diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po | 652 |
1 files changed, 417 insertions, 235 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po index 44df1bda2b3..b37c1adc752 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,125 +10,207 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:93 +#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " -"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " -"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " -"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " -"значень TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " -"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " -"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " -"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." - -#: shortcuts.cpp:152 +"<h1>Скорочення для команд</h1> " +"Використовуючи прив'язки клавіш ви " +"можете налаштувати і прив'язати запуск " +"програм до натискання певних комбінацій " +"клавіш." + +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " -"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." +"<qt>Нижче розташований список відомих " +"програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та " +"вилучення програм зі цього списку можна " +"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором " +"меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "" +"Це список відомих для TDE програм. Для " +"вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити " +"цей список можна у редакторі меню." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" -#: shortcuts.cpp:165 +#: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." +"Вибрана команда не буде пов'язана з " +"жодною клавішею." -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете " +"утворювати нетипові прив'язки клавіш для " +"вибраної програми за допомогою кнопки, що " +"розташована праворуч." -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Виберіть нове скорочення за допомогою " +"цієї кнопки. Після натискання на неї ви " +"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви " +"хочете асоціювати з вибраною програмою." -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Не вдається запустити редактор меню TDE " +"(kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї " +"програми немає у типовому шляху до " +"програм." -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" -#: shortcuts.cpp:292 +#: keyconfig.cpp:118 +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Схема клавіш" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " -"цю." +"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною " +"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть " +"схему для використання, видаліть або змініть її." + +#: keyconfig.cpp:126 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Зберегти схему..." -#: shortcuts.cpp:312 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " -"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" +"Клацніть тут, щоб додати нову схему " +"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Ви&далити Схему" -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити " +"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" -#: shortcuts.cpp:372 +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the " +"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" +"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, " +"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " +"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій у відповідь до " +"натискання певних комбінацій клавіш, як, " +"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " +"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " +"можливість записати більше однієї " +"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " +"експериментувати з власними параметрами " +"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " +"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете " +"налаштувати параметри не специфічні для " +"певних програм, такі як, наприклад, " +"клавіші для перемикання стільниць чи " +"максимізації вікна. В розділі з закладкою " +"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " +"встановити клавіші, що використовуються " +"в програмах, такі як копіювання та " +"вставка." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" #: modifiers.cpp:174 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,11 +224,9 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" #: modifiers.cpp:207 msgid "Macintosh keyboard" @@ -159,18 +239,24 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" #: modifiers.cpp:215 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, " +"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, " +"and <b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " -"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" -"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" -". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " -"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " -"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." +"Вмикання цього параметра змінить " +"клавіші-модифікатори так, щоб вони " +"відповідали стандартним модифікаторам у " +"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати " +"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість " +"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша " +"<b>Command</b> буде використовуватись для " +"команд програм та команд консолі, клавіша " +"<b>Option</b> як модифікатор команди та для " +"роботи у меню та діалогових вікнах, та " +"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера " +"вікон." #: modifiers.cpp:228 msgid "X Modifier Mapping" @@ -199,131 +285,136 @@ msgstr "Відсутня" #: modifiers.cpp:343 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " -"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." +"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, " +"якщо ваша розкладка клавіатури X має " +"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та " +"\"Meta\" як модифікатори." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає " -"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " -"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " -"TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " -"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " -"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " -"як копіювання та вставка." +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " +"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій і прив'язати ці дії " +"до натискання певних комбінацій клавіш, " +"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " +"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " +"можливість записати більше однієї " +"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " +"експериментувати з власними параметрами " +"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " +"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете " +"налаштувати загальні параметри, такі як, " +"наприклад, клавіші для перемикання " +"стільниць чи збільшення вікна. В розділі " +"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " +"встановити клавіші, що використовуються " +"в програмах, такі як копіювання та " +"вставка." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&далити" + +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему " +"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити " +"типові загальносистемні схеми, \"Поточна " +"схема\" і \"Типова TDE\"." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " -"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " -"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" -#: commandShortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо " +"ви завантажите іншу схему не зберігши цю." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" - -#: commandShortcuts.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Для цієї схеми потрібна " +"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у " +"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте " +"переглянути її попри все?" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " -"програмою." +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " -"програм." +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -451,19 +542,26 @@ msgstr "Пакувати вікна вниз" #: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати зі збільшенням вікна " +"горизонтально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" +msgstr "" +"Пакувати зі збільшенням вікна " +"вертикально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати зі зменшенням вікна " +"горизонтально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" +msgstr "" +"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" @@ -577,131 +675,208 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 +msgid "Window to Screen 0" +msgstr "Вікно на екран 0" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Window to Screen 1" +msgstr "Вікно на екран 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Window to Screen 2" +msgstr "Вікно на екран 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Window to Screen 3" +msgstr "Вікно на екран 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Window to Screen 4" +msgstr "Вікно на екран 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Window to Screen 5" +msgstr "Вікно на екран 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Window to Screen 6" +msgstr "Вікно на екран 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Window to Screen 7" +msgstr "Вікно на екран 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Вікно на Наступний Екран" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Перемикнути до стільниці 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Перемикнути до стільниці 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Перемикнути до стільниці 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Перемикнути до стільниці 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Перемикнути до стільниці 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Перемикнути до стільниці 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Перемикнути до стільниці 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Перемикнути до стільниці 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Перемикнути до стільниці 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Перемикнути до стільниці 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Перемикнути до стільниці 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Перемикнути до стільниці 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Перемикнути до стільниці 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Перемикнути до стільниці 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Перемикнути до стільниці 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Перемикнути до стільниці 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Перемикнути до стільниці 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Перемикнути до стільниці 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Перемикнути до стільниці 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Перемикнути до стільниці 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" +msgstr "" +"Перемикнути на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 +msgid "Switch to Screen 0" +msgstr "До Екрану 0" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Switch to Screen 1" +msgstr "До Екрану 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 +msgid "Switch to Screen 2" +msgstr "До Екрану 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 +msgid "Switch to Screen 3" +msgstr "До Екрану 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 +msgid "Switch to Screen 4" +msgstr "До Екрану 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 +msgid "Switch to Screen 5" +msgstr "До Екрану 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 +msgid "Switch to Screen 6" +msgstr "До Екрану 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 +msgid "Switch to Screen 7" +msgstr "До Екрану 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "До Наступного Екрану" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Смешанное" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:155 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:163 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" @@ -787,4 +962,11 @@ msgstr "Клавіатура" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" +msgstr "" +"Перемикнути до наступної розкладки " +"клавіатури" + +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" |