diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | 109 |
1 files changed, 57 insertions, 52 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po index 3c4c6f02910..51bfd671414 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -22,16 +22,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -106,6 +106,18 @@ msgstr "Розміщені пікселі" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Чорний %1, білий %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: info.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "задній план: %1, збереження: %2" @@ -162,9 +174,15 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -245,13 +263,13 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " -"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " -"всіх архітектурах та/або операційних системах." +"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію " +"про конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі " +"доступні на всіх архітектурах та/або операційних системах." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -330,8 +348,8 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " "читання." @@ -790,6 +808,10 @@ msgstr "Сумісні імена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Фізичний шлях:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -911,8 +933,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> " -"(сума фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі." +"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> (сума " +"фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -920,20 +942,18 @@ msgstr "Фізична пам'ять" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій системі. " -"<p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної пам'яті " -"для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " -"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> " -"та багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." +"<p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної " +"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " +"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та " +"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -941,9 +961,9 @@ msgstr "Простір свопінгу" #: memory.cpp:217 msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " "<p>Вона використовується при потребі та надається за допомогою одного або " @@ -951,12 +971,12 @@ msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " -"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті " +"у вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " "використання фізичної та віртуальної пам'яті." #: memory.cpp:349 @@ -1199,24 +1219,9 @@ msgstr "Версія GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Розширення GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Інформація" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Властивості" - #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "Використано фізичної пам'яті" |