diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po | 457 |
1 files changed, 208 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po index a85db43e8d5..8e638668d6d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -13,382 +13,363 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Тип мишки: %1" -#: logitechmouse.cpp:226 +#: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " -"re-establish link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку " -"\"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:230 +#: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " -"re-establish link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку " -"\"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:357 +#: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "немає" -#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390 +#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Бездротова мишка" -#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372 +#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:366 +#: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:375 +#: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:378 +#: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" -#: logitechmouse.cpp:381 +#: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Бездротова TrackMan FX" -#: logitechmouse.cpp:384 +#: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Бездротова оптична MouseMan" -#: logitechmouse.cpp:387 +#: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка" -#: logitechmouse.cpp:393 +#: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:396 +#: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "" -"Бездротова оптична мишка (другий канал)" +msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:399 +#: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:402 +#: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Бездротова оптична TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:405 +#: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" -#: logitechmouse.cpp:408 +#: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "" -"Бездротова оптична мишка MX700 (другий " -"канал)" +msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:411 +#: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "Невідомий тип мишки" -#: mouse.cpp:82 +#: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " -"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам " -"встановлювати різноманітні режими " -"роботи вказівного пристрою. Вказівним " -"пристроєм може бути мишка, кулька або " -"інший фізичний пристрій, який здійснює " -"аналогічну функцію." - -#: mouse.cpp:101 +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " +"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " +"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." + +#: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#: mouse.cpp:106 +#: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " -"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " -"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " -"three-button mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше " -"поміняти функції лівої та правої клавіш " -"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо " -"вказівний пристрій має більше, ніж три " -"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої " -"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви " -"маєте мишку з трьома кнопками, функція " -"середньої кнопки залишається без змін." - -#: mouse.cpp:116 +"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " +"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " +"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " +"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " +"залишається без змін." + +#: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " -"click of the left button on your pointing device. This behavior is " -"consistent with what you would expect when you click links in most web " -"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " -"with a double click, check this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." msgstr "" -"Типова поведінка TDE - вибір і активація " -"піктограми за одинарним клацанням лівої " -"кнопки вказівного пристрою. Такий " -"принцип роботи збігається з тим, що б ви " -"мали очікувати, коли ви клацаєте на " -"посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним " -"клацанням, а активізовувати подвійним, " +"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " +"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " +"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " +"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " "ввімкніть цей параметр." -#: mouse.cpp:124 +#: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "" -"Виділяє і відкриває файли та каталоги " -"одним клацанням мишки." +msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." -#: mouse.cpp:130 +#: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " -"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " -"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " -"activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика " -"зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї " -"піктограми. Це може бути корисним, коли " -"одне клацання мишки активізує " -"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати " -"піктограму без її активізації." - -#: mouse.cpp:142 +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " +"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " +"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " +"без її активізації." + +#: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного " -"вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки " -"над піктограмою, після якої ця піктограма " -"стає вибраною." +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " +"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " +"піктограма стає вибраною." -#: mouse.cpp:147 +#: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "" -"Показувати зворотній зв'язок при " -"клацанні на піктограмі" +msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" -#: mouse.cpp:179 +#: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "Тема &курсора" -#: mouse.cpp:183 +#: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: mouse.cpp:189 +#: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Прискорення вказівника:" -#: mouse.cpp:194 +#: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that " -"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " -"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " -"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " -"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " -"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " -"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення " -"між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, " -"яку проходить сам фізичний пристрій (яким " -"може бути мишка, куля або деякий інший " -"вказівний пристрій.)<p> Великі значення " -"прискорення призводять до розмашистих " -"рухів вказівника на екрані, навіть при " -"маленьких рухах фізичного пристрою. " -"Вибір занадто великого значення " -"вказівника може призвести до того, що " -"вказівник мишки буде літати з одного краю " -"екрана до іншого, роблячи надзвичайно " -"важким користування мишкою." - -#: mouse.cpp:207 +"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " +"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " +"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" +"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " +"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " +"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " +"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." + +#: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Чутливість пересування:" -#: mouse.cpp:215 +#: mouse.cpp:217 msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " -"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " -"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " -"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " -"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " -"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " -"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Чутливість - це найменша відстань, яку має " -"пройти показник перш, ніж дає про себе " -"знати прискорення. Якщо рух показника " -"менший за встановлену зону чутливості, " -"показник мишки рухається так, ніби " -"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким " -"чином, коли ви робите невеличкі рухи " -"фізичного пристрою, вказівник рухається " -"зовсім без прискорення, і це дає вам " -"кращий контроль над вказівником мишки. " -"Більшими рухами мишки ви можете швидко " -"пересувати вказівник між областями " -"екрана." +"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " +"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " +"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." +"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " +"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " +"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " +"областями екрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "Інтервал подвійного клацання:" -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " -"happens later than this time interval after the first click, they are " -"recognized as two separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це " -"максимальний час (в мілісекундах) між " -"двома послідовними клацаннями мишки, при " -"якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після " -"закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних " -"клацання." - -#: mouse.cpp:247 +"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " +"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " +"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " +"сприймаються як два окремих одинарних клацання." + +#: mouse.cpp:246 +msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:248 +msgid "" +"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " +"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " +"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " +"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " +"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " +"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " +"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +msgstr "" + +#: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "Час початку перетягування:" -#: mouse.cpp:254 +#: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " -"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в " -"редакторі) і почнете пересувати після " -"цього мишку поки не закінчився період " -"початкового пересування, буде " +"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " +"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " "започаткована операція перетягування." -#: mouse.cpp:260 +#: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "Відстань початку перетягування:" -#: mouse.cpp:268 +#: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " -"start distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете " -"пересувати після цього мишку не менше, " -"ніж на відстань що дорівнює проміжку " -"початкового пересування, буде " -"виконуватися операція перетягування." +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " +"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " +"операція перетягування." -#: mouse.cpp:274 +#: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" -#: mouse.cpp:282 +#: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " -"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " -"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " -"handled as a page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це " -"значення визначає кількість ліній, на які " -"прокручує кожне пересування коліщатка. " -"Відмітьте, що якщо це число перевищує " -"кількість видимих ліній, воно буде " -"відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування " -"сторінки (вгору/вниз)." - -#: mouse.cpp:288 +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " +"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " +"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " +"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." + +#: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Навігація мишки" -#: mouse.cpp:296 +#: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою" -#: mouse.cpp:302 +#: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Затримка &прискорення:" -#: mouse.cpp:310 +#: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Інтервал &повторення:" -#: mouse.cpp:318 +#: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Час прискорення:" -#: mouse.cpp:326 +#: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Максимальна швидкість:" -#: mouse.cpp:328 +#: mouse.cpp:358 msgid " pixel/sec" msgstr " пікселів/сек" -#: mouse.cpp:334 +#: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "П&рофіль прискорення:" -#: mouse.cpp:407 +#: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" -#: mouse.cpp:408 +#: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse" -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -397,7 +378,7 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: mouse.cpp:720 +#: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" @@ -567,9 +548,7 @@ msgstr "Опис" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, " -"потрібно перезапустити TDE." +msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" @@ -618,8 +597,7 @@ msgstr "Опис відсутній" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту " -"наведіть курсор на попередній перегляд):" +"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." @@ -636,32 +614,27 @@ msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "" -"Неможливо знайти архів теми курсорів %1." +msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " -"%1 is correct." +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми " -"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса " -"%1 є правильною." +"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " +"правильною." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "" -"Файл %1, здається, не є архівом теми " -"курсорів." +msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor " -"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему " -"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі " -"файли, встановлені темою.</qt>" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " +"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" @@ -669,44 +642,30 @@ msgstr "Підтвердження" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " -"replace it with this one?" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем " -"піктограм. Замінити її новою?" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Перезаписати тему?" -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Replace" -msgstr "Заміна" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 +#: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "Тема відсутня" -#: xcursor/themepage.cpp:546 +#: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Старі класичні курсори X" -#: xcursor/themepage.cpp:548 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "Системна тема" -#: xcursor/themepage.cpp:548 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Не змінювати тему курсорів" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Заміна" |