summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po724
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..8dc1ff3058b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# Translation of kweather.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kweather.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Параметри метеостанції"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Місцезнаходження:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Налаштування вигляду в панелі"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "&Показувати тільки піктограму"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Увімкніть, щоб відображалась тільки піктограма погоди.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє обмежити розмір аплету KWeather одним гніздом в панелі "
+"стільниці. Аплет може займає одне або два гнізда. Якщо встановлений малий "
+"розмір панелі, то відображається тільки піктограма погоди, а, якщо розмір "
+"панелі більший за малий, то відображається піктограма та інформація про погоду. "
+"При малому розмірі аплету інформація про погоду буде відображатися у спливаючий "
+"підказці."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Показувати &піктограму та температуру"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Показувати піктограму,температуру, &вітер та атмосферний тиск"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Параметри журналу"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Вести &журнал"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "&Файл журналу:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Введіть назву файла журналу."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "Введіть повний шлях та назву файла, щоб ввімкнути журнал у KWeather."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Д&одати"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Ви&брані станції:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "До&ступні станції:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Вибрані"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Зупинити службу погоди"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "&Оновити всі"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Керування станціями"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Звіт про погоду"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Зараз мережа недосяжна..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Температура:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Точка роси:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Атмосферний тиск:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Відн. вологість:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Швидкість вітру:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Індекс спеки:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "З&nbsp;урахуванням вітру:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Схід сонця:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Захід сонця:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Метеостанція звітує про потребу її ремонту\n"
+"Будь ласка, спробуйте пізніше"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Температура: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вітер: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Атмосферний тиск: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування KWeather"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "Показати &звіт"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "&Поновити зараз"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&Про KWeather"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Налаштувати KWeather..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Аплет прогнозу погоди для панелі стільниці"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Багато виправлень помилок, покращень та чистки коду."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Виправлення для роботи на BSD"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Латки для Debian"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "Виправлення в роботі програми з i18n та відступами"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Нові піктограми погоди"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Покращення та чистка коду"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"З якоїсь причини неможливо записувати до файла журналу.\n"
+"Будь ласка, перевірте чи достатньо вільного міста та диску, та чи ви маєте "
+"дозвіл на запис."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Помилка KWeather"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"З якоїсь причини неможливо відкрити новий файл журналу.\n"
+"Будь ласка, перевірте чи достатньо вільного міста та диску, та чи ви маєте "
+"дозвіл на запис."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "Служба DCOP - KWeather "
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"%n метр\n"
+"%n метри\n"
+"%n метрів"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"%n фут\n"
+"%n фути\n"
+"%n футів"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Декілька хмар на %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Розкидані хмари на %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Окремі хмари на %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Суцільні хмари на %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Ясно"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Великий(а)"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Малий(а)"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Мілкий"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Частковий"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Латки"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Повільно дрейфуючий"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Поривчастий"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Значні опади "
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Гроза"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Ожеледь"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Мжичка"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Дощ"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Сніг"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Сніжні крупинки"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Льодові крижинки"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Льодові кульки"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Дрібний град"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Невідомий тип опадів"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Імла"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дим"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Вулканічний попіл"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Дуже поширений пил"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Пісок"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Легка імла"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Водяний пил"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Хуртовини куряви/піску"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Пориви вітру"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Смерчеві хмари"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Піщана буря"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Буря з пилу"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1. %2. %3."
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " гПа"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "мм рт.ст."
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "північний"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "північно-північно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "північно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "східно-півічно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "східний"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "східно-південно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "південно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "південно-південно-східний"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "південний"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "південно-південно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "південно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "західно-південно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "західний"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "західно-північно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "північно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "північно-північно-західний"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"%n км/г\n"
+"%n км/г\n"
+"%n км/г"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"%n миля за годину\n"
+"%n милі за годину\n"
+"%n миль за годину"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Пориви вітру до %n км/г\n"
+"Пориви вітру до %n км/г\n"
+"Пориви вітру до %n км/г"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Пориви вітру до %n милі за годину\n"
+"Пориви вітру до %n миль за годину\n"
+"Пориви вітру до %n миль за годину"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Невідома станція"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Код розташування METAR для звіту"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Звіт про погоду для служби KWeatherService"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Звіт про погоду - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Метеостанція звітує про потребу її ремонту"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Погода - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Останні дані з %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Звіт про погоду для бічної смужки"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Помилка KWeather!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Тимчасовий файл %1 був порожній."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл %1."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Вказана станція не існує."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Будь ласка, оновить пізніше."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Отримання даних про погоду..."