не вдається записати файл списку груп" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові групи.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові статті з\n" +"%1/%2.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові статті.\n" +"Сервер надіслав неправильно сформовану відповідь:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати статтю.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин." +"<br>Ви можете спробувати отримати її з <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається встановити з'єднання.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Автентифікація зазнала невдачі.\n" +"Перевірте ім'я користувача та пароль." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Автентифікація зазнала невдачі.\n" +"Перевірте ім'я користувача та пароль.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Виникла помилка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається з'єднатись:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Виникла затримка, що перевищує\n" +"поточний максимальний час очікування." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Розмір повідомлення перевищує розмір внутрішнього буферу." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Зв'язок розірвано." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Помилка зв'язку:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Помилка зв'язку" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Пошук статей" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "По&шук" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистити" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "По&казати гілки повністю" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів " +"використовувати KWallet.\n" +"Однак, KNode також може зберігати паролі у своєму файлі конфігурації. Пароль " +"буде збережений в спотвореному вигляді і його неможливо буде прочитати, але, " +"якщо отримано доступ до вашого файла конфігурації, можливе розшифрування " +"пароля.\n" +"Хочете зберегти пароль для сервера\"%1\" у файлі конфігурації?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet на запущено" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Джерело статті" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Прочитано:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Нові:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Мають непрочитані відповіді:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Має нові відповіді:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Так" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Ні" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Містить" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "НЕ містить" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "До&лучення" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Опції" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Результат перевірки правопису" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Ра&хунок" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Г&рупа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Стаття" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Розставити &оцінки" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "В&живати зовнішню поштову програму" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує." +"<br>Ви хочете замінити його?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n" +"Неправильні права доступу до домівки?\n" +"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\"" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..ee1cc09d64c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# Translation of knotes.po to Ukrainian +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:30-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Вставити дату" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Встановити нагадування..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Надіслати..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Надіслати поштою..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Вподобання..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Зберігати над іншими" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Зберігати під іншими" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "До стільниці" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Пройтись по нотатках" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити нотатку <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Підтвердити видалення" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Надіслати \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Назва вузла не може бути порожньою." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Неможливо запустити процес пошти." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Зберегти нотатку як простий текст" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вже існує файл з назвою <b>%1</b>." +"<br>Ви дійсно хочете його перезаписати?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всі стільниці" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Нагадування" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Без нагадування" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Нагадати &о:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Нагадати &в:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "год/хв" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Відображення" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри відображення" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Параметри редактора" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Типові значення" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Типові значення для нових нотаток" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Параметри дій" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Параметри мережі" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Параметри стилю" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Колір &тексту:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір т&ла:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Типова &ширина:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Типова &висота:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Розмір &табуляції:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Авто-&відступ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Багатий текст (RTF)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Шрифт тексту:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Шрифт заголовка:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Відображення" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Команда &пошти:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Вхідні нотатки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Приймати вхідні нотатки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Вихідні нотатки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&ІД відправника:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Закреслений" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівнювати ліворуч" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Вирівнювати по центру" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівнювати праворуч" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Вирівнювати як блок" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Верхній індекс" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Нижній індекс" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Колір тексту..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Шрифт тексту" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Розмір тексту" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Назва вузла або адреса IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Нагадування" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Налаштувати скорочення" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Дії з нотатками" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Створити нотатку" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Створити нотатку з кишені" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Показати всі нотатки" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Сховати всі нотатки" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Нема нотаток" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Помилка зв'язку: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Нотатки KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Перший автор KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Портування KNotes до KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Мережний інтерфейс" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Запущено оболонку інтеграції ресурсів KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається зберегти нотаток до <b>%1</b>. Перевірте чи на диску достатньо " +"місця." +"<br>Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..bfe13cef594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:59-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Створити календар <Dry Run>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Створити календар <Verbose>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Переглянути події<Dry Run>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Переглянути подію <Verbose>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Події:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Події: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Події: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Що: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Початок: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Кінець: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Не вказано час події" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Опис: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Місце проведення: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Вставити подію <Dry Run>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Вставити подію<Verbose>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Успіх: \"%1\" вставлено" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Невдача: \"%1\" не вставлено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Змінити подію <Dry Run>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "До події<Dry Run>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Змінити подію <Verbose>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Успіх: \"%1\"змінено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Невдача: \"%1\" не змінено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Видалити подію<Dry Run>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Видалити подію <Verbose>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Успіх: \"%1\" видалено" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Короткий підсумок:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(немає короткого опису)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Місце проведення:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(місце не вказане)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(немає опису)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[цілий день]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Тільки для подій (типовий)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Основні режими:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Друкувати події у вказаному форматі експортування" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Вставити подію в календар" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Змінити подію, яка вже існує" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Вилучити подію, яка вже існує" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Створити новий файл календаря, якщо він не існує" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr "Імпортувати цей календар до основного календаря" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr " Модифікатори:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr "Показати всі записи календаря" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Переглянути наступну подію в календарі" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Від дати початку показувати події наступних # днів" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Унікальний рядок-ідентифікатор події" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Почати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Починати з цього часу [секунд від початку епохи]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Додати до події адресу (для режимів додати/змінити)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Параметри експорту:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr "" +" Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Приклади:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Піти до Лікаря\" --description \"Перевірити чи з моєю " +"головою все гаразд\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Початковий автор" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Типовий]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (такий як %2, але компактніший)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (такий як %2, але з переглядом місяця)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (значення, розділені комами)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Вказано недійсний час початку: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Календар %1 вже існує" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Календар %1 успішно створено" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Неможливо створити календар: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Файл календаря не знайдено %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Діючий Календар" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Типовий календар" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Одночасно дозволено вживати лишень один режим (перегляд, додавання, зміна, " +"видалення, створення)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Календар %1 успішно імпортовано" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "" +"Не вказаний ідентифікатор UID: вживайте параметр командного рядка --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: видалення події зазнало невдачі" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..df4b8a183e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1168 @@ +# translation of kontact.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Translation of kontact.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:52-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Завжди починати з вказаного компонента:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Зазвичай, при запуску програми Kontact відкриється компонент, який " +"використовувався востаннє. Увімкніть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб при " +"запуску відкривався певний компонент." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Про Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Модуль Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Немає інформації." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Версія %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Автори:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Подяка:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Перекладачі:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Ліцензія %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Показати піктограми" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Показати текст" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact для KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Менеджер особистої інформації для KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "© 2001-2004 Розробники Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "Вибрати компоненти..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Завантажується Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Започаткування..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Зорганізуйте свої справи!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Менеджер особистої інформації для KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Розмір піктограм" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Налаштувати Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "&Налаштувати вигляд підсумку..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Вступ до &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "П&орада дня" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Запит додаткової функції..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Програма виконується окремо. Відкривається..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Неможливо завантажити модуль для %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Контакту " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Пропустити цей вступ</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact містить вашу ел. пошту, адресні книги, календар, завдання та ін." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Прочитайте підручник" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Дізнайтесь більше про Kontact і його складові частини" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Відвідайте веб-сайт Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Налаштувати Kontact як клієнт Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Підготувати Kontact для використання в корпоративних мережах" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Відпочинок" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "Нова стаття..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "Вилучити подачу" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Керівник проекту" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Ви справді хочете вилучити цю нотатку?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Нова стаття..." + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Службу не знайдено" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Помилка програми: файл .desktop для служби не містить ключа бібліотеки." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Помилка програми: бібліотека %1 не надає фабрику." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Помилка програми: бібліотека %1 не підтримує створення компонентів вказаного " +"типу" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Запускати з певним модулем Контакту" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Запустити в згорнутому вигляді" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Перелічити всі можливі модулі і вийти" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нове джерело новин..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Новий контакт..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Переглянути &контакт" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Опускання декількох листів не підтримується." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Дії опускання типу \"%1\" не працюють." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування підсумку пошти" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Показувати повний шлях до тек" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Локальна" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Нове повідомлення..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Немає непрочитаних повідомлень у ваших теках під наглядом" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Відкрити теку: «%1»" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Нова стаття..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Створити" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Вибрати компоненти..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "Редагувати нотатку" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити цю нотатку?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Підтвердити вилучення" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Ви справді хочете вилучити %n нотатку?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n нотатки?\n" +"Ви справді хочете вилучити %n нотаток?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Нова нотатка..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Керування нотатками" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Немає інформації" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Прочитати нотатку: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Новий журнал..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування розкладу" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Зустрічі" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Скільки днів одночасно має бути показано в календарі?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Один день" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "П'ять днів" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Один тиждень" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Один місяць" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Завдання" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Показувати всі завдання" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Показати тільки сьогоднішні завдання" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Нова Подія..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Зустріч" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Від: %1\n" +"Кому: %2\n" +"Тема: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Немає призначених зустрічей в найближчий %n день\n" +"Немає призначених зустрічей в найближчі %n дні\n" +"Немає призначених зустрічей в найближчі %n днів" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Редагувати зустріч..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Ви&лучити зустріч" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Редагувати зустріч: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Нове завдання..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Прочитати нотатку: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Завдання" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "вийшов термін" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "в процесі" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "починається сьогодні" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "закінчується сьогодні" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Немає призначених завдань" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Р&едагувати завдання..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Ви&лучити завдання" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Позначити завдання як виконане" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Редагувати завдання: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Інформація про KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - програма синхронізації для KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Розробник втулків" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Керівник проекту" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Інформація про KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Остання синхронізація:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Немає інформації" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Перегляд журналу синхронізації]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Користувач:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Пристрій:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Стан:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Зв'язок з демоном неможливий" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Акведуки:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot в даний час не запущено." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Запустити KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Немає інформації (демон не працює?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Журнал синхронізації KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Неможливо відкрити журнал синхронізації %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нове джерело новин" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Мистецтво" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Економіка" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Комп'ютери" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Різне" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Відпочинок" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Суспільство" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Персональні" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Вибрані" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Налаштування отримання новин" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Інтервал оновлення:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Показувати елементів:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Вилучити подачу" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування новин" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Новини" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Немає доступної служби новин rss через dcop.\n" +"Для використання цього втулку необхідно мати rssservice." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Скопіювати URL до кишені" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Зведення особливих дат" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Скільки днів одночасно має бути показано в зведенні особливих дат?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Особливі дати з календаря" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Показати дні народження" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Показати ювілеї" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Показати свята" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Показати особливі події" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Особливі дати зі списку контактів" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування особливих дат" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Особливі дати" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Типовий ресурс KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ЮВІЛЕЙ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "СВЯТО" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ОСОБЛИВА ПОДІЯ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "тепер" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"через %n день\n" +"через %n дні\n" +"через %n днів" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Ювілей" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Свято" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особлива подія" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n рік\n" +"%n роки\n" +"%n років" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Немає призначених особливих дат в найближчий %n день\n" +"Немає призначених особливих дат в найближчі %n дні\n" +"Немає призначених особливих дат в найближчі %n днів" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Надіслати &пошту" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Переглянути &контакт" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Надіслати листа до \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Підсумок особливих дат Контакту" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 Команда KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "Тут можна вибрати компоненти, які будуть показані в підсумку." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Зведення Kontact KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Налаштувати вигляд підсумку..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Підсумок для %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Що наступне?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Зведення Контакту" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Перегляд зведення Контакту" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 Розробники Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Немає доступної служби погоди через dcop;\n" +"Для використання цього втулку необхідно мати KWeather." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Востаннє оновлено на" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Швидкість вітру" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Відносна вологість" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Погода для станції" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Погода" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Покращення та чистка коду" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Редагувати нотатку" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак,Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,oneugene@ukr.net" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Нове повідомлення" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "&Оновити перегляд зведення..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..196ff718c92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7373 @@ +# Translation of korganizer.po to Ukrainian +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:27-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Показати" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Перемкнути нагадування" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Відділити майбутні події" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть " +"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку " +"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від " +"учасника вимагається відповідь." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "Запр." + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редагування фільтрів календаря" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Новий фільтр %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Підтвердження вилучення" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Місце проведення: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у " +"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" показує " +"проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька років, а " +"\"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній події або " +"завданню." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Масштаб: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Центрувати на сторінці" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Вибрати дату" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх " +"учасників." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент " +"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/зайнятий " +"час." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Учасники:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Зустріч перенесено на\n" +"Початок: %1\n" +"Закінчення: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Немає дати, яка б підходила." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - " +"відмовились." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Останній" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2 останній" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3 останній" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4 останній" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5 останній" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Місяць, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Наставляє частоту повторення цієї події або завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Повторювати кожні" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "днів" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "Тижні в:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "місяця(ів)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "П&овторити в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Вказує певний день місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "День місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Вказує день тижня і номер тижня в місяці, у які ця подія чи завдання повинні " +"повторитись" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "рік(ів)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Повторити в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&День " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Вказує певний день у певному місяці, у який ця подія чи завдання повинні " +"повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &місяця " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи завдання " +"повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " м&ісяця " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "День " + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Повторювати в &день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &року" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " року" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ви&нятки" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи " +"завдання." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Змінити" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Замінити вибрану дату цією датою." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення для " +"цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події чи " +"завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Редагувати винятки" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Період повторення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись до " +"цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Початок:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Дата, з якої повинні починатись повторення для цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Немає дати закінчення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались безкінечно." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Закінчити піс&ля" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної кількості " +"повторень." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Кількість разів повторення події чи завдання перед припиненням." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "п&одія(ї)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Закінчити &на:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної дати." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Починається: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Редагувати період повторення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Вказує тип повторення для цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Щодня" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Щомісячно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Щорічно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "Що&дня" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щодня відповідно до вказаних " +"правил." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "Щоти&жня" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до вказаних " +"правил." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "Що&місяця" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до вказаних " +"правил." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Що&року" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щороку відповідно до вказаних " +"правил." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Увімкнути повторення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Вмикає повторення цієї події чи завдання відповідно до вказаних правил." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Час зустрічі" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Показує інформацію про час зустрічі." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило повторення" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Параметри щодо типу повторення для цієї події чи завдання." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Період повторення..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Параметри для діапазону часу, під час якого ця подія чи завдання має " +"повторитись." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Винятки..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події \"%2\"." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день тижня." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Пов&торення" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "У&часники" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події або " +"завдання." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Вікно нагадування" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 до початку" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 після початку" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 перед кінцем" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 після кінця" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Редагувати нагадування" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Учасника додано" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення " +"про скасування?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Учасників вилучено" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Не надсилати" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Імпортувати календар" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Відкрити в окремому вікні" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Збереження календаря" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Часовий пояс:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в " +"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer " +"автоматично налаштує літній/зимовий час." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[не вибраний]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Використовувати свята регіону:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята " +"показано в навігаторі дат як неробочі дні." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвилина" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 хвилин" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвилин" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвилин" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвилин" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Типовий час нагадування:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Сюди введіть типовий час нагадування." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Робочі години" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня тижня. " +"Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години позначались " +"кольором." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Навігатор дат" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Перегляд порядку денного" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " пікселів" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " днів" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Перегляд місяця" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Перегляд завдань" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Текст події" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраної " +"категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного ресурсу " +"за допомогою кнопки нижче." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Поштовий клієнт розкладу" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Поштовий клієнт" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це " +"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " +"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там " +"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб програма " +"KOrganizer могла розпізнати її як вашу." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати " +"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це " +"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " +"особистих параметрах." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес " +"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий " +"запис." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(ел. пошта відсутня)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Налаштувати в&тулок..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Додати %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Редагувати %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/зайнятого " +"часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на сторінці " +"\"Вільний/зайнятий\". " +"<br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну адресу URL у вашого системного " +"адміністратора.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Надано не чинну адресу URL \"%1\".</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Не чинна адреса URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час на " +"адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну адресу. " +"Система каже: <em>%2</em>." +"<br>Будь ласка, перевірте адресу або зверніться до вашого системного " +"адміністратора.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vlad@prokk.net,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Місце проведення:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Категорії: " + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "Вибрати адресата..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Дост&уп:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще не " +"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від сервера " +"групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як приватні або " +"конфіденційні можуть бути видимі для інших." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в нагадуванні, " +"якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою над подією." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Не налаштовано жодного нагадування" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Нагадування:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилин" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "годин" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Власник: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"%n складне нагадування налаштоване\n" +"%n складні нагадування налаштовані\n" +"%n складних нагадувань налаштовано" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календар" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"%n учасник:\n" +"%n учасники:\n" +"%n учасників:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Дата та час" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Поча&ток:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Завершення:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Встановлений ча&с" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Вказує стан завершення цього завдання у відсотках." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "ви&конано" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий " +"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають іншу " +"шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Пріоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "не вказано" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (найвищий)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (середній)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (найнижчий)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Початок: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Закінчення: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "ви&конано до" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Повідомлення помилки: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Виникла помилка при опрацюванні запрошення або оновлення." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "подія" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "задача" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "запис журналу" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Лист з календарем членам групи" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Надіслати ел. пошту" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Надіслати оновлення" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану " +"організатору події?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до розбіжності " +"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її вилучити?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до розбіжності " +"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її редагувати?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Короткого підсумку немає>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Вибір адрес" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(ім'я відсутнє)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Нагадування" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Повторюється" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата початку" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Час початку" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Час закінчення" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Немає подій перед %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Вилучити всі події до %1 без збереження?\n" +"Наступні події буде вилучено:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Вилучити старі події" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Неможливо записати файл архіву %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Неможливо записати архів у кінцеве місце призначення." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Викинути завдання" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати " +"завдання." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати " +"завдання." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Завдання:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Виконано" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Термін закінчується" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Сортувати ідентифікатор" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "не вказано" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нове &завдання..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нове п&ідзавдання..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "З&робити це завдання незалежним" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копіювати в" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Перес&унути в" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Очи&щення завершене" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Нове завдання..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Очищення завершене" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Цілий день" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Що наступне?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Події:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Завдання:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (закінчення: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Переглядач запропонованих подій" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Зустріч" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Бізнес" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Засідання" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонний дзвінок" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Навчання" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Свято" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Відпустка" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особливий випадок" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Подорожі" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Не вибрано елемент</em></p>" +"<p>Виберіть подію, завдання або запис журналу, щоб тут переглянути його " +"подробиці.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в головному " +"вікні KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів " +"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи " +"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Зберегти абсолютний час?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Залишити час" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Пересунути час" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Журнал - %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона " +"буде схована і не з'являтиметься в перегляді." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Фільтр застосовано" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Підтвердження KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що " +"неможливо заблокувати завдання." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Зробити підзавдання незалежними" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Відділити подію" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Відділення події зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Відділення зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Відділяти майбутні події" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Не вибрано елемент." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Триває публікування" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Перейти &вперед" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Немаєучасників для цього елемента." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|i-календарі" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Попередження про втрату даних" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Продовжити" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vКалендарі" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Попередній день" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Наступний день" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Попередній тиждень" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Наступний тиждень" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Без фільтра" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " +"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " +"підзавданнями?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Вилучити тільки це " + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Вилучення підзавдань" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; " +"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Вилучення неможливе" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що хочете " +"вилучити його з усіма повтореннями?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки " +"поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його повторення?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Вилучити пото&чну" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Вилучити &майбутні" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Вилучити &всі" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Вилучити всі виконані завдання?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Очищення завдань" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Очистити" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Очищаються виконані завдання" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копіювання зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Пересування зазнало невдачі" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Попередній рік" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Наступний рік" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Вибрати місяць" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні KOrganizer. " +"Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один день.</p>" +"<p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / попереднього " +"місяця або року.</p>" +"<p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в лівому стовпчику -- це номер тижня " +"року. Натисніть його, щоб вибрати цілий тиждень.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Додати запис журналу]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Заголовок: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Час: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Вилучити цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Редагувати цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Друкувати цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Відкласти всі" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Відмінити все" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Нагадування увімкнено" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"%n активне нагадування.\n" +"%n активні нагадування.\n" +"%n активних нагадування." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не зможете " +"отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Запускати" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускати" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "Відмінити все" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагування..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Відкласти" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "Відмінити все" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Наступні події викликали нагадування:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Завершення" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Відкласти &на:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "тиждень(ні)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Новий календар" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "тільки для читання" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. Профілі " +"можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або в Центрі " +"керування KDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок користувача\". " +"Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з вашої адресної книги. " +"Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в Центрі керування, не забудьте " +"увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру керування\" в розділі \"Особисте\" " +"в налаштуванні програми KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Організатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, якщо " +"у списку немає учасників." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Ім'&я:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ро&ль:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ста&н:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб " +"попросити підтвердження про участь." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "За&питати відповіді" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Створити" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете редагувати " +"його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на запрошення. А щоб, " +"натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть на кнопку \"Вибрати " +"адресата\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Вибрати адресата..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Ім'я Прізвище" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "ім'я" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Організатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Немає дати завершення" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Редагувати журнальний запис" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблон не містить чинного журналу." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Імпортувати &календар..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Отримати &нові матеріали..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Експортувати &веб-сторінку..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&v-календар..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архівувати &старі події..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Очи&стити виконані завдання" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Що &наступне" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&День" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"%n &наступний день\n" +"%n &наступних дні\n" +"%n &наступних днів" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Р&обочі дні" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Тиждень" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Місяць" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Список" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Список &завдань" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Журнал" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "По центру" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Ф&ільтр" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Збільшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Зменшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Збільшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Зменшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Перейти &назад" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Перейти &вперед" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Нова п&одія..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Новий &журнал..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "З&робити підзавдання незалежним" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &запрошення" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Дати за&пит на оновлення" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &скасування" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Надіслати &оновлення стану" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Дати запит на з&міну" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресна книга" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Показати навігатор дат" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Показати перегляд завдань" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Показати переглядач подій" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Показати кнопки ресурсів" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Показати кнопки &ресурсів" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Налаштування &часу та дати..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Керування &фільтрами перегляду..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Керування к&атегоріями..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Налаштувати &календар..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Фільтр: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n" +"Імпортування не може відбутися.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний " +"календар." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря " +"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі дані " +"було правильно імпортовано." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря " +"ical. Імпортування було невдалим." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. " +"Імпортування було невдалим." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Новий календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Відкритий календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт " +"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Конвертація формату" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Збережений календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Неможливо вивантажити календар." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календар був змінений.\n" +"Бажаєте зберегти зміни?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"%n &наступний день\n" +"%n &наступних дні\n" +"%n &наступних днів" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Перегляд події" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Редагування події..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Вилучити подію" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Показати завдання" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редагувати завдання..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Вилучити завдання" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Дол&учення" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Долучення:" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Вернути (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Повторити (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно " +"налаштований.\n" +"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Помилка збереження" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпорт" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Дії" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Розклад" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бічна панель" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Головний" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Перегляд" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Розклад" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Пенал фільтрів" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Подробиці фільтра" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ім'я:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Сховати &періодичні події і завдання" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які " +"повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі елементи, які " +"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете їх " +"сховати." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Сховати в&иконані завдання" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Якщо цей прапорець увімкнено, фільтр сховає у списку всі виконані завдання. " +"Альтернативно буде сховано тільки елементи, які було виконано вже певну " +"кількість днів." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Днів після закінчення:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо " +"вибрати <i>Негайно</i>, то завдання буде сховане відразу після позначення. " +"Можна зменшити або збільшити кількість днів." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Негайно" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її буде " +"сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>" +", то всі виконані завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення " +"1, то всі завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Сховати н&еактивні завдання" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата " +"початку виконання." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показати всі крім вибраних" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які <i>не</i> " +"містять вибраних категорій." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показати тільки вибрані" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які містять, " +"принаймні, вибрані елементи." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому." +"<br>\n" +"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви не " +"знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Нагадування" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Зміщення часу" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "перед початком" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "після початку" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "перед кінцем" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "після кінця" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Як часто:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " раз(ів)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Інтервал:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Повторити:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "кожні " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " хвилин(а)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Вікно нагадування" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Звук" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Текст вікна на&гадування:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Звуковий &файл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Файл &програми:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Всі файли" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "А&ргументи програми:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Текст повідомлення &ел. пошти:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Адреси е&л. пошти:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "В&илучити..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "З&дублювати" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Повторити" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Оп&ублікувати" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість іншим " +"використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована тільки " +"інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час автоматично.\n" +"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію про " +"ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n" +"Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт KDE для Kolab, це не вимагається, " +"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує доступом " +"інших користувачів до неї." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Тут налаштуйте мінімальний інтервал часу між вивантаженнями в хвилинах. Ця " +"конфігурація ефективна тільки на випадок, якщо ви захочете публікувати " +"інформацію автоматично." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Опублікувати" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і " +"доступно для інших." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш " +"вільний/зайнятий час.\n" +"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n" +"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Запам'ятати па&роль" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в " +"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження інформації " +"про ваш вільний/зайнятий час.\n" +"З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в конфігураційному файлі." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Введіть інформацію входу згідно вашого рахунка на сервері.\n" +"\n" +"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). Типово " +"на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але може бути і " +"відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL сервера:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Отримати" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Інформацію, опубліковану іншими про їх вільний/зайнятий час, можна " +"використовувати при плануванні зустрічей з ними." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей " +"автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Для отримання даних вживати повну &адресу ел. пошти" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Для отримання даних з сервера встановіть user@domain.ifb замість user.ifb" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб звантажувати файл про вільний/зайнятий час в форматі " +"\"користувач@домен.ifb\" (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде " +"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb (напр., " +"петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте " +"адміністратора сервера." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про " +"вільний/зайнятий час.\n" +"Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n" +"Приклад адреси URL сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ім'&я користувача:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Парол&ь:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Запа&м'ятати пароль" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Електронна пошта:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Вибрати &адресата..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Керування шаблонами" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>" +", щоб застосувати його до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>" +", щоб створити новий шаблон, на основі поточної події чи завдання." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Застосувати шаблон" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли ви " +"закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей " +"параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного календаря, який " +"автоматично зберігається після кожної зміни." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Інтервал збереження у &хвилинах" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в " +"хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. " +"Стандартний KDE календар зберігається після кожної зміни." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Підтверджувати вилучення" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при видаленні " +"елементів." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Архівувати події" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Архівувати завдання" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Регулярно архівувати події" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Що робити при архівуванні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Вилучити старі події" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Архівувати давні події в окремий файл" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть " +"архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "По днях" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "По тижнях" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "По місяцях" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Експорт у HTML при кожному збереженні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб експортувати календар у HTML-файл під час кожного збереження. " +"Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в домашній теці " +"користувача." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "додаватись до стандартного ресурсу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і журнальні " +"записи, використовуючи стандартний ресурс." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "запитувати, який ресурс вживати" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вибрати ресурс, який буде вживатись для запису " +"елемента під час кожного створення нової події, завдання або журнального " +"запису. Рекомендується увімкнути цей параметр, якщо ви маєте намір вживати " +"функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати багатьма рахунками, " +"використовуючи Kontact як клієнт KDE для Kolab. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які " +"програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Вживати параметри пошти з Центру керування" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб вживати загальні параметри KDE для електронної пошти, які " +"вказано за допомогою Центру керування KDE, модуля "Пароль та рахунок " +"користувача". Вимкніть, щоб мати змогу вказати ваше повне ім'я і адресу " +"електронної пошти." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Повне &ім'я" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі \"Організатор\" в " +"завданнях і подіях, які ви створите." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Адреса е&л. пошти" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти буде " +"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в подіях " +"і завданнях, які ви створюватимете." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Поштовий клієнт" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вживати KMail як поштовий транспорт. Поштовий " +"транспорт вживається для функціональності групової роботи." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вживати sendmail для пересилання пошти. Поштовий " +"транспорт вживається для функціональності групової роботи. будь ласка, " +"перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж вмикати цей параметр." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Типовий час зустрічі" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Тут можна вказати типовий час подій, який буде вживатись, якщо ви не вкажете " +"дату початку." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Типова тривалість нової зустрічі" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде вживатись, якщо ви не " +"вкажете дату закінчення." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Типовий час нагадування" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Введіть сюди час нагадування." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Розмір години" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Виберіть висоту рядків години в перегляді розкладу." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Відображати події, які зустрічаються щодня в навігаторі дат" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб в навігаторі дат показувати жирним шрифтом дні, які містять " +"щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не повторюються щодня." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Відображати події, які відбуваються щотижня у навігаторі дат" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Вимкніть і у навігаторі дат дні в які назначені події, які відбуваються " +"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу іншим " +"подіям (тим що відбуваються не щотижня)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Ввімкнути відображення зведення подій у підказках" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо хочете, щоб при наведенні курсора мишки на подію, з'являлася " +"підказка з короткою інформацією про подію." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і місячному " +"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які повторюються." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Ввімкнути прокрутку у комірках перегляду місяця" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця " +"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є потреба." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Ввімкніть для того щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор " +"подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що " +"планується, до часу її закінчення." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показувати лінію поточного часу (Марка Бейна)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Увімкніть цей прапорець, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася " +"червона лінія, яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Марка Бейна)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії Марка " +"Бейна." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "" +"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Друкувати календар" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "День починається о" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найскоршим часом, який ви " +"коли-небудь вживаєте для подій, оскільки його буде показано угорі." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Початок дня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Кінець дня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Виключити свята" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в свята та " +"вихідні." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Вживати кольори категорій у перегляді місяця" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії елемента." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу " +"елемента." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення перегляду " +"місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати більше " +"вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор дат, " +"список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Перегляд списку завдань вживає повне вікно" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку " +"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати " +"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор " +"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб записувати закінчення завдання в новому записі вашого журналу " +"автоматично." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Наступні X дні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Виберіть кількість днів "x" для перегляду наступних днів. Для доступу " +"до перегляду наступних "x" днів, виберіть у меню "Вигляд" " +"елемент "Наступні X днів"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Вживати зв'язок Groupware" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні та " +"вилученні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей параметр " +"потрібно ввімкнути, якщо вживаються функції групової роботи (наприклад, " +"Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера KDE Kolab)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Колір свят" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для вихідних та свят у " +"навігаторі дат для числа, та у перегляді місяця для назви." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Колір виділення" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної " +"ділянки у порядку денному та навігаторі дат." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Колір для для перегляду порядку денного" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Колір робочих годин" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Типовий колір подій" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для відображення " +"всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити окремий колір " +"для кожної з категорій подій." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Смужка часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це елемент " +"графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку денного. " +"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати " +"шрифт." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Перегляд порядку денного" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. Натискання " +"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для " +"відображення подій в порядку денному." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Лінія поточного часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для лінії поточного часу. Натискання " +"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для лінії " +"поточного часу в порядку денному." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Перегляд місяця" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання кнопки " +"відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для відображення " +"елементів у перегляді місяця." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Користувач публікування вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Для отримання даних вживати повну адресу електронної пошти" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Тут можна змінити назву файла, який буде отриманий з сервера. Якщо прапорець " +"ввімкнено, то буде звантажуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою на " +"зразок user@domain.ifb, наприклад, nn@kde.org.ifb. Якщо не ввімкнено, то буде " +"звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Типовий час зустрічі" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Типовий час зустрічі" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення яких " +"знаходиться у діапазоні вказаних дат." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Період дати та часу" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Дата &початку:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр використовується " +"для визначення дати початку." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ча&с закінчення:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " +"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " +"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, " +"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " +"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " +"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, " +"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, щоб " +"всі події було показано." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " +"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано " +"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " +"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Час початку:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " +"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано " +"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " +"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується для " +"визначення дати закінчення." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Дата за&кінчення:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Використовувати кольори" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій друку, " +"увімкніть цей параметр." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Список завдань" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Друкувати завдання" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Друкувати &всі завдання" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Включити інформацію" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Пріоритет" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Опис" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Дата завершення" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "В&ідсотків завершено" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Параметри впорядкування" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Впорядковувати по полю:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Порядок впорядкування:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Інші параметри" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Примітки, піделементи" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Учасники" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Дол&учення" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " +"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> " +"введіть кінцеву дату періоду." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " +"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> " +"введіть початкову дату періоду." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, " +"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Розкладка друку" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що всі " +"дні мають багато простору." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в " +"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів однакові " +"кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Друкувати по тижнях" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність " +"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а " +"цей вигляд в книжковій." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх " +"закінчення." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Місяць &початку:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. " +"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр <i>" +"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати інтервал " +"місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте параметр <i>" +"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Місяць &закінчення:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. " +"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр <i>" +"Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Друкувати &номери тижнів" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Друкувати щоденні &періодичні завдання та події" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються щодня. " +"Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Друкувати щотижневі &періодичні завдання та події" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі події " +"будуть опускатись при друці вибраного місяця." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Друкувати події з типом" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Події" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Завдання" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Журнали" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Параметри друку року" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Друкувати &рік:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Кількість &сторінок:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Параметри показу" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Показувати події дня як:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Показувати свята як:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Часові рамки" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Всі журнальні записи" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Пе&ріод:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Неможливо завантажити календар." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Двійкові дані]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Долучення:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з " +"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї " +"події або завдання." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї " +"події або завдання." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам файл):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Додати долучення" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редагувати долучення" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Пошук подій" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Знайти" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Шукати за:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Шукати за" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Зав&дання" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Журнальні записи" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Діапазон дат" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&З:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&По:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "П&одії повинні бути повністю включені" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Включати завдання &без дати виконання" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Шукати у" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Короткі &підсумки" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Оп&иси" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Кате&горії" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть " +"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це необхідно." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Відповідних подій не знайдено." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові налаштування " +"будуть втрачені." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Встановлення типових вподобань" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Повернути типові значення" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Тип перегляду" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Завдання" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Персональний тижневик для KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Спів-супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</p>" +"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - " +"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, " +"то що...</p>" +"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або " +"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Редагування фільтрів календаря" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації ресурсу " +"потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що розташована нижче, " +"для додавання ресурсів.</p>" +"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - " +"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, " +"тощо...</p>" +"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або " +"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 ресурс" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Конфігурація ресурсів" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 ресурс" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Не можна вилучити ваш стандартний ресурс." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Пере&завантажити" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Показати &інформацію" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Призначити колір" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Вимкнути колір" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Кольори ресурсів" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Використовувати як &типовий календар" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Помилка друку" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Друкувати календар" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Стиль друку" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Орієнтація сторінки:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Використовувати типову для принтера" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Дата початку: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Нема дати початку" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Дата закінчення: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Тривалість: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Немає дати закінчення" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Дата завершення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Немає дати завершення" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Повторення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Немає нагадувань" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"%n нагадування\n" +"%n нагадування\n" +"%n нагадувань" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Організатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Місце проведення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Примітки:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Піделементи:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Немає учасників" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"%n учасник:\n" +"%n учасники:\n" +"%n учасників:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Учасники:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Стан: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Секретність: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Показати як: зайнятий" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Показати як: вільний" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Завдання прострочене!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Параметри: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Категорії: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (тиждень %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Відсотків завершено" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростаюче" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Спадаюче" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Список завдань" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Завдання: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1: %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Особа: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<невизначено>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Друкувати &події" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Друкує всі події на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Друкувати ден&ь" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Друкувати ти&ждень" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Друкувати міся&ць" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Друкувати зав&дання" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Пов&торення" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "Вкладка Повторення дозволяє наставляти параметри повторення події." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні чи " +"зайняті під час вашої події." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Редагування події" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблон не містить правильної події." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Тест часового пояса KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Редагувати завдання" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Нове завдання" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблон не містить чинного завдання." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Типовий календар" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Дні народження" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Встановлення вашого стану" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Встановіть ваш стан" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не вказані, " +"то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба зробити: " +"імпортувати, об'єднати чи відкрити." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Закінчення:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Цілий день" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Нагадування:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Показувати час як:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Вільний" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й " +"закінчення." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "З: %1 до: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Подія закінчується перед її початком.\n" +"Будь ласка, відкоригуйте дати та час." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Переглядач подій" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архівувати" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з " +"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до " +"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, скористайтесь " +"функцією "Об'єднати календар". Можна переглядати архів відкривши його " +"в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він зберігається у форматі " +"vКалендаря.\">Як відновити</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання " +"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю " +"дату) залишаться." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події та " +"завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться вживати це " +"діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і " +"вилучені, а новіші залишаться." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "днів" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "тижнів" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "місяців" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Файл ар&хіву:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|файли і-календаря" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних " +"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна завантажити " +"файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. Файл записаний в " +"форматі vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Типи елементів, які архівувати" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо " +"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо " +"завершені перед цією датою." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без " +"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Не чинна назва файла архіву.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Встановлює заголовок цього журналу." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Дата:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Час: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Керування шаблонами" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Назва шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Новий шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Здублювати назву шаблону" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у " +"вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, \n" +"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>" +"Сервер Microsoft® Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі " +"керування KDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація та " +"доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на " +"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або дату?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за допомогою " +"konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>" +", щоб побачити наявні параметри.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує ресурс, " +"який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна встановити " +"нагадування для кожної події.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні " +"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>" +"ftp://користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і " +"відкривати та зберігати в нього як в локальний. Однак пам'ятайте, що тільки " +"одна програма KOrganizer може одночасно працювати з тим самим файлом.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою мишки " +"на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного меню?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до певної " +"категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в секції <b>" +"Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, <b>" +"Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть на " +"файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це зробити, " +"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</b> " +"або <b>Редагування завдання</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</b>" +", <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна <b>" +"Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</b> " +"і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого завдання " +"в інше вибране завдання?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Налаштувати дати" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Показувати номер дати" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Показувати номер дня" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Показувати кількість днів до кінця року" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Показати обидва" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Перегляд проекту" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшення" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшення" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Оберіть режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "головне завдання" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Втулок перегляду проекту" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Берешіт" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Ноах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Лех Леха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Вайера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Хайє Сара" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Толдот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Вайєце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Ваїшлах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Ваєшев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Мікец" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Ваїгаш" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Ваєхі" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Шемот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Ваера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Бо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Бешалах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Їтро" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Мішпатім" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Трума" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Тецаве" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Кі Тіса" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Ваякель" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Пекудей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Ваїкра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Цав" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Шеміні" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Тазрія" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Мецора" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Ахарей Мот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Кедошим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Емор" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Бехар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Бехукотай" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Бемідбар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Насо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Бехаалотха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Шелах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Корах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Хукат" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Балак" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Пінхас" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Матот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Масей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Дварим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Ваетханан" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Екев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Рее" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Шофтим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Кі Теце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Кі Таво" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Ніцавім" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Ваєлех" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Аазіну" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат а-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Ерев Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Шаббат а-Гадоль" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Холь а-Моед" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Йом а-Шоа" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Йом а-Ацмаут" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Йом а-Зікарон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Йом Єрусалим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Лаг ба-Омер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Ерев Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Цом Таммуз" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Шаббат Хазон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Шаббат Нахаму" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Тіша бе-Ав" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Сліхот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Ерев Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Шаббат Тшува" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Цом Гедалія" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Ерев Йом-Кіпур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Йом-Кіпур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Ерев Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Ошана Раба" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Шміні Ацерет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Сімхат Тора" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Ерев Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Цом Тевет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Шаббат Шіра" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Ту-бі-Шват" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Шаббат Шекалім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Пурім Катан" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Та-аніт Эстер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Шаббат Захор" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Ерев Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Шушан Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Шаббат Пара" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Омер" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Налаштувати свята" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Використовувати ізраїльські свята" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Показувати тижневі розділи Тори" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Показувати день Омера" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Показувати Холь а-Моед" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Період &часу" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Втулок перегляду періоду часу" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "По центру" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Друкувати список" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Друкує список подій і завдань" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Друкувати &рік" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Друкує календар для цілого року" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Друкувати &журнал" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Журнальні записи" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Друкувати \"що далі\"" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Втулок Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Сервер Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштової скриньки:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Дата початку:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Дата закінчення:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Звантажити..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Виванта&жити подію..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Ви&лучити подію" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю " +"зустріч!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Вивантажити" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде " +"вилучено всі зразки події!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Помилок немає" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Блокування зазнало невдачі" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, " +"чи до всіх елементів повторено цього повторення?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Зміна періодичної події" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Тільки &цей елемент" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Тільки &майбутні елементи" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Всі випадки" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Відділити як подію, що не повторюється" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Сталась помилка" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Відділити майбутні повторення" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Масштабувати до заповнення" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Вибрати кате&горії..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Перегляд порядку денного використовує кольори ресурсу" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного вживались кольори ресурсу події." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "Адреса" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку вище." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване з ним у ваших параметрах KDE." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Додати..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&Вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Встановлено ча&с" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..5b6615887a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# Translation of korn.po to Ukrainian +# translation of korn.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of korn.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 22:42-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Поштова скринька:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Автентифікація:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Програма: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Знову &перевірити" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "С&кинути лічильник" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Переглянути пошту" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "В&иконати команду" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 всього: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Назва DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS, якщо можливо" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Завжди TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Ніколи не TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "УВІЙТИ" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонімний" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Поштова скринька" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "недійсне посилання" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Не вдається відкрити підлеглий kio для %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Отримане невідоме завдання; мабуть, якісь неполадки..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Наступна помилка KIO сталась при рахуванні: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Не вдалось дістати приєднану підлеглу програму; видалення припинено..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "При видаленні пошти сталася помилка: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Повернене невідоме завдання; спроба його використання... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "При отриманні пошти сталася помилка: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Отримано недійсне завдання; якісь неполадки?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Помилка при отриманні %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Вже очікується підлегла програма." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Не вдається відкрити підлеглий kio для %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Назва KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Ліва" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Права" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Рахунки" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Налаштування коробки" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Звичайна анімація" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Коробки" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Налаштування Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Подробиці пошти" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Ціле повідомлення" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Завантажується вся пошта. Будь ласка, зачекайте..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Відправник:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Перевірка пошти для KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Розробники Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Програма:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Сервер" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "Ра&хунок" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Перевіряти ко&жні (сек):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Події" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Використовувати параметри скриньки" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "При отриманні нової пошти" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Виконати &команду:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Програти зв&ук:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Показувати &пасивний вигульк" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Додавати в пасивному вигульку &дату" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Нова пошта" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Анімація:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Скинути лічильник:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Кнопка мишки" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Середня" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Вигульк:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Перегляд нової пошти:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Знову перевірити:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Виконати команду:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "При отриманні ново&ї пошти" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Виконати команду:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "&Заграти звук:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Додавати в пасивному вигульку да&ту" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Рах&унки" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "Р&едагувати" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "Об'єкти DCO&P" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Назви об'єктів DCOP вказаної скриньки. DCOP-об'єкти надають можливість іншим " +"програмам додавати у скриньку \"віртуальні\" листи ел. пошти." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Скриньки" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Якщо можливо, вживати &KWallet" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтально" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикально" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Пришвартувати" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати виділене" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Вилучити виділене" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Показати" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Розмір [байтів]" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Повідомлень в скриньці: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Перевірка скриньки..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Отримання повідомлень..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Завантаження тем..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Ви справді хочете видалити %n повідомлення?\n" +"Ви справді хочете видалити %n повідомлення?\n" +"Ви справді хочете видалити %n повідомлень?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Йде видалення пошти; будь ласка, зачекайте...." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..f39ba9967c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6573 @@ +# Translation of kpilot.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:42-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Закінчено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Не закінчено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Дата закінчення: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Пріоритет: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Примітка:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Примітка:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Заголовок:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Текст нотатки:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Заголовок: %1\n" +"Текст нотатки:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[невідомо]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Перерване з'єднання з кишеньковим пристроєм. Неможливо продовжувати " +"синхронізацію." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"Починається синхронізація KPilot %1...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot зайнятий і не може зараз запустити синхронізацію." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Перевірка.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Синхронізація бази даних %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Синхронізація закінчилась." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Не вдається запустити акведук %1." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Синхронізація" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Повна синхронізація" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Скопіювати з комп'ютера на КПК" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Скопіювати з КПК на комп'ютер" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Резервна копія" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Відновити з резервної копії" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Пробна синхронізація" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Локальна синхронізація" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не запитувати знов" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити бази даних %1 на кишеньковому пристрої." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Не вдається відкрити %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Неможливо відкрити пристрій: %1 (спробу буде повторено)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Спроба відкрити пристрій %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Вже йде слухання на цьому пристрої" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Не вдається створити сокет для зв'язку з Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Не вдається відкрити порт Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Не вдається відкрити сокет Pilot-а (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Неможливо прийняти Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "вже з'єднаний" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Не вдається зчитати системну інформацію з Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Перевірка останнього ПК..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Не вдалось зчитати з Pilot інформацію про користувача. Можливо в пристрої " +"встановлений пароль?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Пристрій Pilot ще не налаштований." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot пристрій %1 не налаштований на читання-запис." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Пристрій Pilot %1 не існує. Ймовірно, це пристрій USB і з'явиться під час " +"синхронізації." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо встановити файл "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Синхронізація закінчилась\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Дата початку: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Подія на цілий день" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Дата закінчення: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Нагадування: %1 %2 до початку події" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "хвилин" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "годин" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "дні(в)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Повторення: кожні %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "день(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "тиждень(ні|в)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "місяць(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "рік(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Повторювати безкінечно" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "До %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Повторення в х-вий день тижня у" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Повторення в н-ий день місяця" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Винятки:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Параметри акведука <i>%1</i> змінилось. Хочете зберегти зміни перед тим, як " +"продовжити?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Акведук %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Надсилайте звіти про помилки до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Інформація про торгові марки знаходиться в <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Інструкція користувача для KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Автори:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Подяки:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Кишеньковий пристрій" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "ПК" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Виявлено значні зміни" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Акведук %1 зробив велику кількість змін у %2. Хочете дозволити ці зміни?\n" +"Подробиці:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Не вдалося знайти акведук %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Не вдалося запустити акведук %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Акведук %1 має неправильну версію (%2)" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Не вдалося започаткувати акведук %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Не вдалося створити акведук %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Акведук %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Початок: %1. Кінець: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 нове. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 змінено. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 видалено. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Не зроблено змін. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Нульовий" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Нульовий акведук для KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування нульового акведука для KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Початковий автор" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Нульовий акведук запрограмований видавати помилку." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Нотатка" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити бази даних нотаток на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Не вдається започаткувати з pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Не вдається започаткувати з pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Синхронізація з %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Копіювання з Pilot до ПК..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Копіювання з ПК до Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Виконання звичайної синхронізації..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук нотаток для KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука нотаток для KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Інформація про обладнання" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Інформація про користувача" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Інформація про пам'ять" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Інформація про зберігання" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Список баз даних" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Номери записів" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Інформація про синхронізацію" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Версія KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Версія PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Інформація про зневадження" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Акведук системної інформації KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Отримує з кишенькового пристрою інформацію про систему, обладнання і " +"користувача, та зберігає її в файлі." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Системна інформація" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Пароль встановлено" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Не встановлений пароль" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Немає карт доступних через pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Немає даних зневадження" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Не вдається відкрити файл виводу; натомість вживається %1." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Не вдається відкрити %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Системну інформацію кишенькового пристрою записано у файл %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Синхронізація MAL пропущена, оскільки остання синхронізація була не так давно." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Помилка синхронізації MAL (немає інформації про синхронізацію)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Не вказаний сервер проксі." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Використовується сервер проксі: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Не встановлено проксі SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Використовується проксі SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук синхронізації MAL для KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Синхронізує вміст з таких серверів MAL, як AvantGo до кишенькових пристроїв" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Автор libmal та акведука JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Автор syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Автори бібліотеки malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук KNotes для KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука KNotes для KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Інтерфейс" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити MemoDB на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Не вдалося завантажити ресукрс на: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Видалити вибрану нотатку." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 змінено на файловій системі. " + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Налаштування часу на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 і 3.3 не підтримують налаштування системного часу. Акведук " +"синхронізації часу буде пропущено..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук синхронізації часу для KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Синхронізує час на кишеньковому пристрої і ПК" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук Abbrowser для KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Abbrowser для KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Адресна книга" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Ви вибрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити. Будь ласка, " +"переконайтесь у тому. що ви надали правильну назву файла у вікні налаштування " +"акведука. Робота акведука припиняється." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час вивантаження файла \"%1\". Можете спробувати вручну " +"вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Не вдається відкрити бази даних адресної книги на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Елемент на ПК" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Остання синхронізація" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Прізвище" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Ім'я" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Нотатка" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Додаткове 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Додаткове 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Додаткове 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Додаткове 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Робочий телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашній телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Регіон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштовий код" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на кишеньковому пристрої. " +"Будь ласка, розв'яжіть конфлікт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на ПК. Будь ласка, " +"розв'яжіть конфлікт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Зміни " +"неможливо поєднати автоматично., тому. будь ласка, розв'яжіть конфлікт вручну:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Конфлікт адрес" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Видалити запис" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Не вдається відкрити текстовий файл %1 для читання." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних для запису" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних doc %1 кишенькового пристрою" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Не вказана назва файла для перетворення" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних для зчитування" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Не вдається зчитати заголовок бази даних %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Не вдається відкрити вивідний файл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Не вдалось зчитати текстовий запис %1 з бази даних %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Не вдалось зчитати запис закладки %1 з бази даних %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для закладок %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Пошук текстів та баз даних для синхронізації" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "База даних створена." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Не вдається встановити локально створений PalmDOC %1 на кишеньковий пристрій." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Перетворення PalmDOC \"%1\" не вдалося." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Не вдається відкрити або створити базу даних %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Розв'язання конфліктів" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Синхронізацію перервано користувачем." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Синхронізація тексту \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви вибрали синхронізацію тек, але натомість вказали назву файла (<em>%1</em>" +")." +"<br>Вживати замість нього теку <em>%2</em> ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Вживати теку" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Недійсна тека <em>%1</em> вказана для файлів бази даних кишенькового " +"пристрою.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Недійсний каталог <em>%1</em> вказано для файлів бази даних кишенькового " +"пристрою.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдалося створити теку <em>%1</em> для текстових файлів.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Перетворення наступних текстів пройшло успішно:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Перетворення пройшло успішно" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Немає успішно перетворених текстових файлів" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> не існує.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Перетворення файла %1 пройшло успішно." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Вказана недійсна тека <em>%1</em> для текстових файлів.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдалося створити теку <em>%1</em> для файлів PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Текстова тека:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Тека &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Текстовий файл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Файл &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл бази даних <em>%1</em> вже існує. Перезаписати його?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Помилка перетворення тексту %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Текстовий файл <em>%1</em> вже існує. Перезаписати його?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук Palm DOC для KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Palm DOC для KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Головний розробник" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Супроводжувач KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Перетворювач PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук " +"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних " +"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав " +"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, " +"будь ласка, яка версія являється поточною." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Можна також змінити напрямок синхронізації для баз даних без конфліктів." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Бази даних DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Не синхронізувати" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Перенести з кишенькового пристрою на ПК" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Перенести з ПК на кишеньковий пристрій" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Видалити обидві бази даних" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Більше інформації..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "без змін" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "новий" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "змінено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "тільки закладки змінено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "видалено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "не існує" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Стан бази даних %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Кишеньковий пристрій: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Стільниця: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Інформація про базу даних" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Блокнот" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"%n блокнот не вдалось зберегти\n" +"%n блокноти не вдалось зберегти\n" +"%n блокнотів не вдалось зберегти" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n блокнот збережено\n" +"%n блокноти збережено\n" +"%n блокнотів збережено" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Зберігає блокноти у файли png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Блокнота для KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Акведук Блокнота збудований на основі Angus блокнота для читання, який є " +"частиною pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Акведук запису" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук запису для KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука запису для KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук пошти для KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука пошти для KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Код POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Підтримка SMTP та зміна дизайну" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Надіслано %n повідомлення\n" +"Надіслано %n повідомлення\n" +"Надіслано %n повідомлень" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Не надіслано жодної пошти." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Не вдалося надіслати жодну пошту." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером DCOP для з'єднання з KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Помилка відправлення пошти" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл для збереження пошти з Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "З'єднання DCOP з Kmail було невдалим." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Не вдається створити резервну копію бази даних пошти" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних пошти на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Подія \"%1\", яка має повторюватись щорічно не помісячно, буде змінена на " +"помісячне повторення на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук VCal для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука VCal для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Порт i-календаря" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Виправлення помилок" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Розміщення календаря" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Очищення..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Трапилась помилка під час вивантаження \"%1\". Можете спробувати вручну " +"вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Завдання" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Записи копіюються до Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Ініціалізація акведуку..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук завдань для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука завдань для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Розміщення завдань" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Не вдалося відкрити бази даних календаря." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Ви вибрали синхронізацію з файлом іКалендаря, але не вказали назву файла. Будь " +"ласка, вкажіть назву файла в вікні налаштування акведука" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Використовується локальна часова зона: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Використовується нелокальна часова зона: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Ви вибрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити або створити. " +"Будь ласка, вкажіть дійсну назву файла у вікні налагодження акведука. " +"Синхронізацію перервано." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Синхронізація з файлом \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Синхронізація із стандартним календарем." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "Не вдається створити об'єкт календаря. Перевірте параметри акведука" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК:\n" +"Запис на ПК:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Запис на кишеньковому пристрої:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Який запис ви хочете залишити? Він перезапише інший запис." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфліктні записи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Цей акведук не працює і його неможливо налаштувати.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Це акведук старого стилю.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Акведуки</i> це зовнішні програми, які виконують дії синхронізації. Вони " +"можуть мати індивідуальне налаштування. Виберіть акведук для налаштування, а " +"ввімкнути можна клацнувши на його прапорець. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><i>Загальна</i> частина налаштування KPilot містить параметри для вашого " +"обладнання і способу показу даних у KPilot. Для простого налаштування, яке мало " +"б задовольнити потреби більшості користувачів, просто скористайтесь майстром " +"налаштування (нижче).</p>Якщо необхідне якесь особливе налаштування, в цьому " +"вікні знаходяться всі необхідні параметри для налагодження KPilot. Але будьте " +"обережні з різноманітними параметрами синхронізації.</p>" +"<p>Можна ввімкнути дію або акведук за допомогою прапорців. Акведуки з " +"ввімкненими прапорцями будуть використовуватись під час синхронізації. Виберіть " +"акведук, щоб його налаштувати.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Про KPilot. Подяки." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Акведуки" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Загальне налаштування" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Загальне налаштування KPilot (користувач, порт, загальні параметри " +"синхронізації)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Дії для синхронізації з індивідуальним налаштуванням." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Запустити і вийти" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Поведінки при запуску і виході." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Переглядачі" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Параметри переглядача." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Особливі параметри для створення резервної копії." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Особлива поведінка під час синхронізації." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Параметри обладнання та запуску і виходу." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Це внутрішня дія, яка немає параметрів налаштування. Опис події: <i>%1</i> " +"</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Налаштування KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдалося знайти бібліотеку для акведука %1. Це значить, що акведук не був " +"правильно встановлений.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Помилка акведука" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виникла проблема під час завантаження бібліотеки для акведука %1. Це " +"значить, що акведук не був правильно встановлений.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Ця база даних існує на пристрої. Вона не була додана вручну, тому її не можна " +"видалити із списку." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "База даних на пристрої" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Вам необхідно вибрати із списку базу даних для видалення." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Не вибрано базу даних" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Інформація про KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Синхронізувати з програмою" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "загальний KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ще не може синхронізувати адресну книгу з Evolution, тому що акведук " +"адресної книги було вимкнено.\n" +"Коли синхронізуєте календар або список завдань за допомогою KPilot, будь ласка, " +"перед синхронізацією вийдіть з Evolution, щоб не втратити даних." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Обмеження з Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "нічого (тільки створить резервну копію)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot тепер налаштований для синхронізації з %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Решта параметрів у вікні налаштування - це додаткові параметри для налаштування " +"KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Автоматичне налаштування завершене" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Будь ласка, вставте кишеньковий пристрій в підставку, натисніть на ньому кнопку " +"синхронізації і клацніть на \"Продовжити\".\n" +"\n" +"Деякі версії ядра (Linux 2.6.x) мають проблеми з модулем ядра visor (для " +"пристроїв Sony Clie). Запуск автовиявлення в цьому випадку може заблокувати " +"синхронізацію в комп'ютері аж доки його не буде перезавантажено. В цьому " +"випадку краще не продовжувати." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Виявлення кишенькових пристроїв" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Застарілий файл налаштування." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Версія файла налагодження %1, KPilot вимагає версію %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Запустіть KPilot і уважно перевірте конфігурацію, щоб оновити файл." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Важливі зміни, на які необхідно звернути увагу:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "Перейменовані акведуки, Kroupware і встановлювач файлів." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Розв'язання конфліктів тепер став глобальним параметром." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Змінений формат баз даних, які не архівуються." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Файл налагодження KPilot вже застарілий. Запустіть KPilot, щоб його оновити." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Застарілий файл налагодження" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Параметри встановлювача файлів було пересунуто до параметрів налаштування " +"акведуків. Перегляньте список встановлених акведуків." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Параметри оновлено" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>У вашій системі були знайдені наступні застарілі акведуки. Рекомендуємо " +"видалити їх і пов'язані з ними файли <tt>.la</tt> і <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Знайдено старі акведуки" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Бази даних, які не архівуютьcя, що перелічені у вашому файлі конфігурації, " +"були переведені у новий формат. Ідентифікатори автора було змінено - тепер " +"використовуються квадратні дужки []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Обновлені бази даних, які не архівуються" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot не налагоджений для використання. Можна скористатись майстром " +"налаштування або звичайним вікном налаштування, щоб налагодити KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Не налаштовано" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Використовувати &Майстер" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Використовувати &Вікно" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Файл налагодження KPilot вже застарілий. KPilot може оновити деякі розділи " +"конфігурації автоматично. Хочете продовжити?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Редагувати запис" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Зміна даних і прапорців запису може пошкодити цілий запис або, навіть, зробити " +"базу даних непридатною для користування. Міняйте значення тільки тоді, коли ви " +"абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n" +"\n" +"Дійсно призначити ці нові прапорці?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Зміна запису" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Індекс запису:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ІД запису:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Чорновий" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Вида&лено" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Зайнятий" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Секрет" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Архівований" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Правка..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Вилучити..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Всі" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Зап" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Змінити прапорці бази даних" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Зміна прапорців бази даних може пошкодити цілу базу даних або, навіть, зробити " +"дані непридатними для користування. Міняйте значення тільки тоді, коли ви " +"абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n" +"\n" +"Дійсно призначити ці нові прапорці?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Зміна прапорців бази даних" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Редактор завдань" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей список показує всі повідомлення отримані під час поточної " +"синхронізації</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Журнал синхронізації</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Очистити журнал" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Очищає список повідомлень поточної синхронізації.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Зберегти журнал..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натиснувши тут, можна зберегти у файл список повідомлень отриманих під час " +"поточної синхронізації (напр. для звіту про помилки).</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Поступ синхронізації:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Приблизний відсоток виконання поточної синхронізації.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Синхронізація закінчилась.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Зберегти журнал" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл існує. Хочете його перезаписати?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не перезаписувати" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається відкрити файл "%1" для запису; спробувати знов?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Неможливо зберегти" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Спробуйте знов" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Запустити &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Налаштувати KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (раз)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Типовий (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Наступна &синхронізація" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Наступна синхронізація: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Будь ласка, натисніть кнопку синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Встановлювач файлів" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Синхронізація вимкнена, коли екран замкнений." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Синхронізація вимкнена, тому що KPilot не зміг визначити стан зберігача екрана. " +"Можна вимкнути цю функцію безпеки через вимкнення прапорця \"Не синхронізувати " +"коли зберігач екрана активований\" на сторінці синхронізації вікна " +"налаштування." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Синхронізація закінчилась.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Наступна синхронізація: %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Встановити рівень зневадження" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Почати з пристрою" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Демон KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Керівник проекту" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Синхронізація завдань з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Синхронізація календаря з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Синхронізація нотаток з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Завдання переписуються до KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Календар переписується до KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Синхронізація KMail з адресами " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Синхронізація KMail з нотатками" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Змінити блок AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду інформації блоку даних програми, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Зміну блоку AppInfo KPilot ще не підтримує!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Виберіть категорію адрес\n" +"для відображення тут." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Нотатки:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Категорія:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Цей список відображає всі нотатки\n" +"у вибраній категорії. Клацніть на нотатку\n" +"для відображення її праворуч." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Текст нотатки:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Текст виділеної нотатки відображається тут." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Імпортувати нотатку..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Прочитати текстовий файл і додати його до бази даних нотаток Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Імпорт вимкнений у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\".</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Експортувати нотатку..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Записати виділену нотатку в файл." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Видалити нотатку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Видалити вибрану нотатку." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Видалення вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\".</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Додати нотатку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Додати нову нотатку до бази даних." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Видалити вибрану нотатку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Видалити нотатку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Не вдається відкрити MemoDB для видалення запису." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Не вдається видалити нотатку" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Редактор адреси" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Прізвище:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Компанія:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Місто:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Область:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Поштовий код:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Додаткове 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Додаткове 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Додаткове 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Додаткове 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Параметри для сторінки налагодження <i>%1</i> зазнали змін. Хочете перед " +"продовженням зберегти зміни?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Назва пристрою, яку ви ввели (<i>%1</i>) довша ніж 13 символів. Довгі " +"назви, можливо, не підтримуються і можуть завдати проблем. Ви дійсно хочете " +"використовувати цю назву?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Назва пристрою занадто довга" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Вживати" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не вживати" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Всі бази даних" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Тільки програми (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Тільки бази даних (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Загальна &інформація баз даних" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "№ зап." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Довжина" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ІД запису" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Увага:</B> Неможливо зчитати файл бази даних %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>База даних:</B> %1, %2 записів<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Тип:</B> %1, <B>Автор:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Увага:</B> Неможливо зчитати файл програми %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Програма:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Створено: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Змінено: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Резервна копія: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Необхідно вибрати запис для редагування." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Не вибрано запис" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви справді хочете видалити вибраний запис? Цю дію буде неможливо вернути." +"<br>" +"<br>Видалити запис?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Витирається запис" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Ще відкрите %n вікно редагування завдань.\n" +"Ще відкриті %n вікна редагування завдань.\n" +"Ще відкриті %n вікон редагування завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть категорію завдань для показу.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Завдання" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей список показує всі завдання у вибраній категорії. Клацніть на завдання " +"і воно буде показане праворуч.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Інформація про завдання:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Змінити запис..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Завдання можна редагувати, коли воно вибране.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Редагування вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Новий запис..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Додати нове завдання до списку завдань.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Додавання нових завдань вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх " +"редакторів\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Видалити запис" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Видалити вибране завдання із списку завдань.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Редагування неможливе поки не буде зроблено синхронізацію з Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Вимагається синхронізація" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можна додати нове завдання до списку завдань без виконання хоча б однієї " +"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Не вдається додати нове завдання" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Неможливо видалити нові записи до синхронізації з Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Видалити виділений запис?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Видалити запис?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[внутрішні редактори]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Бази даних із зміненими записами: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Не вдається відкрити послідовну або місцеву базу даних для %1. Її буде " +"пропущено." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "запис" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "адреса" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "запис завдання" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "нотатка" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "подія календаря" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 з ІД %2 бази даних \"%3\" було змінено і на кишеньковому пристрої, і на " +"вбудованому редакторі. Скопіювати зміни з KPilot на кишеньковий пристрій, і " +"перезаписати там зміни?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Конфлікт у базі даних %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Використовувати KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Використовувати кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Використовувати &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Використовувати &кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Запис в KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Запис в кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Бази даних із зміненими прапорцями: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Налаштування прапорців бази даних на кишеньковому пристрої ще не підтримується." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Бази даних із змінами в AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Автовиявлення кишенькового пристрою" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Перезапустити виявлення" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot зараз намагається автоматично визначити ваш кишеньковий пристрій. Будь " +"ласка, натисніть кнопку синхронізації, якщо ви ще це не зробили." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Автовиявлення ще не запущене..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Виявлені значення" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Користувач кишенькового пристрою:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ще невідомо]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Починається виявлення..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Очікується на з'єднання з кишеньковим пристроєм..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Досягнутий тайм-аут; не вдалося виявити кишеньковий пристрій." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Не вдалось виявити кишеньковий пристрій. Можливо, перевірте наступне:</p>" +"<ul>" +"<li> Чи натиснули ви кнопку синхронізації на кишеньковому пристрої?\n" +"<li> Перевірте чи пристрій добре вставлено у підставку-гніздо.\n" +"<li> Чи підставку-гніздо правильно з'єднано з комп'ютером.\n" +"<li> Чи ваш пристрій підтримується програмою kpilot (див. " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Автоматичне виявлення зазнало невдачі" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Знайдено приєднаний пристрій на %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Роз'єднано від усіх пристроїв" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Встановити файли:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Додати файл..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть файл, щоб додати до списку файлів для встановлення.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Очистити список" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Очистити список файлів для встановлення. Жодного файла не буде " +"встановлено.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список файлів, які будуть встановлені на Pilot під час наступної " +"синхронізації. Перетягніть сюди файли мишкою або скористайтесь кнопкою " +"Додати.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Бази даних PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Вилучити вибрані файли" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Каталог резервних копій: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Розпочалось створення повної резервної копії." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Розпочалось створення швидкої резервної копії" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Вихід при скасуванні." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Створення повної резервної копії закінчене." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Створення швидкої резервної копії закінчене." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Створення резервної копії: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Пропущено %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Створення резервної копії %1 було невдалим.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. Гаразд\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Помилка резервування." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Встановлювач файлів]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Немає файлів для встановлення" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Встановлюється %n файл\n" +"Встановлюються %n файли\n" +"Встановлюються %n файлів" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Встановлення файлів закінчилось" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Встановлюється %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Неможливо встановити файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Неможливо відкрити файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Неможливо прочитати файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"База даних в "%1" має ресурс, назва якого довша ніж 31 символ. Це " +"вказує на помилку в інструменті, який був використаний для створення бази " +"даних. KPilot не може встановити цю базу даних." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Іван Рябий" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ні KPilot, ні кишеньковий пристрій не мають встановленого імені " +"користувача. Воно <i>повинне</i> бути встановлене. Нехай KPilot встановить на " +"них типове значення (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Користувач невідомий" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>В кишеньковому пристрої ім'я користувача встановлене (<i>%1</i>" +"), а в KPilot - ні. Чи повинен KPilot використовувати це ім'я користувача в " +"майбутньому?" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>В KPilot ім'я користувача встановлене (<i>%1</i>" +"), а в кишеньковому пристрої - ні. Встановити ім'я користувача з KPilot на " +"кишеньковий пристрій?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кишеньковий пристрій думає що ім'я користувача: %1, а KPilot - %2. Яке з " +"них правильне? Якщо ви натиснете на\n" +"кнопку Скасувати, синхронізацію буде зроблено, але імена користувачів " +"залишаться без зміни." + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Користувач не співпадає" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Використовувати назву KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Використовувати назву кишенькового пристрою" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Відновлення каталогу не існує." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Відновлення не виконано." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете цілковито відновити Pilot з резервної копії (<i>%1</i>" +")? Ця дія приведе до повного стирання даних на Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Відновити дані Pilot (з резервної копії)" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Відновлення <i>не</i> виконано." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Скасовано користувачем." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Відновлення %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Не вдається прочитати файл \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Гаразд." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Відновити не було повним." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Неможливо відновити файл \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Запуск демона KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Не вдалось запустити демон KPilot. Повідомлення помилки: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Стан демона: \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "не запущено" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Перегляд завдань" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Переглядач адрес" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Переглядач нотаток" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Універсальний переглядач баз даних" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Наступна синхронізація відновить Pilot з резервної копії. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Наступна синхронізація буде типовою. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати дані з кишенькового пристрою на ПК. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати дані з ПК на кишеньковий пристрій. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Демон припинив виконання." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Подальші синхронізації неможливі." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Перезапустіть демон, щоб мати змогу знов робити синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Не вдається зараз запустити синхронізацію. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Не вдається запустити синхронізацію" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Виберіть тип наступної синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Виберіть тип наступної синхронізації. Це стосується тільки наступної " +"синхронізації. Щоб змінити типову синхронізацію, скористайтесь вікном " +"налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Синхронізація" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Наступна синхронізація буде звичайною синхронізацією." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути звичайною синхронізацією." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Повна &синхронізація" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути повна синхронізація." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Резервувати" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має створити резервну копію " +"кишенькового пристрою на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Відновити" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Наступна синхронізація - відновлення." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має відновити кишеньковий пристрій з " +"даних на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з " +"кишенькового пристрою на ПК, з перезаписом записів на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати з комп'ютера на кишеньковий пристрій." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з ПК на " +"кишеньковий пристрій, з перезаписом записів на кишеньковому пристрої." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Тільки список" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Наступна синхронізація зробить список баз даних." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має показати список файлів " +"кишенькового пристрою і більше нічого." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Скину&ти зв'язок" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Скинути з'єднання з пристроєм." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Спробувати скинути демон і його з'єднання з кишеньковим пристроєм." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Закрити KPilot, (і зупинити демон, якщо так налаштовано)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Майстер налаштування..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Налаштувати KPilot при допомозі Майстра налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити бібліотеку, яка містить майстер налаштування KPilot, і " +"тому він не доступний. Будь ласка, спробуйте використовувати звичайне вікно " +"налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Майстер не наявний" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Змінити ім'я користувача на \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Не вдається зараз запустити майстер налаштування KPilot (Графічний інтерфейс " +"KPilot в даний час зайнятий)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Не вдається зараз налаштувати KPilot (Графічний інтерфейс KPilot в даний час " +"зайнятий)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Встановити пристрій Pilot, акведуки та інші параметри" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Розробник основи та акведуків" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Акведук vКалендаря" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Канал Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Канал витрат" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Акведук блокнота, виправлення помилок" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "файли .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Виправлення помилок" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Машина стану VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Неможливо встановити %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "Можуть бути встановлені тільки файли баз даних PalmOS (*.pdb і *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Шлях до пристрою Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Список баз даних" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Зробити резервування даних Pilot до <теки призначення>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Відновити дані Pilot з резервної копії" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Запустити акведук з файла робочого стола <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Запустити перевірку роботи пристрою" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Показати інформацію про налаштування KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Встановити рівень зневадження" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Насправді* запустити акведук, не в режимі випробовування." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Запустити акведук в режимі перевірки файлів." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Скопіювати Pilot на стільницю." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Скопіювати стільницю на Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Повторити дії. Вживається тільки з параметром --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Перевірка KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Супровід KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Дії з акведуком" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування адрес." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ще відкрите %n вікно редагування адрес.\n" +"Ще відкриті %n вікна редагування адрес.\n" +"Ще відкриті %n вікон редагування адрес." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть категорію адрес для показу.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і " +"вона буде показане справа.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Інформація про адресу:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Адресу можна редагувати, коли вона вибрана.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Додати нову адресу до адресної книги.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Додавання вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Видалити вибрану адресу з адресної книги.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Експорт..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і " +"вона буде показане справа.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можна додати нову адресу до адресної книги без виконання хоча б однієї " +"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Неможливо додати нову адресу" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Експортувати всі адреси" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Експорт категорії адрес %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Файл <i>%1</i> вже існує. Перезаписати його?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Не вдалось відкрити файл <i>%1</i> для запису." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Параметри нульового акведука" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Тут був KPilot." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди повідомлення, яке буде додане в журнал синхронізації " +"Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Повідомлення журналу:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Параметри акведука нотаток" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Синхронізувати приватні записи:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Каталог нотаток:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Виберіть каталог, в якому ви хочете зберігати нотатки з вашого кишенькового " +"пристрою" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть тут або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, розташування і " +"назву вихідного файла для збереження системної інформації кишенькового " +"пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Файл &виводу:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Тип виводу" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді " +"сторінки HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Тек&стовий файл" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді " +"текстового документа.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть тут або виберіть. натиснувши на кнопку вибору файлів, розташування " +"шаблона для використання, якщо ви виберете нестандартний шаблон.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Нестандартний шаблон:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації як визначено " +"нестандартним шаблоном. Введіть розташування шаблона в рамку редагування або " +"виберіть, натиснувши на кнопку вибору файлів.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Включені частини" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Тип виводу" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один " +"тип закладок нижче." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронізація" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Виберіть ніскільки часто необхідно синхронізувати AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Кожної синхронізації" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати з сервером MAL при кожній " +"синхронізації. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера MAL, щоб " +"вона пройшла успішно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Раз на &годину" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній " +"синхронізації, яка робиться принаймні одну годину після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Раз на &день" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній " +"синхронізації, яка робиться принаймні один день після попередньої синхронізації " +"з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера MAL, щоб вона " +"пройшла успішно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Раз на &тиждень" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній " +"синхронізації, яка робиться принаймні один тиждень після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Раз на &місяць" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній " +"синхронізації, яка робиться принаймні один місяць після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Тип проксі" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Без проксі" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, якщо ви не хочете щоб KPilot вживав проксі сервер. " +"Цей параметр використовується, якщо ви з'єднуєтесь з Інтернетом напряму.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP проксі" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS проксі" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Нестандартний &порт:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб вживати нестандартний порт проксі." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "На&зва сервера:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо ви вибрали HTTP або SOCKS проксі, введіть сюди адресу сервера проксі, " +"у наступній формі <i>foo.bar.com</i> (не <i>http://foo.bar.com</i> або <i>" +"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо ваш проксі потребує автентифікації, то введіть тут пароль.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди вашого користувача, якщо для проксі необхідна " +"автентифікація.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди список серверів MAL (які не потребують вжитку проксі) " +"розділених комами, тобто: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Без проксі для:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Сервер MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Інформація про сервер MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Назва сервера &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>На даний час <b>неможливо встановити параметри сервера з ПК</b>" +"; необхідно скористатись програмою <i>MobileLink</i> або <i>AGConnect</i> " +"на кишеньковому пристрої. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Видалити KNote, коли видалена нотатка Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes " +"автоматично, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей параметр " +"обережно, бо ви, можливо, не завжди хочете тримати однакові нотатки на " +"кишеньковому пристрої і на ПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Вимкнути підтвердження видалення в KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes без " +"попередження, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей " +"параметр тільки, якщо ви хочете тримати однакові нотатки і на кишеньковому " +"пристрої і на ПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Встановити час на &кишеньковому пристрої з ПК" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на кишеньковому пристрої із " +"часом на ПК, встановивши час з ПК на обидва.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Встановити час на &ПК з кишенькового пристрою" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на ПК із часом на " +"кишеньковому пристрої, встановивши час з кишенькового пристрою на обидва.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Версії PalmOS 3.25 і 3.3 не підтримують встановлення системного часу, тому " +"цей акведук буде пропущено для кишенькових пристроїв з цими операційними " +"системами.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Додаткові поля KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"В кишеньковому пристрої кожна адреса також містить чотири додаткових поля для " +"вашого персонального вжитку. KPilot може синхронізувати їх з днем народження, " +"URL, адресою МЗ або просто зберегти на ПК як нестандартні поля без особливого " +"значення. в останньому випадку, тут можна змінити ці значення. Однак, зверніть " +"увагу, що на всі інші параметри налаштування ці значення не мають ніякого " +"впливу." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Додаткове &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна змінити або ввести значення третього додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Додаткове &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна змінити або ввести значення четвертого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна змінити або ввести значення другого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Додаткове &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Додаткове &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна змінити або ввести значення першого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Якщо ви дозволяєте KPilot синхронізувати додаткові поля кишенькового пристрою " +"як нетипові поля на ПК, тут можна змінити їх значення. Однак, зверніть увагу, " +"що на всі інші параметри налаштування ці значення не мають ніякого впливу." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Приватні параметри KPilot (метасинхронізація)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "ІД &запису:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Прапор синхронізації:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Ці значення показують для KPilot стан запису і пов'язують запис на кишеньковому " +"пристрої з записом на ПК.\n" +"НЕ міняйте ці значення, оскільки це, ймовірно, приведе до втрати даних під час " +"наступної синхронізації." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Місце призначення синхронізації" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Стандартна адресна книга" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб синхронізувати із стандартною адресною книгою " +"KDE (тобто адресною книгою, яку ви редагуєте в KAddressBook і вживаєте в " +"KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Файл vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл адресної книги замість " +"стандартної адресної книги KDE. Цей файл мусить бути в форматі vCard (.vcf). " +"Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку вибору " +"файлів.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди назву файла vCard або скористайтесь кнопкою вибору файлів. " +"vCard - це стандартний формат для обміну контактної інформації. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Зберігати &архівовані записи в адресній книзі KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи " +"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої " +"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфлікти" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Розв'я&зання конфліктів:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які " +"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення \"Вживати " +"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в " +"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як " +"вчинити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам " +"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з " +"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити " +"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Використовувати глобальні параметри KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Запитати користувача" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Брати з кишенькового пристрою" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Брати з ПК" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Значення з останньої синхронізації (якщо можливо)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Використовувати обидва записи" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна вибрати типову дію, якщо подію було змінено на двох пристроях. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Інший телефон на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для " +"зберігання"Іншого" номера телефону Pilot-а.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Інший телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Помічник" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Робочий факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Автомобільний телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Ел. пошта 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Домашній факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD Телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Вулична адреса на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання " +"домашньої адреси Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Головна, потім домашня адреса" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Головна, потім робоча адреса" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Номер факсу на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання номера " +"факсу Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Додаткові поля" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Додаткове поле 1 на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком першого додаткового поля на кишеньковому пристрої</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Додаткове поле 2 на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком другого додаткового поля на кишеньковому пристрої</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Додаткове поле 3 на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком третього додаткового поля на кишеньковому пристрої</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Додаткове поле 5 на Pilot:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком четвертого додаткового поля на кишеньковому пристрої</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Зберегти як додаткове поле" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Дата народження" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Формат дати:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть формат дати, якщо ви вибрали \"день народження\" для будь-якого " +"додаткового поля вище. Можливі наступні заміщення:" +"<br>%d - день, %m - місяць, %y - рік (дві цифри), %Y - рік (чотири цифри). " +"Наприклад, %d.%m.%Y покаже дату подібну до наступної - 27.3.1952, а %m/%d/%y " +"покаже цю дату як 03/27/52. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Параметри локалі" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Будь ласка, " +"виберіть значення, які ви хочете синхронізувати:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Скористайтесь цим списком для розв'язання (одне поле за другим) конфліктів, " +"які виникли в результаті зміни певного запису і на кишеньковому пристрої і на " +"ПК. Для кожного запису різні значення з останньої синхронізації, з кишенькового " +"пристрою і ПК показуються для кожного поля; це дозволить вам вибрати бажане " +"значення.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Розриви рядків у записах позначаються символом \" | \" (без лапок)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Залишити двоє" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть на цю кнопку, щоб використовувались два значення, що призведе до " +"створення запису-дублікату.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Значення з &ПК" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з ПК для синхронізації всіх " +"конфліктуючих полів в цьому записі.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Значення &останньої синхронізації" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з останньої синхронізації для " +"синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Значення з &кишенькового пристрою" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з кишенькового пристрою для " +"синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Текстові файли:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з " +"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Місцева ко&пія:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете зберігати копію баз даних з Palm DOC " +"(файли .pdb) на вашому ПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Режим синхронізації" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Тільки синхронізувати з П&К до Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук " +"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних " +"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав " +"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, " +"будь ласка, яка версія являється поточною." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Тільки синхронізувати з Pi&lot до ПК" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук " +"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних " +"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав " +"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, " +"будь ласка, яка версія являється поточною." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Синхронізувати вс&і" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук " +"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних " +"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав " +"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, " +"будь ласка, яка версія являється поточною." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть тут, або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, назву і " +"адресу теки, де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. (файли " +".pdb). Локальні копії будуть зроблені тільки при виборі цього параметра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "ПК -> Кишеньковий пристрій" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Стиснути" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, якщо для заощадження пам'яті текст на кишеньковому " +"пристрої має бути стиснутий. Більшість програм читання тексту на кишеньковому " +"пристрої підтримують стиснуті тексти." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. " +"Якщо ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в не " +"стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої " +"підтримують стиснуті тексти.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Перетворити &закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один " +"тип закладок нижче." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Мітки в тексті" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>" +", в цій позиції буде вставлена закладка, і текст між <* і *> " +"буде використовуватись, як назва закладки. <*...*> будуть видалені з тексту." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Мітки напри&кінці тексту" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб перетворити мітки типу <назвазакладки> " +"наприкінці тексту у закладки. В тексті буде зроблений пошук за текстом з " +"середини мітки (\"назвазакладки\") і там, де він буде знайдений, буде вставлена " +"закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Формальні &вирази в файлі .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр , щоб використовувати формальні вирази в файлі для " +"пошуку тексту за закладками. Цей файл має мати однакову назву як і текстовий " +"файл, але закінчуватись на .bmk замість .txt (напр., файл формальних виразів " +"для textname.txt має бути textname.bmk). Формат файла bmk описаний в " +"документації.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Кишеньковий пристрій -> ПК" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Не перетворювати, якщо в тексті не було змін (тільки закладки)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи " +"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої " +"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Перетворити закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Не перетворювати закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб уникнути перетворення закладок Palm DOC у " +"вбудовані мітки або файл закладок.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Перетворити в &файл .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у " +"окремий файл формату bmk (більше про цей формат можна дізнатись з " +"документації). Новостворений файл закладок матиме таку саму назву як і " +"новостворений файл .txt, але із закінченням .bmk. Цей підхід створює чистий " +"текстовий файл і файл закладок.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Перетворити в &мітки у тексті" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у " +"вбудовані мітки в формі <* НазваЗакладки *>. Ці закладки вставляються в " +"текст в позиції позначені закладкою і текст в середині мітки відповідає назві " +"закладки. Вбудовані закладки легко створювати, видаляти, пересувати та " +"редагувати</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Якщо той самий текст було змінено на ПК і на Pilot, яку версію залишити?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Акведук документів Palm DOC не підтримує злиття змін зроблених і на " +"кишеньковому пристрої і на ПК. Отже, прийдеться або працювати з не " +"синхронізованими файлами, або відкинути зміни в одному з них.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Без розв'язання конфліктів" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<h1>Паролі</h1> Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"kdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте " +"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення " +"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових " +"користувачів на Вашій системі. " +"<p> Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні " +"паролів та буде чи ні kdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу " +"після його введення." +"<p> Відмітьте, що ці установки впливають <em>тільки</em> " +"на kdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна " +"налаштувати звідси." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "з &Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<h1>Паролі</h1> Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"kdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте " +"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення " +"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових " +"користувачів на Вашій системі. " +"<p> Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні " +"паролів та буде чи ні kdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу " +"після його введення." +"<p> Відмітьте, що ці установки впливають <em>тільки</em> " +"на kdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна " +"налаштувати звідси." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "з &ПК" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<h1>Паролі</h1> Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"kdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте " +"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення " +"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових " +"користувачів на Вашій системі. " +"<p> Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні " +"паролів та буде чи ні kdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу " +"після його введення." +"<p> Відмітьте, що ці установки впливають <em>тільки</em> " +"на kdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна " +"налаштувати звідси." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Запитати користувача" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<h1>Паролі</h1> Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"kdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте " +"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення " +"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових " +"користувачів на Вашій системі. " +"<p> Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні " +"паролів та буде чи ні kdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу " +"після його введення." +"<p> Відмітьте, що ці установки впливають <em>тільки</em> " +"на kdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна " +"налаштувати звідси." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Завжди показувати вікно вирішення конфліктів" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб показувати вікно вирішення конфліктів, навіть " +"якщо їх немає</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Файл &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Перетворити цілі &теки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Теки де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. Їх можна встановити " +"на будь-який кишеньковий пристрій з PalmOS, а також передати іншим людям (але " +"пам'ятайте про наслідки порушення авторських прав!)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Запитати перед перезаписом файлів" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Багатослівні повідомлення" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Перетворити текст у PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Перетворити PalmDOC у текст" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з " +"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>" +", в цій позиції буде вставлена закладка, і текст між <* і *> " +"буде використовуватись, як назва закладки. <*...*> будуть видалені з тексту." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Мітки <назвазакладки> наприкінці тексту будуть використовуватись для пошуку " +"тексту між < і >. Якщо \"назвазакладки\" знаходиться в тексті, то там буде " +"вставлена закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. Якщо " +"ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в не " +"стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої " +"підтримують стиснуті тексти." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один " +"тип закладок нижче." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Можна використовувати формальні вирази в файлі назватексту.bmk (назватексту.bmk " +"- це назва файла тексту) для пошуку в тексті за закладками. Формат файла bmk " +"описаний в документації." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Перетворити в мітки &кінця" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Перетворити в &файл .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Шлях до каталогу, в який мають експортуватись малюнки." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Бази даних:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нульовий акведук може бути приєднаний до декількох баз даних для " +"ефективного запобігання їх синхронізації. Введіть назви баз даних.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Симулювати помилку" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Примусити акведук симулювати помилку синхронізації." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Надіслати пошту" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Метод відсилання:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть метод, який KPilot вживатиме для для надсилання пошти з " +"кишенькового пристрою до вказаних тут адресатів. Залежно від вибраного методу, " +"деякі параметри будуть ввімкнені або вимкнені. В даній версії єдиний спосіб, " +"який <i>працює</i> - це надсилання через KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел.пошти:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви хочете розглядати вибраний текст як <b>адресу електронної пошти</b> " +"або <b>ідентифікатор повідомлення</b>?</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Файл підпису:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h1>Введення PIN</h1> Тут, можна встановити, як часто доведеться вводити " +"PIN-код, для доступу до вашого власного оточення безпеки в якому містяться " +"сертифікати. " +"<p> Чим частіше вам потрібно буде вводити PIN, тим робота з повідомленнями, які " +"можуть бути підроблені так, що здаються відісланими від Вашого імені, буде " +"більш безпечною; але робота з програмою буде менш зручною. " +"<p> Якщо ви вагаєтесь, що потрібно вибрати, то залиште значення без змін. " +"<p> Зауважте, що неможливо повністю вимкнути введення PIN-коду з міркувань " +"безпеки. </qt><" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Не відіслати пошту" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Використовувати KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Календар - Параметри акведука" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Стандартний календар" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, якщо хочете синхронізувати з календарем вказаним в " +"параметрах KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Файл календаря:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл календаря замість " +"стандартного календаря KDE. Цей файл мусить мати формат vCalendar або " +"iCalendar. Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку " +"вибору файлів.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"Ця сторінка показує зміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " +"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " +"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Поновити\". " + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Зберігати &архівні записи в календарі KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"При виборі цього параметру архівні записи будуть\n" +"записуватись в календарі на ПК." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які " +"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: \"Вживати " +"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в " +"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як " +"поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам " +"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з " +"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити " +"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої. Примітка: це <i>НЕ</i> " +"вирішить конфліктів з розкладами подвійних зустрічей.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "При&мітка:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Категорія:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Пр&іоритет:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Закінчено" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Дата закінч&ення:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Параметри KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "При з&міні комп'ютера робити повну резервну копію" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей прапорець, щоб робити повну резервну копію, якщо остання " +"синхронізація була зроблена з іншим комп'ютером або іншою системою. Це " +"забезпечить впевненість у повноті резервних даних.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Синхронізація (синхронізувати всі зміни)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Повна синхронізація (синхронізувати також записи без змін)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть стандартний тип синхронізації для KPilot. Можливі варіанти:" +"<br>\"Синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки і синхронізує всі " +"бази даних із встановленим прапорцем змін, оновлюючи лише змінені записи;" +"<br>\"Повна синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки, " +"синхронізувати всі бази даних і зробити повну резервну копію;" +"<br>\"Скопіювати з комп'ютера на КПК\" - привести в дію всі акведуки і " +"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох джерел, " +"скопіювати дані з комп'ютера до кишенькового пристрою;" +"<br>\"Скопіювати з КПК на комп'ютер\" - привести в дію всі акведуки і " +"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох джерел, " +"скопіювати дані з кишенькового пристрою на комп'ютер.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Стандартна синхронізація:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які " +"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: \"Вживати " +"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в " +"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як " +"поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам " +"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з " +"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити " +"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої. Примітка: вибраний тут параметр " +"вирішення конфлікту може бути зігнорований, якщо якийсь акведук має власні " +"налаштування вирішення конфліктів.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Не синхронізувати коли зберігач екрана активований" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей прапорець, щоб запобігати синхронізації KPilot з вашим " +"кишеньковим пристроєм, коли зберігач екрана активований: це функція безпеки " +"необхідна, щоб хтось інший не зміг синхронізувати <i>свої</i> " +"кишенькові пристрої з вашими даними. Цю функцію необхідно вимкнути, якщо ви " +"використовуєте інакшу стільницю, оскільки KPilot не розпізнає зберігачі екрана, " +"які не з KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Параметри виходу" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "З&упиняти програму системного лотка KPilot при виході" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб при виході з KPilot зупиняти демон KPilot " +"(тільки якщо KPilot сам запустив демон).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Вихід післ&я синхронізації" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб після закінчення швидкої синхронізації зупиняти " +"KPilot і його демон. Може бути придатним для систем, де KPilot запускається " +"демоном USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Параметри запуску" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Запускати KPilot при вході" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб запускати демон KPilot при вході в KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "По&казувати KPilot в системному лотку" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб, розміщати піктограму Kpilot в системному " +"лотку; це дає змогу бачити стан демона, вибирати наступний вид синхронізації та " +"дозволяє налаштовувати KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Нарешті, можна налаштувати KPilot спеціально для деяких програм PIM (керування " +"персональною інформацією), таких як Kontact (інтегрована в KDE програма PIM) " +"або Evolution (інтегрована в GNOMEпрограма PIM).\n" +"\n" +"Натисніть \"Завершити\", щоб налаштувати KPilot відповідно до параметрів, " +"вказаних в цьому майстрі." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Встановити типові значення для синхронізації з" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE-PIM пакунок (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Не синхронізувати, тільки зробити резервну копію" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Частота резервних копій" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Зробити резервну копію:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "При кожній синхронізації" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Тільки при запиті" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Бази даних" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Немає резервної копії:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Введіть типи баз даних, які ви не хочете тут включати в дію створення " +"резервної копії. Використовуйте цей параметр, якщо створення резервних копій " +"деяких баз даних призводить до збою роботи кишенькового пристрою або, якщо ви " +"не хочете робити резервні копії деяких баз даних (типу сторінок AvantGo).</p>" +"<p>Елементи з квадратними дужками [] - це <i>коди творця</i> типу <tt>" +"[lnch]</tt> і можуть виключати цілу низку баз даних. Елементи без квадратних " +"дужок - список назв баз даних, і можуть включати символи заміщення, типу <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Не &відновлено:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Введіть типи баз даних, які ви не хочете включати в дію відновлення з " +"резервних копій (напр., бази даних AvantGo). Вони будуть пропущені, навіть якщо " +"вони існують на кишеньковому пристрої в списку баз даних для створення " +"резервної копії. Якщо ж ви захочете встановити на кишеньковий пристрій " +"пропущену базу даних, ви завжди можете зробити це вручну.</p>" +"<p>Елементи з квадратними дужками [] - це <i>коди творця</i> типу <tt>" +"[lnch]</tt> і можуть виключати цілу низку баз даних. Елементи без квадратних " +"дужок - список назв баз даних, і можуть включати символи заміщення, типу <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n" +"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n" +"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n" +"зі звичайною установкою з діалогами.\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n" +"відкриється діалог установки." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n" +"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n" +"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n" +"зі звичайною установкою з діалогами.\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n" +"відкриється діалог установки." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Запускати акведуки &під час синхронізації резервної копії" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей прапорець, щоб виконувати вибрані акведуки перед кожним " +"створенням резервної копії. Цим забезпечується певність, що найновіші зміни з " +"ПК будуть включені в резервну копію</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Перш за все, необхідно визначити користувача і спосіб з'єднання кишенькового " +"пристрою з комп'ютером." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Кишеньковий пристрій та користувач" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Можна дозволити KPilot визначати ці значення автоматично (для цього " +"необхідно, щоб ваш кишеньковий пристрій був готовий і з'єднаний з ПК) або " +"ввести значення вручну.</p>\n" +"<p>Будь ласка, введіть користувача точно так як встановлено на кишеньковому " +"пристрої. </p>\n" +"<p>При ручному встановленні типу пристрою (тобто, якщо автоматичне визначення " +"було невдалим), будь ласка, погляньте нижче для підказок, як вибрати відповідну " +"назву пристрою. {0...n} означає число від 0 до дуже великого значення, хоч " +"зазвичай воно не більше 255.\n" +"<p>\n" +"Послідовний порт: старий спосіб з'єднання, який переважно використовувався " +"першими Palm Pilot, і різноманітними мобільними телефонами на основі Palm. " +"Назва пристрою виглядатиме /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Порт USB: новіший вид з'єднання, який використовується у більшості новіших " +"пристроїв Palm, Handspring і Sony Clie. Назва пристрою виглядатиме " +"/dev/ttyUSB{0...n}, або /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) або /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). В Linux, обов'язково перевірте і 0, і 1: новіші пристрої надають " +"перевагу 1; в старіших пристроях переважає 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Інфрачервоний порт: відносно повільний спосіб з'єднання, який використовується, " +"якщо будь-який інший спосіб недоступний. Назва пристрою виглядатиме " +"/dev/ircomm0 або /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: новий спосіб з'єднання, який майже виключно використовується в нових " +"висококласних пристроях, таких як Tungsten T3 або Zire 72. Назва пристрою " +"виглядатиме /dev/usb/ttub/{0...n} або /dev/ttyUB{0...n} (Linux), або " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Мережа: цей спосіб не був безпосередньо випробуваний жодним розробником KPilot " +"(пожертви обладнання завжди приймаються!), але було повідомлено, що " +"встановлення пристрою до \"net:any\" працюватиме для пристроїв, які підтримують " +"мережеві з'єднання. Однак, відомо також, що це блокує роботу KPilot при спробі " +"виконання будь-чого відмінного від синхронізації. Використовуйте з " +"обережністю.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Пристрій:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або " +"порту USB). Можна також вживати <i>/dev/pilot</i>, і зробити символічне " +"посилання до файла пристрою, який дійсно використовується. Скористайтесь " +"кнопкою нижче, щоб автоматично визначити пристрій. Для успішної синхронізації з " +"кишеньковим пристроєм необхідно мати права запису.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Автоматично визначати кишеньковий пристрій та користувача" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть на цю кнопку, щоб відкрити вікно визначення. Майстер спробує " +"автоматично визначити і показати правильний пристрій та ім'я користувача для " +"вашого кишенькового пристрою. Якщо майстер не зможе дістати цю інформацію, " +"перевірте чи ви маєте права запису для цього пристрою.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot " +""Власник" або скористайтесь кнопкою нижче, щоб його визначити " +"автоматично</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Ім'я корис&тувача:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей прапорець, якщо необхідно, щоб kpilot демон завантажувався " +"при вашому вході в систему і працював аж до вашого виходу.Це означає, що " +"(теоретично) вам не прийдеться робити нічого іншого крім приєднати ваш " +"кишеньковий пристрій і натиснути \"синхронізувати\", і kpilot з'явиться і " +"зробить все сам. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Дозволяти внутрішнім переглядачам &редагувати дані" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вбудовані переглядачі дозволяють або тільки переглядати, або і редагувати. " +"Режим редагування дозволяє додавати нові записи, видаляти або редагувати " +"існуючі записи і синхронізувати ваші зміни з кишеньковим пристроєм. Ввімкніть " +"цей прапорець, щоб вбудовані переглядачі працювали в режимі редагування; " +"вимкніть, щоб вживати режим тільки перегляду.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Показувати приватні записи" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей прапорець, щоб показувати у вбудованих переглядачах записи, " +"які позначені в Pilot "приватні".</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Показувати \"&Прізвище, Ім'я\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі " +"адрес, сортовані по прізвищу та імені.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Показувати \"&Компанія, Прізвище\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі " +"адрес, сортовані по компанії, прізвищу.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Вживати поле &ключа" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ввімкніть цей параметр, щоб об'єднати всі адреси з однаковим прізвищем.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Назва бази даних:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Творець:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Прапорці бази даних" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ресурсна база даних" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Тільки для &читання" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "&Резервну копію бази даних зроблено" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Захищена від копіювання" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Інші прапорці" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Перезапустити після &встановлення" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "О&минати при синхронізації" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата і час" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Час &створення:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Час &зміни:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Час дубл&ювання:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Пристрій Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або порту " +"USB). Можна також вживати <i>/dev/pilot</i>, і зробити символічне посилання до " +"файла пристрою, який дійсно використовуються. Ви мусите мати права запису, щоб " +"успішно синхронізувати з кишеньковим пристроєм</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Швидкість:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вкажіть швидкість з'єднання з вашим кишеньковим пристроєм. Вона не впливає " +"на пристрої з'єднані через USB. Для старіших моделей виберіть 9600. Новіші " +"моделі можуть підтримувати зв'язок і на максимальній швидкості 115200. Можете " +"поекспериментувати із швидкістю: посібник рекомендує починати з 19200 і " +"випробовувати вищі значення6 при яких з'єднання працює.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot " " +"Власник".</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Код&ування:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Існують пристрої з PalmOS на багатьох мовах. Якщо ваш пристрій не вживає " +"кодування ISO-latin1 (ISO8859-1), виберіть тут відповідне кодування для того, " +"щоб правильно відображались всі символи.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Користувач Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Спеціальні функції:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Для деяких моделей існують шляхи уможливлення спеціальних можливостей. Хоч " +"більшість пристроїв цього не потребують, однак моделі Zire&tm; 31, Zire 72 та " +"Tungsten T5 <i>мають</i> спеціальні вимоги. Отже, якщо ви з'єднуєте один із " +"таких пристроїв, виберіть відповідний необхідний спосіб.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Видалено" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Порт не існує." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Немає такого пристрою." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Ви не маєте дозволу відкрити пристрій Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Перевірте шлях і дозволи для Pilot." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..a86b0d77d3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_birthday.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:18-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "День народження %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Ювілей - %1 і %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Ювілей - %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Ювілей" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Встановити нагадування" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Нагадування перед (в днях):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Фільтрувати за категоріями" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..8be0c05b402 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# Translation of kres_blogging.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:19-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"В даний час, ресурс веб-щоденника можна тільки читати. Ви не зможете додавати " +"журнали до цього ресурсу або вивантажувати будь-які зміни на сервер." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Тільки для читання" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Служба:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Параметри сервера" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API сервера:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API веб-щоденника" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Мітки заголовка:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Мітки категорії:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Отримано невідомий формат XML. Формат: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..e9ec86886ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Translation of kres_exchange.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Рахунок:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Визначити поштову скриньку &автоматично" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштової скриньки:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Знайти" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Тайм-аут кешу:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Не вдалося визначити URL поштової скриньки. Будь ласка, перевірте параметри " +"вашого рахунку." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" секунда\n" +" секунди\n" +" секунд" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..b2b587b82bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kres_featureplan.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:30-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Планування" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Фільтр ел. пошти:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Використовувати CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Фільтр для ел. пошти" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..e2e9521a411 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kres_groupware.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:05-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Звантаження адресної книги" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Отримати список адресних книг з сервера" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Часті контакти" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресна книга для нових контактів:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Звантаження календаря" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Помилка розбору даних календаря." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Змінено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт TCP" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..5863bb2957e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Ukrainian +# Translation of kres_groupwise.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:50-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Завантажується ресурс GroupWise: %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Отримання системної адресної книги" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Отримання адресної книги користувача" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Оновлення системної адресної книги" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Отримати список адресних книг з сервера" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Часті контакти" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресна книга для нових контактів:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Звантаження календаря" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Помилка розбору даних календаря." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "не вдається увійти в сервер: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Змінено" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Переглянути параметри користувача" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Параметри GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Параметр" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Заблоковано" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL інтерфейсу SOAP для сервера GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Ідентифікатори адресних книг" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Назви адресних книг" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Стан персональних контактів адресної книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Стан частих контактів адресної книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Адресні книги, які можна читати" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Адресні книги для нових контактів" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Ідентифікатор системної адресної книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Остання перебудова Поштового офісу" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Перший номер локальної послідовності GW системної адресної книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Останній номер локальної послідовності GW системної адресної книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Програми, які мають завантажувати системну адресну книгу" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Помилка з'єднання: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Помилка входу, але сервер GroupWise не повідомив про помилку" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Помилка SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: читання %1 не повернуло нічого." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise не підтримує адрес для завдань." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Адреса IP вузла %1 не збігається з тією, для якої був виданий сертифікат." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Автентифікація сервера" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Подробиці" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Сертифікат сервера не пройшов перевірку достовірності (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Хочете назавжди прийняти цей сертифікат без запитів у майбутньому?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Назавжди" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Тільки для &поточних сесій" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Ім'я користувача вільного/зайнятого часу" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "ІД адресної книги" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Зневадження Soap для Groupwise" + +#~ msgid "Downloading system addressbook" +#~ msgstr "Звантаження системної адресної книги" + +#~ msgid "Downloading user addressbooks" +#~ msgstr "Звантаження адресної книги користувача" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..f512f09ae66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Translation of kres_kolab.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:45-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Завантаження контактів..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Завантаження завдань..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Завантаження журналів..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Завантаження подій..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копія з: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цю подію" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти це завдання" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цей випадок" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Зведення:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Адреса:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Початок:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Початок:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Закінчення:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Закінчення:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Журнали" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Який це повинен бути тип підресурсу?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Це об'єкт Kolab Groupware.\n" +"Для перегляду цього об'єкта необхідно мати клієнт ел. пошти, який підтримує " +"формат Kolab Groupware.\n" +"Список таких поштових клієнтів можна знайти на\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Внутрішні дані kolab: Не вилучайте цей лист." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Не знайдено ресурсу, на який можна записувати; збереження буде неможливим. " +"Спочатку змініть конфігурацію KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Ви маєте більше ніж одну теку ресурсу, в які можна записувати. Будь ласка, " +"виберіть ту, в яку ви хочете записувати." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Виберіть теку ресурсів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..2ecc657d5e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Translation of kres_remote.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 00:45+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Звантажується календар" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Звантажити з:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Вивантажити до:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Ви не вказали адреси URL вивантаження. Календар можна буде тільки читати." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..cb732e774e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 23:13-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Звантаження розкладу програм" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Адреса URL архіву розкладу:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Скільки днів отримати?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Адреса URL розкладу" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Адреса URL розкладу TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Скільки днів?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Показати наступних n днів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..bc3d047745f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# Translation of kres_xmlrpc.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:58-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Вікно зневадження" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Помилка входу. Будь ласка, введіть правильні ім'я користувача та пароль." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Помилка виходу. Будь ласка, введіть правильні ім'я користувача та пароль." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Сервер послав помилку %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Неможливо додати контакт %1 до сервера. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Неможливо оновити контакт %1 на сервері. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Неможливо видалити контакт %1 з сервера. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Отримано неправильний формат XML: %1 at %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Отримано невідомий формат XML" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..4b785a105af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# Translation of ktnef.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# translation of ktnef.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Дія" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Mime тип:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Розмір файла:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Індекс:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Атрибути TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Виберіть елемент списку." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Переглянути в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Розпакувати" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Розпакувати до..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Розпакувати всі до..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Властивості повідомлення" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Показувати текст повідомлення" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Зберегти текст повідомлення як..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Стандартна тека..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Знайдено 100 долучень" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Не завантажено файл" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Неможливо відкрити файл." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"знайдено %n долучення\n" +"знайдено %n долучення\n" +"знайдено %n долучень" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\"" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Дозволені альтернативні адресати" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Клас повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Запрошений звіт про доставку" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Зворотна адреса відправника" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Первісна чутливість" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Мітка звіту" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чутливість" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Час надсилання клієнтом" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Відправлений пошуковий ключ" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Префікс теми" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Відісланий ІД елемента" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Відіслане ім'я" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ІД надісланого повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Ім'я першого автора" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ІД організатора зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Запит відповіді" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Тип відісланої адреси" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Відіслана адреса електронної пошти" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Тема розмови" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Індекс розмови" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Ключ кореляції TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Вимагається відповідь" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Ім'я відправника" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Пошуковий ключ відправника" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Тип адреси відправника" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Електронна адреса відправника" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Видалити після відсилання" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Показувати прих. копія" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Показувати поле копія:" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Показувати поле кому:" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Час доставки повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Прапорці повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Розмір повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ІД батьківського елемента" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ІД елемента відісланої пошти" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Отримувачі повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Надіслати прапорці" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Має долучення" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Нормалізована тема" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF синхронізовано" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Розмір долучення" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Номер долучення" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Доступ" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Рівень доступу" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Підпис" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Ключ запису" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Зберігати ключ запису" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Зберігати ІД елемента" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип об'єкта" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "ІД елемента" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Стиснутий RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Тіло HTML повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ІД повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ІД батьківського повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Прапорець дії" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Дата дії" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Екранне ім'я" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Час створення" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Час останньої модифікації" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Пошуковий ключ" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Зберігати маску підтримки" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Провайдер MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Дані долучення" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Кодування долучення" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Розширення долучення" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Метод долучення" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Довга назва файла долучення" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Позиція зображення долучення" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Мітка MIME долучення" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Прапорці долучення" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Рахунок" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Створення" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Ім'я" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Ініціали" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключове слово" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Прізвище" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Назва компанії" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Титул" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Назва відділу" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Розташування" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Область/провінція" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "По-батькові" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Показувати префікс імені" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Дата відсилання" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Дата отримання" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Стан повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "ІД батьківського повідомлення" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ІД розмови" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Тіло" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Заголовок долучення" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Метафайл долучення" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Дата створення долучення" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Дата модифікації долучення" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата модифікації" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Назва файла транспорту долучення" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Дані відтворення долучення" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Властивості MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Таблиця адресатів" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Властивості долучення MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Версія TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Кодова сторінка OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Файл контакту" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Прізвище і ім'я контакту" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Компанія і повне ім'я" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Адреса EMail-1 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "IД адреси EMail-1 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Адреса EMail-2 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "IД адреси EMail-2 контакту" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Адреса зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Дата початку зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Дата завершення зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Тривалість зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Стан запиту зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Зустріч знов повториться" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Тип повторення зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Шаблон повторення зустрічі" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Час нагадування" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Нагадування ввімкнене" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата початку" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Дата завершення" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Наступний час нагадування" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..f15a54ed0b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:02-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG переглядач журналів" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Налаштувати KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "Файл &програми:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Сокет:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Основний" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатковий" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Експерт" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Гуру" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Стандартний рівень &запису журналу:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Вікно журналу" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " рядків" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "необмежено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Розмір &історії:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Вс&тановити не обмежено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Ввімкнути &перенесення слів" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистити історію" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Налаштувати KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Не вдалось запустити процес ведення журналу watchgnupg.\n" +"Будь ласка, встановіть watchgnupg десь у вашому $PATH.\n" +"Це вікно журналу тепер цілком непридатне." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Немає компонентів, які підтримують ведення журналу." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Процес ведення журналу watchgnupg зупинився.\n" +"Хочете спробувати його знов запустити?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Спробувати перезапустити" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "== Перезапуск процесу ведення журналу ==" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Процес ведення журналу watchgnupg не запущений.\n" +"Це вікно журналу тепер цілком непридатне." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Зберегти журнал у файл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл з назвою \"%1\" вже існує. Ви впевнені, що хочете його перезаписати?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписати файл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Переглядач журналів KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..9450d1f8bdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1606 @@ +# translation of libkcal.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of libkcal.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Потребує дії" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Прийнято" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Відмовлено" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Орієнтовний" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Делеговано" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "В процесі" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Головуючий" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Учасник" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Необов'язковий учасник" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Спостерігач" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Ім'я невідоме" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "невідомий@ніде" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Було змінено параметр часового поясу. Для показу даного календаря в новому " +"часовому поясі його потрібно зберегти. Хочете зберегти зміни чи зачекати і " +"застосувати новий часовий пояс під час наступного перезавантаження?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Зберегти перед застосуванням часових поясів?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Застосувати зміну часового поясу при наступному перезавантаженні" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Підтверджувати збереження" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Ви дали запит на збереження наступних об'єктів у \"%1\":" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Дія" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Короткий опис" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Перетворити файл календаря Qtopia у іКалендар" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Перетворити іКалендар у іКалендар" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Вихідний файл" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Вхідний файл" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Перетворювач файлів календарів Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Будь ласка, вкажіть тільки один з параметрів перетворення." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Ви не вказали один параметр перетворення." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Помилка: немає вхідного файла." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Помилка збереження до \"%1\"." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 помилка" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Помилка завантаження" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Помилка збереження" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Помилка розбору в libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Помилка розбору в libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Не знайдений компонент календаря." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Виявлено версію 1.0 vКалендаря." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Виявлено версію 2.0 iКалендаря." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Порушення обмежень" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Час початку" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Час закінчення" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Подія" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Запрошені" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата завершення" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Підзадачі: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Підзадачі" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Сторінка створена" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr " %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "в <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "в %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Неможливо зберегти \"%1\"" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "помилка libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Очікувався формат iКалендаря" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Орієнтовний" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Підтверджено" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Потребує дії" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Скасовано" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "В процесі" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Чернетка" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Остаточний" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Загальний" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Особистий" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційний" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Не визначений" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Показати пошту" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"%n категорія\n" +"%n категорії\n" +"%n категорій" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Наступне на" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"%n долучення\n" +"%n долучення\n" +"%n долучень" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Дата створення: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Зробити до" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Журнал для %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Інформація про вільний/зайнятий час для %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Зайнятий час в період %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Зайнятий:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n секунда\n" +"%n секунди\n" +"%n секунд" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 тривалістю %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "від %1 до %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (час не вказано)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "від %1 до %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (час не вказано)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Не вказано короткий опис" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Не вказано адресу" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Що:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Де:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Час початку:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Час закінчення:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Тривалість:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Опис не вказано" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Короткий опис:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Особа:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Час початку:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Дата закінчення:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Ця подія вже була опублікована" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Вас запрошено на цю зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Це запрошення було оновлене" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Додаток до запрошення на зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Нагадування" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "Відправник вказує, що для цього запрошення необхідна якась дія" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Це запрошення на зустріч тепер завершене" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "На це запрошення на зустріч прийшла невідома відповідь" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Відправник відхиляє контрпропозицію" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Помилка: повідомлення iMIP з невідомим методом: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Ця задача була опублікована" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Ця задача була опублікована" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Вас призначили до цієї задачі" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Ця задача була оновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Ця задача скасована" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Доповнення до задачі" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "Відправник вказує, що для цієї задачі необхідна якась дія" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Відправник приймає цю задачу" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Відправник приймає цю задачу з умовою" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Відправник відмовляється від цієї задачі" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Запит для цієї задачі тепер завершений" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "На цю задачу прийшла невідома відповідь" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Цей журнал було опубліковано" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Вас призначили до цього журналу" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Цей журнал було оновлено" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Цей журнал скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Доповнення до журналу" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "Відправник вказує, що для цього журналу необхідна якась дія" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Відправник приймає цей журнал" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Відправник приймає цей журнал з умовою" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Відправник відмовляється від цього журналу" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Відправник делегував запит цього журналу" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Запит для цього журналу вже завершено" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "На цей журнал прийшла невідома відповідь" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже опубліковано" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Запит на список вільного/зайнятого часу" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу було оновлено" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Доповнення до списку вільного/зайнятого часу" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "" +"Помилка: iMIP-повідомлення про вільний/зайнятий час з невідомим методом: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Цю зустріч було скасовано" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Помістити в мій календар]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Помістити в мій список задач]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Прийняти]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Прийняти умов.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Контрпропозиція" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Відмовити]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Делеговано" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Перевірити мій календар...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Видалити з мого календаря]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Нагадування" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>З:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>до:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Дата:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Час:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Час:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Початок:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Завершення:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Завершено:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % завершено" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Початок періоду:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Адреса:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Опис:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Це об'єкт вільного/зайнятого часу" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Короткий опис: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Організатор: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Адреса: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Немає" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Щохвилини" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Щогодини" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Щоденно" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Щомісячно, у той самий день місяця" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Щомісячно, у тій самій позиції" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Щорічно" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата початку: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Час початку: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата закінчення: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Час закінчення: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Повторюється: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Частота: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Повторюється %n раз\n" +"Повторюється %n рази\n" +"Повторюється %n разів" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Повторювати до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Повторюється безперестанно\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Подробиці:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата завершення: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Термін закінчується: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Час: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Текст журналу:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Немає" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Повторювати до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Повторювати до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\"" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Повне ім'я власника календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Текст підказки для налаштування повного імені" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Адреса ел. пошти власника календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Текст підказки для налаштування адреси ел. пошти" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Програма створення" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Програма створення календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL програми створення" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Адреса URL програми створення календаря." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Заголовок сторінки" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Дата початку" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Перша дата із періоду, який буде експортовано до HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Дата закінчення" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Остання дата із періоду, який буде експортовано до HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Назва файла виводу" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Назва файла для експортування до HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Таблиця стилю" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Таблиця стилю CSS для кінцевої сторінки HTML. Цей рядок містить самий зміст " +"CSS, а не шлях до таблиці стилю." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Виключити приватні події з експортування" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Виключити конфіденційні події з експортування" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Експортувати події як список" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Експортувати як перегляд місяця" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Експортувати як перегляд тижня" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Заголовок календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Експортувати місця проведення подій" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Експортувати категорії подій" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Експортувати учасників подій" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Експортувати список завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Заголовок списку завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Експортувати терміни закінчення завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Експортувати місця завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Експортувати категорії списку завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Експортувати учасників завдань" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Експортувати журнали" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Заголовок списку журналів" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Заголовок списку вільного/зайнятого часу" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Останнє завантаження: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Останнє збереження: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Автоматичне перезавантаження" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Під час запуску" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Періодично" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Інтервал в хвилинах" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Автоматичне збереження" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "При виході" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Відкласти після змін" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "При кожній зміні" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Помилка під час завантаження %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Помилка під час збереження %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Місце:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Формат календаря" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iКалендар" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vКалендар" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Ви не вказали адресу URL для цього ресурсу. Отже, ресурс буде збережено в %1. " +"Можна змінити адресу редагуванням властивостей ресурсу." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Оновлене публікування" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Опублікувати" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарілі" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Новий запит" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Поновлений запит" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Стан невідомий: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Запит" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Поновити" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Відповісти" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Контрпропозиція" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Відхилити контрпропозицію" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Прийнято" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..35a3eca5c07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# translation of libkdepim.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of libkdepim.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (типовий) " + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж " +"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу " +"адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не " +"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну " +"частину." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви " +"домену." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті " +"коментарі/квадратні дужки." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. " +"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної " +"пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не " +"має кінцевих лапок." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна " +"на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний " +"символ." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне " +"екранне ім'я." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Копія" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Потайна копія" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Недавні адреси" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки розповсюдження" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Налаштувати порядок доповнення..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресна книга:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Показувати день народження" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Ховати день народження" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Показувати поштові адреси" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Ховати поштові адреси" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Показувати адреси ел. пошти" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Ховати адреси ел. пошти" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Показувати номери телефонів" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Ховати номери телефонів" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Показувати сторінки Тенет (адреси URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Ховати сторінки Тенет (адреси URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Показати адреси миттєвого зв'язку" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Сховати адреси миттєвого зв'язку" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Показати нетипові поля" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Сховати нетипові поля" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Подача веб-щоденника" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Відділ" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Професія" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Ім'я заступника" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Ім'я керівника" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Ім'я чоловіка/дружини" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Офіс" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Річниця" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Адреса МЗ" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присутність" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Адресна книга:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Надіслати листа до \"%1\"" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Задзвонити за номером %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Надіслати фах до %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Показувати адресу на карті" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Надіслати SMS до %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Відкрити посилання %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Балакати з %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Вибір адреси" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Копія" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Потайна копія" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Інші адреси" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і " +"спробуйте знов." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список розповсюдження з даною назвою <b>%1</b> вже існує. Будь ласка, " +"виберіть іншу назву.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері).\n" +"Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері).\n" +"Перенесення завершено, %n нових повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n" +"Перенесення завершено. %n нових повідомлень." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомлень немає." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " +"залишилось на сервері).\n" +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось " +"на сервері).\n" +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось " +"на сервері)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Учасники" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Час початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Плаваючий" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Коротко" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Секретність" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Нагадування" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Зв'язки" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Винятки (дати)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Винятки (час)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Пов'язаний UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Має дату закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Має дату початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Має визначений термін" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата закінчення терміну" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Має дату закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Закінчено" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Закінчено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Редагувати категорії" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категорія" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Виберіть категорії" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Сервер LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Редагування порядку завершення" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Показ URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> відсутня у вашій адресній книзі.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "відсутня в адресній книзі" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> була додана до вашої адресної книги. Можна " +"відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> вже є у вашій адресній книзі.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу " +"і додати до цієї візитки більше інформації." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, " +"можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Число" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Булеве" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Вікно з полями - Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Дійсно хочете видалити \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Файли дизайнера" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Імпорт сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не " +"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже " +"створені.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Наявні сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Перегляд вибраної сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу " +"("<i>віджети</i>") для зберігання власних значень в %1. Процес " +"створення описано нижче:</p>" +"<ol>" +"<li>Клацніть на "<i>Редагувати з Qt Designer</i>"" +"<li>У вікні виберіть "<i>віджет</i>" і натисніть <i>Гаразд</i> " +"<li>Додайте ваші віджети у форму " +"<li>Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer" +"<li>Закрийте Qt Designer</ol>" +"<p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто " +"виберіть "<i>Імпорт сторінки</i>"</p>" +"<p><b>Важливо:</b> Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з " +""<i>X_</i>". Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого " +"елемента "<i>X-Foo</i>", змініть властивість віджета <i>name</i> " +"на "<i>X_Foo</i>".</p>" +"<p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в " +"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть " +"назву віджета в Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Видалити сторінку" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Імпорт сторінки..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редагувати з Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Назва класу:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Змінити параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Подача" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Призначення" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Умова" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Зміни" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою " +"майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, " +"можуть бути втрачені." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Запустити майстер" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "завтра" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Завтра" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Наступний &тиждень" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Наступний м&ісяць" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Немає дати" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Помилка В/В файла" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вказаний файл не існує:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Це тека, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас немає прав для читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо прочитати файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Вдалося прочитати тільки %1 байтів з %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти у файл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Не вдалося зробити резервну копію з %1.\n" +"Продовжити попри все?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося записати в файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл для запису:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка при записі у файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Вдалося записати тільки %1 байтів із %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не існує" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний для читання." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний для запису." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Неможливий доступ до теки %1." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, " +"відкоригуйте їх вручну." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Перевірка прав доступу" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Не цитований" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "В дужках" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Не визначений" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Імпортувати текстовий файл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл для імпортування:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Роздільник:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Почати імпортування з рядка:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Призначити до вибраного стовпчика" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Вилучити призначення до вибраного стовпчика" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Призначення з шаблону..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Зберегти поточний шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Поступ завантаження" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде завантаження файла." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Вибір шаблону" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Виберіть, будь ласка, шаблон для CVS файла:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Поступ імпортування" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде імпортування даних." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Назва шаблону" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Виявлено конфлікт" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до " +"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально." +"<br/>Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на " +"сервері.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Залишати локальний" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Взяти новий" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Взяти обидва" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локальна подія" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Короткий підсумок локальної події" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Остання модифікація:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Показати відмінності" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Параметри синхронізації" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати локальні елементи" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати новий (віддалений) елемент" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати найновіший елемент" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "При конфлікті запитувати для кожного елемента" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати обидва елементи" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Застосувати до всіх конфліктів даної синхронізації" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локальна подія" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локальне завдання" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локальний журнал" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нове завдання" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Новий журнал" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сховати подробиці" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Показати подробиці..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Відмінності між %1 і %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Відмінності в %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локальний запис" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Новий (віддалений) елемент" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Виберіть ділянку на зображенні" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Клацніть на зображенні і розтягніть границі ділянки, яка вас цікавить:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Дії над зображенням" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Обернути за год. стрілкою" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Обернути &проти год. стрілки" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Виберіть..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до стандартних. Всі нестандартні " +"налаштування будуть втрачені." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Встановлення стандартних значень" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Повернути стандартні значення" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Стаття\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>призвела до появи наступної примітки:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Встановити рейтинг" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Показати повідомлення" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Розмалювати заголовок" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Позначити як прочитане" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Список зібраних нотаток</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Зібрані нотатки" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Містить підрядок" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Збігається з формальним виразом" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Збігається з формальним виразом (з урахуванням регістру)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Є точно таким як" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Менше, ніж" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Більше, ніж" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Виберіть іншу назву правила" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Правило з такою назвою вже існує, будь ласка, виберіть іншу назву:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ні" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Інвертувати умову" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Виберіть заголовок, на який діє ця умова супроти" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Виберіть тип збігання" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Умова для збігання" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Виберіть дію." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Додати групу" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Автоматично закінчувати термін дії правила" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Правило дійсне до:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Умови" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Задовольняти &всі умови" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Задовольняти &будь яку умову" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Пересунути правило вгору" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Пересунути правило вниз" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Нове правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Редагувати правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Вилучити правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Скопіювати правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<всі групи>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Показувати правила тільки для групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Редактор правил" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Редагувати правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Перезавантажити список" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Вказати, які поштові теки ви хочете бачити у відображенні тек" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Вимкнути &перегляд деревом" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Тільки &підписані" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "&Тільки нові" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Поточні зміни:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Підписатися до" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Відписатися від" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Завантаження... (%n збігається)\n" +"Завантаження... (%n збігаються)\n" +"Завантаження... (%n збігається)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n збігається)\n" +"%1: (%n збігаються)\n" +"%1: (%n збігається)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Більше" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Менше" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Очистити" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Ховати номери телефонів" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Організатор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Показувати поштові адреси" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Пошук:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Пошук:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Умови" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Час початку" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Вибір адреси" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Отримання і збереження повідомлень..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Модуль без назви" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Немає опису" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Скасовувати цю операцію." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Припиняється..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Кому >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копія >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Потайна копія >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Видалити" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Вибрані адреси" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресна книга" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Фільтр:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Відмінити виділення" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Р&едагувати категорії..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема емоційок" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Редагувати недавні адреси" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Надіслати SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Адресат:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Надсилати" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "З'єднання шифрується" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "З'єднання не шифрується" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Відкрити вікно детального поступу" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Ховати вікно детального поступу" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Показувати вікно детального поступу" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..b9409c5942a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Translation of libkholidays.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:21-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Північна" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Південна" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Новий місяць" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Повний місяць" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Перша чверть місяця" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Остання чверть місяця" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..a0ef2bb0b58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,974 @@ +# translation of libkleopatra.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:49-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "о. Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Невідомий протокол)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Помила під час ініціалізації втулку \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Додати або змінити службу каталогу" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Назва сервера:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Користувач (не обов'язково):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Кореневий DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Налаштування служби каталогу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Служби каталогу X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Назва сервера" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Кореневий DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Виберіть службу каталогу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Служби каталогу X.500</h1>\n" +"Службою каталогу X.500 можна користуватись для отримання сертифікатів і списків " +"анулювання, які не зберігаються локально. Зверніться до вашого адміністратора, " +"якщо ви хочете вживати цю функціональність і не знаєте, яку службу каталогу " +"використовувати.\n" +"<p>\n" +"Якщо ви не користуєтесь службою каталогу, ви можете вживати локальні " +"сертифікати.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Додати службу..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Натисніть, щоб додати службу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Додати службу каталогу</h1>\n" +"Натиснувши на цю кнопку, ви можете вибрати нову службу каталогу для отримання " +"сертифікатів і списків анулювання сертифікатів. У вас запитають назву сервера і " +"необов'язковий опис.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Видалити службу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Натисніть, щоб видалити вибрану службу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Видалити службу каталогу</h1>\n" +"Натиснувши на цю кнопку, ви можете видалити вибрану службу каталогу із списку " +"вище. У вас буде можливість змінити рішення перш ніж елемент буде видалено із " +"списку.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Під час сканування підтримки %1 в програмі %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "П. І. Б." + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Прізвище" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Ім'я" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Титул" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Відділ організації" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштовий код" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Код країни" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Область або регіон" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Компонент домену" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Категорія бізнесу" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Поштова адреса" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Поштова адреса" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Номер мобільного телефону" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Номер телефону" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Номер факсу" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Вулиця і будинок" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Унікальний ІД" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Вбудований OpenPGP (застаріле)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "Непрозорий S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Будь-який" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ніколи не шифрувати" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Завжди зашифровувати" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Завжди зашифровувати, якщо можливо" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Запитати" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Питати, якщо можливо" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<немає>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Ніколи не підписувати" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Завжди підписувати" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Завжди підписувати, якщо можливо" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1 з %2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<без назви>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "невдало" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Доступні сервери" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Налаш&тувати..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Пересканувати" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Під час сканування виникли наступні проблеми:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Результат сканування" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Налаштувати сервери LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Жодний сервер ще не налаштовано" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"%n сервер налаштовано\n" +"%n сервери налаштовано\n" +"%n серверів налаштовано" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Наявні атрибути:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Поточний порядок атрибутів:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Всі інші" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Пересунути вверх" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Пересунути вверх на один" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Видалити з поточного порядку атрибутів" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Додати до поточного порядку атрибутів" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Пересунути вниз на один" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<немає>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ніколи не шифрувати цим ключем" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Завжди зашифровувати цим ключем" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифрувати, якщо можливо зашифрувати" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Завжди питати" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Питати, якщо можливо зашифрувати" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Схвалення ключа шифрування" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Наступні ключі будуть використані для шифрування:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваші ключі:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Адресат:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключі шифрування:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Пріоритет засобів шифрування:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомий>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При отриманні ключів з сервера сталася помилка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Помилка отримання переліку ключів" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "Сервер OpenPGP не підтримує перелік ключів. Перевірте вашу інсталяцію." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "Сервер S/MIME не підтримує перелік ключів. Перевірте вашу інсталяцію." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Вибір ключа OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Вибір ключа S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ S/MIME." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Вибір ключа" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ (OpenPGP або S/MIME)." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ІД ключа" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ІД користувача" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "ніколи" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Ключ OpenPGP для %1\n" +"Створений: %2\n" +"Дійсний до: %3\n" +"Відбиток: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Ключ S/MIME для %1\n" +"Створений: %2\n" +"Дійсний до: %3\n" +"Відбиток: %4\n" +"Власник: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Шукати за:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Запам'ятати вибір" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр ввімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не " +"будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Перечитати ключі" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Не знайдені сервери для переліку ключів. Перевірте вашу інсталяцію." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Перевіряються вибрані ключі..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Йде отримання ключів..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n сервер повернув зрізаний вивід." +"<br>Не всі наявні ключі будуть показані</qt>\n" +"<qt>%n сервери повернули зрізаний вивід." +"<br>Не всі наявні ключі будуть показані</qt>\n" +"<qt>%n серверів повернули зрізаний вивід." +"<br>Не всі наявні ключі будуть показані</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Результат переліку ключів" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ще раз перевірити ключ" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Зберегти на диск..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Скопіювати до кишені" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Не вдалося зберегти «%1» у файл: %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Помилка збереження файла" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Ваша система не підтримує журналу аудиту GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Системна помилка" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Помилку підпису: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Помилка шифрування: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Шифрування успішне" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Результат підписування" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Помилка підписування" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Результат шифрування" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Помилка шифрування" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Введіть, будь ласка, свою фразу-пароль:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Засіб командного рядка Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Протокол \"%1\" не підтримується" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Файл \"%1\" не існує або це не файл програми." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Вивід з chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Помилка шифрування: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Наступне було отримано на stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Не вдалось завантажити %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Бібліотека не містить символу \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Сканування каталогу %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Цей сервер не підтримує S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME скомпільовано без підтримки для %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Двигун %1 неправильно встановлено." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Встановлений сервер %1 версія %2, а необхідна принаймні версія %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Невідома проблема в двигуні для протоколу %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Помилка виконання gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "програму не знайдено" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "неможливо запустити програму" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Неможливо запустити gpgconf\n" +"Переконайтесь, що gpgconf знаходиться в PATH, і що її можна запустити" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Помилка в gpgconf під час збереження конфігурації: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Необхідна фраза пароля, щоб відімкнути закритий ключ для користувача:" +"<br/> %1 (повторення)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Необхідна фраза пароля, щоб відімкнути закритий ключ для користувача:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Це вікно буде з'являтись кожний раз, коли потрібна фраза пароля. Для більш " +"безпечного рішення, яке також дозволяє кешувати фразу пароля, використовуйте " +"gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "знайдено gpg-agent в %1, але ця програма не запущена." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent є частиною gnupg-%1, який можна звантажити з %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Для інформації по налаштуванні gpg-agent, див. %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Введіть фразу-пароль:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Вікно фрази-пароля" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Створюється ключ DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Створюється ключ ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Пошук за великим простим числом..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Очікується нова ентропія з генератора випадкових чисел (можна прискорити " +"переглядом файлів або переміщенням мишки)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Запуск gpg-agent (бажано було б замість цього запустити глобальний " +"примірник)..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..894c612b259 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Translation of libkmime.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 13:53+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було показано. " +"Але це не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було видалено " +"адресатом без перегляду. Але це не гарантує те, що його не можна відновити та " +"прочитати пізніше." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було переслане. " +"Але це не гарантує те, що його не прочитають пізніше." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було опрацьовано " +"якимось автоматичним чином." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"З повідомленням відісланим ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було щось " +"зроблено. Ніякої додаткової інформації не розголошується." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Помилка створення сповіщення про долю повідомлення, що було відіслано ${date} " +"до ${to} з темою \"${subject}\". Причина вказана нижче у заголовку " +"\"Failure:\"." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Сьогодні %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Вчора %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..51a58ac751d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,711 @@ +# translation of libkpgp.po to Ukrainian +# Translation of libkpgp.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Неможливо знайти програму PGP.\n" +"Будь ласка, перевірте правильність встановленої PATH." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Перевірка безпеки OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Фраза пароля занадто довга, вона мусить мати не більше 1024 символів." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Ви ввели невірну фразу пароля.\n" +"Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не " +"розшифрованим?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Попередження PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Повторити спробу" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Ви ввели невірну фразу пароля.\n" +"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, чи " +"скасувати відсилання повідомлення?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Надіслати &без підпису" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати " +"відсилання повідомлення?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Надіслати &зашифроване" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Надіслати &незашифроване" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Надіслати як є" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Виникла наступна помилка:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Це повідомлення про помилку %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде " +"зашифроване." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не буде " +"зашифроване." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе розшифрувати " +"це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть " +"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Вибачте, але ця функція\n" +"ще відсутня" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від " +"застосування GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключа для шифрування" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n" +"\n" +"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього отримувача." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Для \"%1\" не знайдено дійсного OpenPGP ключа, який має довіру.\n" +"\n" +"Виберіть ключі для цього адресата." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Більш ніж один ключ збігається з \"%1\".\n" +"\n" +"Виберіть ключ(і), який буде використано для цього отримувача." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Не вдалося знайти відкриті ключі, які відповідають ІД користувача(ів)\n" +"%1.\n" +"Повідомлення не буде зашифроване." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Не вдалося знайти відкриті ключі, які відповідають ІД користувача(ів)\n" +"%1.\n" +"Ці люди не зможуть прочитати повідомлення." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Відкриті ключі не завірені підписом з довірою для ІД користувача(ів)\n" +"%1.\n" +"Повідомлення не буде зашифроване." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Відкриті ключі не завірені підписом з довірою для ІД користувача(ів)\n" +"%1.\n" +"Ці люди не зможуть прочитати повідомлення." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо підписати." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, " +"параметри PGP та набори ключів." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Неможливо зашифрувати: будь ласка, перевірте ваші параметри PGP та набори " +"ключів." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "помилка запуску PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо розшифрувати." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Відсутній закритий ключ, який необхідний, щоб розшифрувати це повідомлення." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Файл з набором ключів %1 не існує.\n" +"Перевірте ваші параметри PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Не вказано ні пароля, ні адресатів." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Ви ввели неправильний пароль." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. " +"Шифрування не виконане." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Наступні ключ(і) не мають довіри:\n" +"%1\n" +"Їх власники не зможуть розшифрувати повідомлення." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Відсутні ключ(і) шифрування для:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Помилка запуску PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Відсутній закритий ключ для цього повідомлення." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (файл ~/.pgp/pubring.pkr не знайдено)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Невідома помилка." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що пароль неправильний." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що закритий ключ пошкоджено." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Помилка запуску gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Будь ласка, введіть вашу фразу пароля OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як " +"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються за " +"допомогою модуля PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Засіб шифрування" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "В&икористовувати засіб шифрування:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автовиявлення" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP версія 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP версія 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP версія 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого " +"закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма " +"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</p>" +"<p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від " +"комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем " +"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. Якщо " +"виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск включаючи " +"ваш пароль.</p>" +"<p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення цього параметра буде " +"використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-agent. Також значення " +"ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Завжди зашифров&увати для себе" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не тільки " +"відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам " +"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього параметру " +"- це гарна ідея.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Показувати зашифрований/підписаний текст після створення" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде показано в " +"окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді повідомлення буде " +"відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при перевірці роботи " +"системи шифрування.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список наявних " +"відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно зашифрувати " +"повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде відображати цей " +"список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або знайдено декілька " +"відповідних ключів.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Шукати за:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ІД ключа" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ІД користувача" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Запам'ятати вибір" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не " +"будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Перечитати ключі" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Відбиток: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Анульований" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Застарілий" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнений" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Не чинний" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Невизначена довіра" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Не має довіри" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Має не повну довіру" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Має повну довіру" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Має безмежну довіру" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Наявний закритий ключ" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Ключ тільки для підпису" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Ключ тільки для шифрування" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Створений: %1, Стан: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Створений: %1, Стан: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Перевірка ключів" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Перевірки ключа 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Перевірка ключа 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ще раз перевірити ключ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Вибір ключа OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Схвалення ключа шифрування" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Наступні ключі будуть використані для шифрування:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваші ключі:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<відсутні>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Адресат:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключі шифрування:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Пріоритет засобів шифрування:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<немає>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ніколи не шифрувати цим ключем" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Завжди зашифровувати цим ключем" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифрувати, якщо можливо зашифрувати" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Завжди питати" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Питати, якщо можливо зашифрувати" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Виберіть ключ(і) для шифрування повідомлень до самого себе." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Виберіть ключ(і) для шифрування повідомлень до\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Інформація про OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Результат останньої дії шифрування/підпису:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..6ae5b398ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Translation of libkpimexchange.po to Ukrainian +# translation of libkpimexchange.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-31 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Рахунок Exchange\n" +"Помилка доступу до \"%1\": %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Звантаження з сервера Exchange\n" +"Помилка доступу до \"%1\": %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Поступ звантаження з сервера Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Втулок сервера Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Список зустрічей" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Звантаження, %1 з %2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..5e2f3038350 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of libksieve.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:13-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Помилка аналізу: повернення каретки (CR) без переведення рядка (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Помилка аналізу: не цитована похила риска (\"/\") без зірочки (\"*\"). Зіпсутий " +"коментар?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Помилка аналізу: неприпустимий символ" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Помилка аналізу: Неочікуваний символ, можливо відсутній пробіл?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Помилка аналізу: назва мітки мітить цифри на початку" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Помилка аналізу: тільки пропуски та #коментарі можуть слідувати в рядку після " +"\"text:\"" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Помилка аналізу: номер виходить за встановлені межі (мусить бути меншим за %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Помилка аналізу: неправильна послідовність UTF-8" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Помилка аналізу: передчасне закінчення багаторядкового тексту (чи ви не забули " +"\".\"?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Помилка аналізу: передчасне закінчення поміщеного в лапки текстового рядка " +"(відсутні завершальні \")" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Помилка аналізу: передчасне закінчення списку рядків (відсутній кінцевий символ " +"\"]\")" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Помилка аналізу: передчасне закінчення тестового списку (відсутній кінцевий " +"символ \")\")" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Помилка аналізу: передчасне закінчення блоку (відсутній кінцевий символ \"}\")" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Помилка аналізу: відсутній пропуск" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Помилка аналізу: відсутній символ \";\" або блок" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Помилка аналізу: очікувався символ \";\" або \"{\", а натрапив на щось інше" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Помилка аналізу: очікувалась команда, а натрапив на щось інше" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Помилка аналізу: в списку рядків знайдені коми в кінці, спочатку або подвійні" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Помилка аналізу: в тестовому списку знайдені коми в кінці, спочатку або " +"подвійні" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між рядками в списку рядків" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між тестами в списку тестів" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Помилка аналізу: в списку рядків дозволяються тільки рядки" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Помилка аналізу: в списку тестів дозволяються тільки тести" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" має бути першою командою" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" відсутня для команди \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" відсутня для тесту \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" відсутня для порівняння \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Команда \"%1\" не підтримується" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Тест \"%1\" не підтримується" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Порівняння \"%1\" не підтримується" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення тесту (макс. рівень %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення блоку (макс. рівень %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Недійсний аргумент \"%1\" для \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Конфлікт аргументів: \"%1\" і \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Аргумент \"%1\" повторюється" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Команда \"%1\" порушує порядок розміщення" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Запит несумісних дій: \"%1\" і \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Виявлене зациклення в пошті" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "Порушення обмеження: запит на забагато дій (макс. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..4ae994931aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Translation of libksync.po to Ukrainian +# translation of libksync.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 09:17-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Який елемент буде мати перевагу?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Елемент 1: \"%1\"\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Елемент 2: \"%1\"\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Вирішити конфлікт" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Елемент 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Елемент 2" |