diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 303 |
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e2b4fd76a64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian +# translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:23-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Виберіть основний клієнт пошти:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Виберіть основну програму термінала:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Виберіть основний навігатор Тенет:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви змінили типовий компонент вашого вибору. Хочете зберегти цю зміну " +"тепер?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Виберіть зі списку внизу, який компонент буде типовим для служби %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Селектор компонентів" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Відкривати <b>http</b> та <b>https</b> адреси</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "у програмі виходячи зі змісту адреси" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "у наступному навігаторі:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Типовий компонент" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Тут ви можете змінити програму компонент. Компоненти - це програми, що " +"виконують основні задачі, наприклад, емуляцію терміналу, редактор текстів або " +"клієнт електронної пошти. Різні програми KDE деколи мають викликати емулятор " +"консолі, відсилати листи або відображати деякий текст. Для цього " +"використовуються ці компоненти. Тут ви можете вибрати які програми відповідають " +"яким компонентам." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Тут ви можете прочитати невеличкий опис вибраного компонента. Щоб змінити " +"вибраний компонент, клацніть на списку ліворуч. Щоб змінити програму " +"компонента, будь ласка, виберіть її нижче." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Цей список показує налаштовані типи компонент. Клацніть на компоненту, яку " +"Ви хочете налаштувати.</p>\n" +"<p>В цьому діалозі ви можете змінити типові компоненти KDE. Типовими " +"компонентами є програми, що виконують базові задачі, наприклад, емуляцію " +"терміналу, редактор текстів або клієнт електронної пошти. Різні програми KDE " +"повинні деколи викликати емулятор терміналу, редагувати текст або відправляти " +"електронні листи. Для того, щоб це робилось узгоджено, використовуються ці " +"компоненти. Тут ви можете налаштувати, які програми будуть виконувати роль " +"компонент.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса отримувача</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копія (CC)</li> " +"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст шаблона повідомлення</li> " +"<li>%A: Долучення </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати ваш улюблений клієнт пошти. Зауважте, що файл, " +"який ви виберете має бути з встановленим бітом виконання." +"<br> Ви також можете вибрати різні шаблони для заміни при запуску клієнта " +"пошти:" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса отримувача</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копія (CC)</li> " +"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон тексту повідомлення</li> " +"<li>%A: Долучення</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Клацніть тут для пошуку програми пошти." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Зап&устити в терміналі" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вибраний клієнт пошти було запущено " +"в терміналі (напр., <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Вживати KMail, як основний клієнт пошти" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail - типова програма пошти для стільниці KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Вживати інший клієнт &пошти:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете використовувати іншу програму пошти." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Вживати іншу програму &термінала:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Вживати Konsole, як програму термінала" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору вашого улюбленого емулятора термінала. " +"Будь ласка, зауважте, що файл, який ви виберете, повинен мати встановленим біт " +"дозволу виконання. " +"<br> Також зауважте, що деякі програми, що використовують емулятор термінала, " +"не будуть працювати, якщо додати аргументи командного рядка (наприклад: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Клацніть тут для пошуку програми термінала." |