summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po269
1 files changed, 151 insertions, 118 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
index 34dfb58ce06..ca0110be71e 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -6,47 +6,58 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Про Kasbar"
+#: kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About"
+msgstr "Про"
+
#: kasaboutdlg.cpp:156
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> "
+"%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
+"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
+"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
+"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
+"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
+"find information about the latest developments in Kasbar at <a "
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
-"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, "
-"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні "
-"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, "
-"напр., мініатюри.</p>"
-"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній "
-"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+"<html><body><p>Проект Kasbar TNG народився як порт "
+"аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
+"розширення API, але завершився як повністю "
+"переписаний, задля нових функцій, які "
+"були потрібні різним групам "
+"користувачів. В процесі перепису всі "
+"стандартні функції типової смужки задач "
+"були додані, наразі з деякими "
+"додатковими, як, напр., мініатюри.</p><p>Ви "
+"можете знайти інформацію про останні "
+"розробки в Kasbar на домашній сторінці Kasbar, <a "
+"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
@@ -58,29 +69,31 @@ msgstr "Автори Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+"<html><b>Richard Moore</b> <a "
+"href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Developer and "
+"maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> "
+"<a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote "
+"the original Kasbar applet on which this extension is based. There is little "
+"of the original code remaining, but the basic look in opaque mode is almost "
+"identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. "
-"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому "
-"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>"
+"<html><b>Richard Moore</b> <a "
+"href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a><br><b>Домашня "
+"сторінка:</b> <a "
+"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Розробни"
+"к та супровід коду Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
+"(Mosfet)</b> <a "
+"href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Домашня "
+"сторінка:</b> <a "
+"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet "
+"написав початковий аплет Kasbar на якому "
+"базується це розширення. Залишилось "
+"досить мало з початкового коду, але "
+"основний вигляд у непрозорому режимі "
+"майже ідентичний до первинної "
+"реалізації.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
@@ -88,10 +101,11 @@ msgstr "Ліцензія BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
+"Public License."
msgstr ""
-"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License."
+"Kasbar може бути використаний за умов "
+"ліцензії BSD або GNU Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
@@ -121,6 +135,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Параметри Kasbar"
+#: kasprefsdlg.cpp:113
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Вказує розмір елементів задачі."
@@ -159,9 +177,10 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
-"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий "
-"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне "
-"місце."
+"Вказує найбільшу кількість елементів у "
+"рядку, після якої починається новий рядок "
+"або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, "
+"то буде використане все наявне місце."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
@@ -173,7 +192,9 @@ msgstr "&Відчепити від межі екрану"
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати."
+msgstr ""
+"Відриває від межі екрану та дозволяє "
+"перетягувати."
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
@@ -193,7 +214,9 @@ msgstr "Ввімкнути з&абарвлення"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості."
+msgstr ""
+"Вмикає забарвлення тла, яке "
+"відображується у режимі прозорості."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
@@ -222,17 +245,21 @@ msgstr "Увімкнути мі&ніатюри"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
+"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
-"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник "
-"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не "
-"відображувати поточного змісту вікна.\n"
+"Вмикає відображення мініатюри "
+"зображення у вікні, коли ви насуваєте "
+"вказівник миші над елементом. Нігті "
+"відображуються з досить низькою якістю і "
+"можуть не відображувати поточного змісту "
+"вікна.\n"
"\n"
-"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути "
-"на швидкодію."
+"Використання цього параметра на "
+"повільних комп'ютерах може негативно "
+"вплинути на швидкодію."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
@@ -242,7 +269,9 @@ msgstr "Вбудовувати мін&іатюри"
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
-msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію."
+msgstr ""
+"Керує розміром мініатюр вікна. Великий "
+"розмір може знизити швидкодію."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
@@ -255,10 +284,13 @@ msgid ""
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
-"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення "
-"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n"
+"Керує частотою, з якою поновлюється "
+"мініатюра активного вікна. Якщо значення "
+"дорівнює 0, тоді поновлення не "
+"виконуються.\n"
"\n"
-"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах."
+"Низькі значення можуть викликати "
+"проблеми на повільних комп'ютерах."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
@@ -288,17 +320,20 @@ msgstr "Показувати всі &вікна"
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
-"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній "
-"стільниці."
+"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки "
+"ті, що працюють на поточній стільниці."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях"
+msgstr ""
+"&Групувати вікна на неактивних стільницях"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці."
+msgstr ""
+"Вмикає групування вікон, які не "
+"розташовані на поточній стільниці."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
@@ -306,13 +341,14 @@ msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
+"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
+"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. "
-"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або "
-"OpenLook."
+"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки "
+"мінімізовані вікна показуються у панелі. "
+"Це надає Kasbar поведінку подібну до "
+"старіших середовищ, таких як CDE або OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
@@ -367,7 +403,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
-"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно."
+"Вмикає відображення задач, які були "
+"запущені, але ще не відкрили вікно."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
@@ -378,7 +415,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
-"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить "
+"Вмикає відображення піктограми стану "
+"гнучкого диску для вікна, яке містить "
"змінений документ."
#: kasprefsdlg.cpp:419
@@ -387,10 +425,11 @@ msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу"
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
+"progress indicators."
msgstr ""
-"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу."
+"Вмикає відображення смужки поступу в "
+"надписах вікон, що є індикаторами поступу."
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
@@ -400,19 +439,22 @@ msgstr "Увімкнути індикатор &уваги"
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
-"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги."
+"Вмикає відображення смужки поступу в "
+"надписах вікон, що є індикаторами уваги."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів"
+msgstr ""
+"Увімкнути рамки для неактивних елементів"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
+"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
-"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то "
-"вам слід вимкнути цей параметр."
+"Вмикає рамки навколо неактивних "
+"елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у "
+"тло, то вам слід вимкнути цей параметр."
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
@@ -459,6 +501,14 @@ msgstr "&Налаштувати Kasbar..."
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Про Kasbar"
+#: kastasker.cpp:206
+msgid "&Help"
+msgstr "До&помога"
+
+#: kastasker.cpp:210
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ви&хід"
+
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -518,43 +568,26 @@ msgstr "Значення"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
+"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
+"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
+"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
+"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
+"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
+"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
+"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
+"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
-"<html><body><b>Назва</b>: $name"
-"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified"
-"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized"
-"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized"
-"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded"
-"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Стільниця</b>: $desktop"
-"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName"
-"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
+"<html><body><b>Назва</b>: $name<br><b>Видима назва</b>: "
+"$visibleName<br><br><b>Піктограмою</b>: "
+"$iconified<br><b>Мінімізовано</b>: "
+"$minimized<br><b>Максимізовано</b>: "
+"$maximized<br><b>Згорнуто</b>: $shaded<br><b>Завжди "
+"вгорі</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Стільниця</b>: "
+"$desktop<br><b>Всі стільниці</b>: "
+"$onAllDesktops<br><br><b>Назва для піктограми</b>: "
+"$iconicName<br><b>Видима назва для піктограми</b>: "
+"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
+"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"